Маркиза некоторое время разглядывала кольца на своих руках, словно видела их впервые, и молчала.

— Хорошо, — промолвила она наконец. — Я сейчас пошлю к вам Альдору. Но хочу предупредить вас, что она довольно странная девушка, я не всегда понимаю ее. Однако не сомневаюсь, дорогой Инграм, что ваше непревзойденное обаяние поможет вам. Не могу себе представить, что на свете найдется хоть одна женщина, будь то молодая или старая, способная вам отказать!

Герцог понимал, что маркиза хочет завоевать его расположение, но тем не менее она говорила искренне.

У него появилось неприятное ощущение, что ее светлость совсем не знает свою дочь, а не просто не всегда понимает.

Маркиза поднялась.

— Не стоит и говорить, как счастлива я буду иметь вас своим зятем, а также видеть, что вы занимаете то положение, на которое имеете больше прав, чем кто бы то ни было.

Она улыбнулась и добавила:

— Столь значимое для Индии приобретение станет для нас огромной потерей. Мы все будем очень по вам скучать. Но я уверена, что через пять лет вы сумеете сделать для нашей империи больше, чем это удавалось кому-либо до вас.

Полный признательности ее светлости за подобный комплимент, герцог подошел к маркизе и поднес ее руку к губам.

— Вы всегда были чрезвычайно благосклонны ко мне, — сказал он. — Для меня самым главным утешением за потерю холостяцкой свободы будет возможность породниться с вами!

Маркиза улыбнулась.

— Благодарю вас, Инграм, — отозвалась она. — Для меня это будет большой радостью.

С этими словами она вышла из комнаты, а герцог снова отошел к окну, вглядываясь в темноту.

Перспектива стать вице-королем Индии была сказочно заманчива.

Однако герцог был человеком умным и прекрасно ориентировался в политической обстановке. Поэтому он понимал, что на этом посту ему придется столкнуться с тысячей проблем.

И самой важной из них была та, с которой не смог справиться лорд Нортбрук, доведя дело до международного конфликта.

Дело в том, что Шер-Али, один из многочисленных сыновей предыдущего правителя, без поддержки Британии сумел добыть себе трон эмира Кабула, столицы Афганистана.

Афганцы, люди гордые и независимые, отвергали покровительство как Британии, так и России, заинтересованных в распространении своего влияния на территории Афганистана.

Когда давление со стороны русских усилилось, Шер-Али счел необходимым вступить в союз с какой-нибудь из более мощных держав.

Он доверял Британии больше, чем правительству России, и дипломатический представитель лидера Афганистана был отправлен к лорду Нортбруку с предложением вступить в союз с Британией, если английское правительство пообещает ежегодные кредиты стране, а также признает младшего сына Шер-Али законным наследником трона.

Шер-Али настаивал и на том, чтобы Британия взяла на себя защиту Афганистана от вмешательства русских в его внешнюю и внутреннюю политику.

Однако правительство Гладстона распорядилось, чтобы лорд Нортбрук отверг предложение Шер-Али и обвинил его в попытке лишить старшего сына законного права на престол.

Оскорбленный Шер-Али немедленно обратился к русским с предложением заключить союз.

Герцог знал, что Дизраэли, который недавно занял пост премьер-министра, возмущен и встревожен подобной дипломатической ошибкой, которая могла стоить жизни тысячам британских солдат, дислоцированных на северо-запад — . ной границе Индии.

Вспоминая все, что он слышал и читал о сложившейся Ситуации, герцог несколько минут стоял у окна, пытаясь найти возможное решение проблемы, как если бы он и вправду был вице-королем Индии.

Он так глубоко погрузился в свои размышления, что, когда перед ним неожиданно появилась Альдора, он слегка вздрогнул.

По выражению ее лица, горящим от гнева Глазам герцог понял, что она собирается ему сказать.

Плотно закрыв за собой дверь, она заговорила первой:

— Почему меня послали к вам? Разве вы» не сказали маме, что не намерены жениться на мне?

— Я хотел бы поговорить с вами, Альдора, — начал было герцог.

— Здесь не о чем говорить. Я уже говорила, что ненавижу и презираю вас! Мне отвратительно ваше отношение к женщинам. Я скорее умру, чем соглашусь на брак с вами!

— Прошу вас, не надо так драматизировать! — резко бросил герцог. — Я хочу рассказать вам о том, что мне предложила ваша мать. Полагаю, это заинтересует вас.

— Меня не может заинтересовать все то, что касается вас. Я и так уже поняла, что вы согласились на предложение моей матери и теперь намереваетесь разъяснить мне все преимущества моего положения в качестве вашей жены.

Но поймите: я ни за что не выйду за вас замуж, даже если вы потащите меня к алтарю силой!

— Ради Бога! — воскликнул герцог. — Дайте мне возможность рассказать вам о предложении вашей матери.

— Мы сможем все обсудить спокойно и трезво.

— Здесь нечего обсуждать! Не о чем говорить! Я ненавижу вас, и чем скорее вы это поймете, тем лучше!

С этими словами она выбежала в сад.

