Налив себе кофе, Луиза подошла к кухонному столу, за которым Альма разгадывала кроссворд.

— Я не помешаю?

— Нет, — ответила Альма, но по ее тону было ясно, что она не расположена к общению.

Сделав вид, что ничего не заметила, Луиза села и раскрыла книжку про болезнь Альцгеймера, которую недавно купила. На глаза ей попалась фраза «прогрессирующее нарушение функций участков мозга, отвечающих за память и поведение». «Прогрессирующее». Она захлопнула книгу.

— Альма, расскажите немного о себе, — попросила она.

— О себе? — недоуменно переспросила та.

— Почему вы стали сиделкой?

Альма пожала плечами:

— Я долго ухаживала за мамой, когда она болела. У меня хорошо получалось. И я подумала: за мамой я ухаживала бесплатно, но ведь этим можно и зарабатывать?

— Разумно.

— Тамми говорила… — начала Альма.

— Что?

— Да так, не важно. Не хочу лезть в ваши семейные дела.

— Перестаньте. Ваша сестра замужем за моим племянником, так что мы практически родственницы.

— Ну, она говорила, здесь живете только вы и двое Такеров. Про невестку она не упоминала.

— Вы имеете в виду Дейзи? А какая вам разница, живет она здесь или нет?

— Да в общем никакой. — Альма снова уткнулась в кроссворд.

— Но вас что-то заставило о ней заговорить.

— Ну, просто… Я слышала, ей не везет с детьми. Сын погиб, а теперь вот и дочь из дома сбежала. А она ведь из богатых, не нам чета.

— У всех матерей жизнь нелегкая.

Альма поджала губы и пристально взглянула на Луизу.

— Такова уж материнская доля, — продолжала та. — Все мечтают о счастье, думают, те, у кого есть деньги на дорогие игрушки, не знают забот со своими детьми. Только это сказки. И королевы в волшебных замках страдают точно так же, как мы с вами.

— У моих детей игрушек, считай, и не было.

— Но вы ведь все равно их любите.

— Люблю. Только не знаю, насколько еще хватит моего терпения. — Альма сокрушенно покачала головой. — Один в тюрьме, и второй по краю ходит. Узнай он, что я здесь работаю, на аркане бы меня отсюда уволок.

— А почему ему должно не понравиться, что вы здесь работаете?

— Наслушался рассказов дяди Тодда и, видно, решил, что, если б не Такеры, мы бы тоже могли быть богатыми.

— Эта вражда давно закончилась, — сказала Луиза.

— Некоторые любят раздувать тлеющие головешки.

— И Тодд из их числа. Он дружит с вашими сыновьями?

— Да.

— Вы не сказали им, куда едете?

Альма отрицательно помотала головой.

— Да я и не могла им сказать. Я ж говорила, один сидит за потасовку в баре, а другой дома и не показывается. Школу бросил, пьет, как отец и брат, и живет где-то в горах.

— В каких горах?

— Уинд-Ривер. Говорит, надо учиться выживать в суровых условиях. Когда он был маленьким, я не могла уделять ему много времени, вот он мне теперь и отплатил — живет как дикий зверь.

— А как ваш муж на все это смотрит?

— Что муж… И вообще, зря мы затеяли этот разговор. — Альма тряхнула головой, словно сердясь на себя за то, что так разоткровенничалась. Когда она подняла глаза, в них снова ничего нельзя было прочесть.

Луиза разглядывала солонку. Что-то из сказанного сиделкой не давало ей покоя.

— Кстати, — начала она тоном, каким обычно говорят о погоде, — а почему вы думаете, что сын Дейзи погиб? Наверняка это никому не известно. Он до сих пор считается пропавшим без вести.

— Пропавшим? Его что, продолжают искать? — спросила Альма, краснея.

— Да нет, конечно. Полиция давно прекратила поиски.

— Я уверена, что он погиб. Тодд был там в тот день. И он рассказывал, что никаких следов мальчика нигде не обнаружили, а если б он был жив, его бы обязательно нашли. Тодд считает, мальчика, скорее всего, утащил медведь или волк. А может, малыш провалился в какую-нибудь расщелину и не смог выбраться. Но он мертв. Иначе и быть не может.

— Вы Джеймсу это объясните, — горько усмехнулась Луиза. — Все эти годы он не уезжает с ранчо, надеется, что в один прекрасный день его сын вернется.

— Не вернется, — торопливо сказала Альма. Глядя на нее, можно было подумать, что она чего-то боится. — С этим надо смириться.

— По-моему, в этой семье не умеют ни с чем смиряться.

— Родителям и так достается. Зачем же понапрасну терзаться, желая невозможного?

Луиза промолчала. Да, этой женщине не позавидуешь: один сын в тюрьме, другой скрывается в горах, раздувает в себе пламя старых обид. Ей, безусловно, есть из-за чего терзаться.

Возможно, поэтому она и разгорячилась. И все-таки — почему она так настаивает на том, что Джейк погиб? Словно для нее это очень важно.


Утром шел снег, и Джеймсу не хотелось вставать и уходить от Дейзи. Он уже несколько ночей спал у нее в домике и сейчас предпочел бы прижать ее к себе и проваляться весь день в теплой постели. Но его ждала работа.

