Оседланная кобылка радостно заржала при появлении хозяйки и ласково обнюхала ее коротко подстриженные волосы. Еще раз напоследок оглянувшись в сторону кладбища, Оливия удобно устроилась в индейском седле, слегка скрипнувшем под ней, поправила на голове ковбойскую шляпу, присвистнула и сжала стройными ногами бока кобылки:

— Вперед, Лили!

Лошадь послушно затрусила вдоль каменной кладбищенской ограды. За углом стены дорога сворачивала в сторону городка, и всадница направилась именно туда. Индеец в одежде охотника, поджидавший Оливию, так же тихо свистнул и поскакал к берегу реки, слегка опережая девушку.

— Рони, дорогой, подожди! — Оливия принудила было Лили бежать быстрее, но Уолкотт вдруг предупредительно поднял руку с зажатым хлыстом.

Навстречу им по пустынной улице мчался всадник. Это был довольно крепкий, высокий молодой человек в индейских замшевых брюках, выгоревшей фланелевой рубашке с закатанными рукавами и черной ковбойской шляпе с широкими полями. На груди развевались концы яркого шейного платка из тонкого узорчатого шелка. Платком этим молодой человек прикрывал нос и лицо в дороге, когда было особенно пыльно или же ярко светило солнце. Оливии было известно о множестве сменных платков, лежащих в переметных сумках модника. Недовольное выражение лица Берни Дугласа не предвещало для Рони и Олив ничего хорошего. Девушка вначале сжалась, почти приникнув к шее лошади, но затем внезапно встряхнулась, гордо выпрямилась в седле и встретила приближающегося парня вызывающим взглядом ярко-голубых глаз.

— Меня ищешь, мистер Берни Дуглас?! — мелодичный голос с легкой мальчишеской хрипотцой выражал досаду. Прищурившись, Олив смотрела мимо плеча опекуна. — Мне необходимо было попрощаться с бабушкой! Вряд ли я смогу побывать здесь в ближайшее время!

— Оставь мертвым их мертвецов, Оливер! Тебе предстоит жить суровой мужской жизнью, а ты опять льешь слезы.

— Лучше бы ты, мой дорогой опекун, оставил меня в покое! — и Олив пришпорила Лили. Кобылка недовольно вывернула голову и затанцевала на месте. — Прости меня, дорогая Лили! — всадница склонилась и ободряюще погладила лошадку по красивой шее.

— А посадка-то у тебя отличная, Оливер! Несмотря на всю твою изнеженность! Кто научил тебя так сидеть на лошади? Я что-то не замечал, чтобы бабушка давала тебе уроки верховой езды!

— Не все ли тебе равно, мистер опекун?! Мой крестный отец научил меня всему! — сдерживая досаду, Олив пыталась говорить миролюбиво и спокойно, но это ей никак не удавалось. Берни в последние дни стал совершено невыносим, поскольку следил за каждым шагом своего воспитанника, точно опасаясь, что Олив сбежит от него, договорившись с индейцем.

Берни Дуглас и не заметил, как залюбовался отличной выездкой и лошади и всадника, но тут же одернул себя. Черт знает что! В этом мальчишке таится что-то непредсказуемо-опасное для мужчины! Плечи, не очень широкие для юноши, длинная шея, высоко приподнятая, аккуратная голова, тонкие, загорелые запястья и изящные движения вызывали странное волнение в таком мужественном человеке, каким себя считал, да, впрочем, и на самом деле являлся мустангер Берни Дуглас. Порой ему даже казалось, что Оливер — это какое-то странное бесполое существо. Но в то же время этот мальчишка словно нарочно поддразнивал его соблазняющим поворотом головы, капризным движением плеча, скептическим выражением сочных губ и пристальным взглядом пронзающих душу синих глаз в окружении необычайно длинных, изогнутых ресниц. От подобного оценивающего взора пот прошибал завзятого покорителя женских сердец! Это было какое-то колдовское наваждение…

— Ты подумал о том, что будем делать с твоим хозяйством, Оливер? Давно пора тебе развязаться со своей коровой и курами. Самое позднее — послезавтра нам необходимо выехать! Надеюсь, ты не потащишь с собой в горы корову и кур?!

— Я все продумал! И не изменю своего решения, мистер Коновал! Я не позволю продавать Дейзи! И резать ее на мясо тоже не позволю! Ни за что! Мы с бабушкой вырастили ее из крохотного теленочка, купленного на ярмарке! Когда моя Дейзи была еще сосунком, мы по очереди кормили ее из бутылочки! Она почти член семьи! И… память о бабушке! — судя по всему, Оливер не собирался уступать своему опекуну, который раздраженно досадовал:

— Ты задерживаешь наш отъезд на ранчо, Оливер! Четыре взрослых человека болтаются по городу и от безделья сходят с ума! Добьешься, что я подам на тебя в суд и отсужу неустойку.

— Найми других работников, мистер Берни Дуглас! Не таких сумасшедших! Разве не безрассудство сдавать на бойню шестилетнюю молочную корову?! Мы, наверное, отправляемся туда, где родники сочатся молоком и сметаной?! И яйца растут на каждом кусте?! И омлет сам собой падает с неба в сковороду?!

— Ты что, любишь молоко, словно младенец? Пора бы отведать и других напитков! — Берни уже раскаивался, что завел разговор с этим упрямцем. Кажется, его не сдвинешь с места! Он все больше и больше укрепляется в своем желании сохранить ту часть жизни, которая связывала его с бабушкой. И, возможно, с каким-то неведомым Дугласу прошлым, с кем-то очень далеким, разлука с которым является пыткой. Кем-то, кто болезненно дорог.