Несколько мгновений он видел, как ее платье мелькало среди деревьев, затем она исчезла.

Герцог никак не мог собраться с мыслями и решить, что же можно предпринять.

Он чувствовал — и это приводило его в ярость, — что он не властен изменить что-либо.

«Пусть ее светлость сама пытается найти общий язык со своей дочерью! — решил он про себя. — Эта девчонка даже выслушать меня не желает».

Он допил бренди и медленно прошел в гостиную, где по-прежнему шла карточная игра.

Маркиза беседовала с кем-то из гостей, но вид у нее был встревоженный.

Когда появился герцог, она взглянула на него вопросительно. Он понял и отрицательно покачал головой.

Слегка нахмурив брови, но не изменяя своей обычной гостеприимности, маркиза усадила герцога за столик, где освободилось место.

Примерно через час гости начали расходиться. Они подходили к хозяйке, чтобы поблагодарить ее за прекрасно проведенное время.

Герцог подошел к ней последним. Маркиза тихо спросила:

— Что случилось?

— Ваша дочь не пожелала слушать меня! — ответил герцог. — Мне кажется, вы давно подозревали, что она питает ко мне антипатию, причина которой, по правде говоря, мне не совсем ясна.

Маркиза вздохнула:

— Да, я действительно этого боялась.

— Ну что ж, я ничего не могу с этим поделать, — безнадежно произнес герцог. — Может, вы сами поговорите с ней и попытаетесь воззвать к ее здравому смыслу?

— Конечно, я попытаюсь, — ответила маркиза, — но с дочерьми мне всегда было труднее находить общий язык, чем с сыном.

Она вышла из гостиной и поднялась по лестнице в спальню, а герцог отправился в библиотеку, чтобы почитать газеты.


Взяв газеты, он поднялся к себе и лег, продолжая размышлять о ситуации в Индии, когда в дверь постучали.

Несколько раздосадованный тем, что его потревожили как раз тогда, когда он собирался отдохнуть после двух ночей, проведенных с Фенеллой, и долгих часов волнений на ипподроме, герцог сказал:

— Войдите!

Дверь отворилась, и на пороге, к удивлению герцога, появилась сама маркиза.

Она вошла в спальню и притворила за собой дверь.

Герцог молча смотрел на нее, понимая, что лишь чрезвычайное происшествие могло привести ее светлость к нему в комнату в ночном пеньюаре «и кружевном чепце.

— Альдора убежала из дома, и я не знаю, что же мне теперь делать!

Герцог сел в кровати.

— Убежала из дома? — переспросил он. — Что вы хотите этим сказать?

Маркиза устало опустилась в кресло возле кровати.

— Я уже легла, — сказала она, — но сон не шел ко мне. Я думала об Альдоре и решила, что мне следует поговорить с ней немедленно. Поднявшись к ней в спальню, я обнаружила, что комната пуста. Ее вечернее платье лежало на кровати. Мне кажется, она переоделась в свой любимый костюм для верховой езды.

Маркиза перевела дыхание и продолжила:

— Я размышляла, как следует поступить, когда заметила на туалетном столике записку. Ее-то я вам и принесла.

Она развернула листок бумаги и прочитала вслух:

Я ни за что на свете не выйду замуж за этого отвратительного человека, о чем я ему неоднократно говорила. Я уехала, не пытайтесь меня отыскать.

Альдора.

На последних словах голос маркизы дрогнул. Она в отчаянии посмотрела на герцога и спросила:

— Что же мне теперь делать? Куда она могла убежать?

В этот момент герцог вспомнил свой первый разговор с Альдорой в тот день, когда он приехал в Беркхэмптон-Хаус.

— Вполне вероятно, — предположил он, — что она попытается уехать во Францию.

— Во Францию? — воскликнула маркиза. — Но она никого там не знает. С ней может случиться все что угодно! Мы должны немедленно ее остановить!

Герцог подумал про себя, что это будет не так-то легко сделать, а маркиза в это время продолжала говорить вслух, но словно обращаясь только к себе:

— Если газетчики узнают о том, что произошло, они раздуют целый скандал, особенно если им удастся узнать настоящую причину ее бегства!

Герцог понимал, что ее светлость волнует и то, что в этот скандал окажется втянут и он.

Придумать что-либо более унизительное было просто невозможно: восемнадцатилетняя девушка сбежала в другую страну, боясь, что ее вынудят выйти за него замуж!

— Кто-нибудь знает о нашем сегодняшнем разговоре? — спросил он.

Маркиза растерянно ответила:

— Я, конечно, ничего не говорила о вашем возможном назначении, поскольку королева приказала держать это в тайне…

— Но вы сказали кому-то, что, возможно, я женюсь на Альдоре!

— Я только намекнула на это в разговоре кое с кем из близких друзей.

Герцог мрачно подумал про себя, что через некоторое время досужие языки в высшем свете будут так и эдак судачить о нем.

Он размышлял несколько секунд, а затем сказал:

— Единственное, что я могу сделать, это поторопиться, чтобы попытаться помешать Альдоре сесть на корабль, отплывающий во Францию. Полагаю, самый близкий от вас порт — Чичестер?