Он ехал верхом по берегу реки и осматривал в бинокль ближайшие горы. Ему надо было выяснить, кто оставил эти фотографии. Пришпорив коня, он поскакал по глубокому снегу в сторону каньонов, пронесся мимо Пола, который вместе с несколькими другими пастухами чинил ограду. Вершины скал отливали золотом в лучах пробившегося сквозь тучи солнца, но в каньоне было почти темно.

Метрах в ста впереди Джеймс увидел несколько грифов. Он громко закричал и замахал руками. Шумно хлопая крыльями, птицы взлетели и стали кружить поблизости, не желая бросать свою добычу.

Джеймс подъехал к тому месту, где они устроили пир. Вот и нашелся пропавший бычок. Его застрелили. И отрезали ему голову. Судя по всему, это произошло несколько дней назад. Хищники уже успели над ним поработать: из бока выдраны куски мяса, в шкуре видны продолбленные клювами дыры.

Джеймс спешился и склонился над тушей. Снег вокруг был усыпан клочьями черной шерсти и закапан кровью. Услышав стук копыт, Джеймс обернулся. В каньон въехал Пол. Джеймс махнул ему рукой. Когда Пол приблизился, Джеймс спросил:

— Грифов видел?

— Да, но я не придал этому значения, они тут все время кружат. — Пол взглянул на обезглавленный труп.

— Неплохой был бычок. — Он привык вести бухгалтерию и не мог не прикинуть, сколько денег они только что потеряли.

А Джеймс размышлял о другом: сколько времени потребовалось, чтобы отрезать голову бычка, весящего две тонны.

— Кто это сделал? — спросил Пол.

— Понятия не имею. — Джеймс посмотрел по сторонам. Кто-то его дразнит, фотографируя его стадо, убивая его коров.

— Похоже, этот человек ненавидит животных.

— Нет, — возразил Джеймс, — он ненавидит меня.


Завещание наверняка хранилось в сейфе. Луиза долго боролась с искушением туда заглянуть. Одно дело — просматривать бумаги на столе, и совсем другое — лезть в сейф.

Далтон дремал в кресле-каталке у себя в кабинете. Альма была внизу, готовила ему ужин. Луиза отодвинула в сторону портрет Розалинды, за которым был спрятан сейф.

Несколько лет назад, когда Далтон, загоняя скот, упал с лошади, он назвал ей шифр. На всякий случай, сказал он тогда. Собравшись с духом, Луиза повернула наборный диск. Дверца сейфа открылась.

Внутри было множество документов, в том числе свидетельство о рождении Джеймса, медали, завоеванные на родео… и завещание Далтона Такера.

От страха у нее дрожали руки, и строчки прыгали перед глазами. Ничего, сейчас пройдет, зато теперь она успокоится.

— Чем ты тут занимаешься?!

Луиза вздрогнула от неожиданности. Далтон самостоятельно проехал от кабинета до спальни, а ковер в коридоре приглушил звуки, так что она ничего не слышала.

— Ты меня напугал.

— Что это у тебя в руках, Луиза? Мое завещание? С чего вдруг у тебя так разыгралось любопытство?

— Понимаешь, с тех пор как приехала Дейзи, я стала…

— Черт бы тебя побрал! — закричал Далтон. Крутя колеса руками, он подъехал и вырвал у нее завещание.

— Далтон…

— Таскаешься каждую пятницу в этот проклятый бар. Мужики вьются вокруг тебя, как шакалы. Хотят потанцевать с тобой, полапать. Думаешь, я слепой?

— Но они мне не нужны.

— Я тебе доверял, — сказал он, сверкая глазами. — Глядя, как ты отправляешься в этот чертов бар, я не мог не думать обо всех этих ковбоях, но я тебе доверял. И надеялся, ты тоже мне доверяешь. А оказывается… — Он потряс листком, который держал в руке. — Вот оно, твое доверие.

— Я должна была сама увидеть…

— Увидеть глазами то, чего не чувствуешь сердцем?

— Когда тебя увезли в больницу, — в отчаянии попыталась объяснить Луиза, — Тодд меня спросил, где я буду жить, если…

— Тодд Райделл?

— Он же мой племянник. Он беспокоится обо мне.

— Сукин сын, — сказал Далтон. — И ты его слушаешь? А почему ты у меня не спросила? Или считаешь, со мной уже бесполезно разговаривать? Решила, я больше ни на что не гожусь. Ноги не ходят, голова не варит, и приласкать тебя не могу, как раньше.

— Я люблю тебя, — сказала Луиза.

— Конечно. И ты доказала свою любовь. — Он опустил голову, плечи у него затряслись.

— Посмотри на меня, — взмолилась она. — Ну пожалуйста…

— Розалинда… — сквозь слезы произнес Далтон.

Луиза была в отчаянии. Все из-за этой проклятой болезни. Она не доверяет его сердцу, потому что умирает его мозг. Далтон поднял голову.

— Прости. Я хотел сказать — Луиза.

— Я поняла. — Она протянула к нему руки.

— Опять я перепутал имя… — Уронив листок с завещанием на колени, он взял Луизу за руки. — Прости меня.

— Тебе не за что просить прощения, любовь моя.

— Не бросай меня, — дрожащим голосом сказал он.