— Почему только молоко? И творог! И молочную овсянку с маслом! И кофе со сливками! А месяца через три у Дейзи родится теленок! Возможно, бычок! Такой ласковый и замечательный! А еще лучше — телочка!.. Или все же лучше же бычок? Ведь его можно будет вырастить на мясо! Хотя, конечно, будет очень жаль…

— Боже мой! Оливер, о чем ты думаешь? Тебе пора бы интересоваться девушками и рассуждать об их прелестях! Но нет! Ни одна из знакомых девиц не может похвастаться твоим пристальным вниманием!.. Пройдет еще год, и над тобой станут смеяться окружающие! — Берни никак не мог понять тщетности собственных усилий. У этого мальчишки, вероятно, замедленное созревание! Или какая-то неведомая болезнь! Только так можно понять и объяснить полное равнодушие Оливера Гибсона к женскому полу!

— Ладно, опекун! Не трать зря времени! Без своих пеструшек и Дейзи я не двинусь с места! — завершила разговор девушка, и, уловив легкое движение всадницы, Лили рванула вперед. Замелькали подковы на копытах. Легкими желтыми облачками взвилась в воздух дорожная пыль. Сильно запахло полынью, шалфеем и конским потом.

Индеец Рони Уолкотт в отдалении дожидался приближения мальчишки. Всадники о чем-то переговорили и, пришпорив коней, вскоре скрылись за высокими соснами, окружающими усадьбу доктора сэра Гэбриэла Пойнсетта. Берни Дуглас с досадой смотрел им вслед. Молодой человек представил, как они расседлали лошадей, провели их по двору, затем отвели в конюшню, где насыпали им полные кормушки овса. Оливер, конечно же, затем покормит кур, набросает им в клетку травы, потом возьмет ведерко и отправится в сарай доить свою драгоценную Дейзи! А Рони Уолкотт пойдет в салун, где просидит до ночи за карточным столом или рулеткой, ставя по маленькой и потягивая пиво. Вроде бы в их действиях не было и нет ничего предосудительного. Но Берни Дуглас нутром чуял существование какой-то тайны!

Подозрение снова и снова закрадывалось в душу молодого человека. Уж очень быстро нашли общий язык эти двое! И как-то слишком по-родственному сблизились. Складывалось ощущение, что индеец и мальчишка были знакомы давно. А может быть, эту пару связывают интимные чувства или внезапно вспыхнувшая страсть? Удивительно еще и то, что Рони каким-то неуловимым образом всегда оказывается рядом с мальчишкой, стоит к тому приблизиться Пабло Гомесу. Этот мексиканец явно принимает Оливера за гея и, похоже, надеется прижать юношу в укромном углу, дабы попользоваться его услугами. Мистер Берни Дуглас даже поморщился от отвращения. Нет, он не допустит, чтобы Оливера сбил с пути какой-то старый и жирный мексиканский недоносок! Или дикий индеец!.. А если уже все произошло? Вроде бы, пока не похоже… Нет, чтобы эти наклонности не переросли в привычку или зависимость, надо поскорее найти Оливеру девушку и отвлечь его от мужчин. Пусть лучше забавляется хотя бы с проституткой. Берни Дуглас уже все предусмотрел и договорился, что на ранчо с мустангерами отправится одна девица из публичного дома. Она и станет развлечением для Пабло. А заодно девица будет помогать этому нелепому мальчишке Гибсону с приготовлением пищи. И, может быть, даст ему шанс поскорее стать мужчиной. Если же придется зазимовать в горах, то Дуглас привезет на ранчо какую-нибудь семейную пару или семью. Желательно, с совершеннолетней симпатичной дочерью. Помимо прочего, Берни Дуглас страстно желал отбить у Оливера охоту к его любимому занятию — возне на кухне и по хозяйству.

С такими мыслями мистер Берни Дуглас отправился в салун, так как короткие сумерки очень быстро превратились в темную ночь. На небо высыпали крупные яркие звезды. Они весело перемигивались и словно бы заглядывали Берни Дугласу прямо в душу, призывая не ломать голову над земными тайнами, которые, порой, разрешаются сами собой без какого бы то ни было вмешательства… Наверное, в салуне уже собираются завсегдатаи. Такие же, как он — мустангеры, табунщики, ковбои, а также всевозможный «привилегированный» сброд, вроде коммивояжеров, воров, аферистов и авантюристов среднего пошиба. Девушки из салуна и уличные шлюхи, из тех, что еще не совсем спились, сидят за столами ресторанчика в ожидании клиентов, неторопливо потягивая какой-нибудь сок или коктейль. Публика почти трезвая, и разговоры ведутся на ровных тонах. Бар и карточные столы освещены так ярко, что в первые минуты больно глазам. За ними уже заняли свои рабочие места умеренно-веселый, спокойный бармен и сдержанные, серьезные крупье. И маленький оркестрик играет какую-нибудь негромкую умиротворяющую музыку. Первые облачка дыма взвиваются под потолок в проветренном помещении с пока еще прозрачным воздухом. Запахи дыма, пива и более крепких спиртных напитков, а также дешевой косметики не слишком бьют по обонянию, ведь их приятно перебивает смолистый аромат свежих сосновых опилок. Их на день засыпают толстым слоем на пол в салуне, а незадолго до наступления сумерек тщательно выметают и выносят на свалку.