Устами счастливиц,
Которых боги
Создали краше.
Стара и все же не стареет истина,
Что красота несовместима с совестью
И что у них дороги в жизни разные.
С давнишних пор их разделяет ненависть.
Когда случайно встретятся противницы,
Друг другу спину повернуть торопятся
И врозь идут: стыдливость опечаленно,
А красота с победоносной дерзостью,
Пока ее не скроет сумрак Оркуса
Иль зрелый возраст не научит разуму.
Приплыв с чужбины, чужестранки грубые,
Вы подняли тут крик по-журавлиному,
Когда, крича нестройно и пронзительно,
Они летят над головою путника.
Он вверх посмотрит на станицу шумную,
Потом, забыв про них, опустит голову,
И журавли своим путем потянутся,
А он своим. Вот так и с вами станется.
Кто вы такие, что в жилище царское
Ворваться смели, как менады пьяные?
Кто вы такие, чтоб орать на ключницу,
Как воют псы на месяц ночью лунною?
Вы думаете, я не распознала вас,
Военных лет отродье, тварь походная,
Заразы плод, заразы передатчицы
И воинов и мирных граждан пагуба?
Вы ненасытной саранчой мне кажетесь,
Обрушившейся на поля и пажити,
Чужих трудов губительницы жадные,
Дешевая статья торговли лагерной.
При госпоже прислуге делать выговор
Есть покушенье на права хозяйские:
Ей надлежит одной хвалить похвальное
И за грехи и промахи наказывать.
Своих прислужниц я довольна службою,
Я многократно верность их проверила,
Когда крепился Илион обложенный,
Когда он пал и лег, осадой сломленный.
Не менее того я в них уверилась
В превратностях бродячей жизни, в плаванье,
Где каждый дорог сам себе, а к ближнему
Бывает равнодушен средь опасностей.
Я жду и здесь от них того же самого,
Поэтому ты замолчи и более
На них не огрызайся незаслуженно.
Хвалю тебя за то, что дом в исправности.
Ты сберегла его в мое отсутствие.
Но я вернулась, отойди же в сторону,
Чтоб похвала не обратилась в выговор.
Корить домашних – это право высшее
Супруги повелителя счастливого,
Которое достойно ею добыто
Домохозяйства долголетним опытом.
И так как ты пришла на место старое
Царицей и хозяйкой, снова признанной,
Возьми бразды правленья и владычествуй,
Богатством завладей и всею челядью.
Но защити, как старшую надсмотрщицу,
Вперед меня от стада этих выскочек,
Которые мне кажутся гусынями
Перед твоей красою лебединою.
С красой уродство рядом как уродливо!
А глупость как глупа в соседстве с разумом!
Хоретиды выходят из хора и, начиная отсюда, отвечают поодиночке.
Жив твой отец Эреб? Жива ль Ночь-матушка?[162]
А как твоя сестрица Сцилла здравствует?[163]
У вас в семье все сплошь такие чудища?
Свою родню меж мертвыми разыскивай.
В сравнении с тобой они так молоды.
С Тирезием седым в аду заигрывай.[164]
Тебе ведь внучкой мамка Орионова?[165]
Тебя отбросами вскормили гарпии.
Чем ты поддерживаешь худобу свою?
Не кровью, до которой ты так лакома.
Ты стала падалью, питаясь трупами.
Вампир зубастый, рот заткни немедленно!
Я твой заткну, назвав тебя по имени.
Скажи, кто ты, и будет все разгадано.
Я перестать велю вам, но не гневаюсь,
А огорчаюсь вашей перебранкою.
Глухой разлад меж преданными слугами
В домохозяйстве самое опасное.
Тогда никто не слушает хозяина,
Все тонет во взаимных пререканиях,
Все ссорятся и ничего не делают.
Но суть не в том. Взаимными упреками,
Напоминаньями и обвиненьями
Вы вызвали такие вещи в памяти,
Такие образы, такие ужасы,
Что, хоть, по счастью, снова я на родине,
Самой мне захотелось в сумрак Оркуса.
Да полно, было ль это все действительно,
Иль только ночью мне во сне привиделось?
Взаправду ль я была той страшной женщиной,
Мечтой и мукой безрассудных воинов,
Из-за которой города разрушены?
Трепещут девушки, все это вспомнивши.
Скажи мне что-нибудь хоть ты, спокойная.
Кто счастьем пользовался годы долгие,
Тому былое сновиденьем кажется.
Богов дарами ты была осыпана
Без меры и числа. Всю жизнь ты видела
Одних самозабвенных обожателей,[166]
Готовых на безумства и на подвиги.
Тобой пленился первым в годы ранние
Тезей,[167] красою с Геркулесом споривший.
Он взял меня, как лань, десятилетнею,
За ним – Афидн, меня скрывавший в Аттике.
Кастор с Поллуксом от него спасли тебя.
Кто за тобой в те годы не ухаживал?
Но из героев больше всех мне нравился
Патрокл, Пелида повторенье верное.
Но ты отцом за Менелая выдана,
Он – семьянин и храбрый мореплаватель.
Муж царский сан за мною взял в приданое.
Мы Гермиону родили в супружестве.
Когда же Крит супруг твой завоевывал,[168]
Красавец гость твою разлуку скрашивал.
Ты мне полувдовство тех дней напомнила
И зло, которое отсюда выросло.
Его поход принес мне, вольной критянке,
Плен и порабощенья годы долгие.
Но царь тебя назначил управляющей
И дом тебе доверил с укрепленьями.
Которому ты предпочла, однако же,
Дни радости в другой, троянской, крепости.
Не говори о радостях! Страданьями
Неисчислимыми они оплачены.
Передают, что ты жила в двух обликах,[169]
И в Трое и в Египте одновременно.
И без того в минувшем все запутано,
Так с толку не сбивай меня нелепостью.
А правда, что из царства мертвых будто бы
К тебе Ахилл являлся на свидание,[170]
Тебя давно любивший и пожизненно?
Как призрак с призраком, с ним сочеталась я,
Как с духом дух, как с видимостью видимость.
Но я сама упасть готова в обморок.
Замолчи, клеветница,
Отродье зловещее!
Что хорошего
Может высказать
Эта пасть однозубая
И язык ядовитый?
Напускное сочувствие
Волка в шкуре овечьей
Страшней и опаснее
Пса трехголового.
Боязливо мы ждем:
Где, когда, каким образом
Сквозь личину участья
Коварство проявится?
Вместо слов утешительных,
Дарящих забвение,
Ты ей в жизни напомнила
Самое худшее.
Омрачив настоящее,
Ты порочишь грядущее,
Отнимая надежду
На судьбы улучшение.
Замолчи, клеветница,
Чтоб душа государыни,
Нас покинуть хотевшая,
Удержалась, помедлила
В этом лучшем из образов,
Когда-либо виданных.
Выглянь, солнышко ты наше, улыбнись нам, госпожа!
Как ни хороша ты в горе, в счастье много ты милей.
Мир перед тобой открылся, и расцвел твой чудный взор.
Пусть слыву я безобразной, знаю толк я в красоте.
Из беспамятства, шатаясь, я в сознанье прихожу.
Я усталостью разбита и забыться вновь не прочь.
Но царице подобает, как и прочим смертным всем,
Пред опасностью грозящей силы духа не терять.
Ты стоишь во всем величье и во всей своей красе.
Повелителен твой облик. Что же ты прикажешь мне?
Зря потраченное время с запозданьем наверстай,
Все для жертвоприношенья приготовь, как царь велел.
В сборе всё – треножник, чаши и отточенный топор,
"Страдания юного Вертера. Фауст (сборник)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Страдания юного Вертера. Фауст (сборник)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Страдания юного Вертера. Фауст (сборник)" друзьям в соцсетях.