– Завтра? – прервав поцелуй, уточнил Роберт.

– Так быстро? – округлила глаза Джорджиана.

Он нежно провел подушечкой большого пальца по ее щеке.

– После того поцелуя, в Макклсфилде, я сразу понял, что ты создана для меня. Завтра не слишком скоро, ведь с тех пор прошло уже несколько недель. Ты готова согрешить еще разок?

Залившись краской, Джорджиана не удержалась от улыбки:

– Еще как готова!

Глава 34

Полтора месяца спустя

Салмсбери-Эбби

Ланкашир


– Правила просты, – пояснил Роберт. – Ты должна следовать по тропе, что идет через луга. Дальше на пути возникнет невысокая каменная стена. Можешь ее перепрыгнуть или объехать, как пожелаешь. За ней простираются невспаханные поля. Скачи по ним, пока не окажешься перед большим дубом на вершине холма. Его нужно объехать непременно с левой стороны. Запомни: с левой!

– Почему? – удивилась Джорджиана.

– Вот такое вот правило, – усмехнулся Уильям Черчилль-Грей. – Придумано, чтобы помочь ему победить. Уэст ненавидит проигрывать и хватается за каждый дюйм преимущества.

Роберт принялся громко опровергать обвинения брата, и Джорджиана рассмеялась. О, как же ей нравилось наблюдать за ним в кругу семьи, которая теперь стала и ее семьей тоже.

Когда он предложил пожениться в Салмсбери-Эбби, Джорджиана не была уверена, что у его семьи сложится о ней благоприятное впечатление, поэтому немного нервничала, но, как обычно, Роберт ее убедил, что его матушка спит и видит поскорее его женить. Расписывая красоты Салсмбери-Эбби, не забыл он упомянуть и о том, что отец сам направил его в Лондон, чтобы определиться в своих чувствах.

Нужно признаться, что Джорджиана покинула город без сожалений – во всяком случае, на время. Ее оглушительный успех за карточным столом стал притчей во языцех. Девушка привыкла, что о ней говорят, но была совсем не готова стать предметом сплетен. В ответ на это леди Сидлоу заявила, что брак с маркизом смоет с ее репутации любые пятна, что, наверное, было правдой, но пока Джорджиана не хотела каждый вечер ловить на себе любопытные взгляды и слушать перешептывания за спиной.

Семейство маркиза приняло ее с распростертыми объятиями, особенно герцогиня, вне себя от радости, что у нее наконец-то появилась дочь. Герцог долго смотрел на девушку, потом по-отечески поцеловал в лоб и назвал сына чертовски везучим негодником. Что отец имел в в виду, объяснить Роберт отказался. Даже если бы его родственники отнеслись к ней холодно и безразлично, Джорджиану это никогда бы не остановило, но, будучи принятой этим радушным и шумным семейством, она полюбила их всей душой.

Особенного признания удостоился Уилл, подаривший ей на свадьбу превосходную кобылу, украсив ее шею розовой ленточкой, а в сбрую воткнув веточку засушенной сирени. Серая с белым носом, кобыла оказалась быстрой как ветер. Джорджиана полюбила ее с первого взгляда и назвала Афиной. Они с Робертом выезжали на прогулки верхом почти каждый день, но сегодня он пообещал показать ей самое потрясающее для скачек место на земле. Они собирались пронестись по полям Салмсбери и закончить гонку в дюнах Ирландского моря.

Когда Роберт и Уилл согласовали маршрут и правила состязания, все трое выехали из ворот дома. Уилл подсказал Джорджиане, что дамское седло снизит скорость, поэтому сегодня она сидела по-мужски, надев под платье ярко-голубые бриджи. Уилл оказался прав: таким образом она могла скакать быстрее. Афина пронеслась по полям, взлетела на холм и галопом помчалась к дюнам. Не удержавшись, Джорджиана издала громкий вопль радости. И даже Уилл, когда обогнал ее и выиграл гонку, не испортил замечательного настроения.

Всадники вернулись домой, когда облака рассеялись и начало нещадно палить солнце. Уилл остался на конюшне с лошадьми, а Роберт, обняв за талию, повел жену к дому.

– Мы непременно должны отправиться в свадебное путешествие.

Джорджиана улыбнулась.

– Сегодняшняя прогулка была гораздо лучше любого путешествия. Не забывай: я никогда прежде не бывала в Ланкашире.

Джорджиана уже из Салмсбери отправила прощальное письмо Алистеру, в котором сообщала, что выходит замуж за маркиза Уэстмарленда, и получила на него краткий ответ от поверенного, в котором говорилось, что на выплату приданого потребуется некоторое время. С этого момента делами Джорджианы занимался адвокат Ролендов, и ее порадовало, что о брате она скорее всего больше никогда не услышит.

У дверей маркиза поджидал слуга.

– От лорда Бересфорда, милорд.

Когда Роберт взял конверт в руки, Джорджиана вопросительно вскинула брови.

– Я думала, с Бересфордом покончено.

Роберт пожал плечами.

– Только с его безумными затеями. Ему очень понравилось, как мы с Хитом прижали Форестера, поэтому я попросил его рекомендовать меня кому-нибудь в министерстве внутренних дел, чтобы можно было и дальше заниматься чем-то подобным, но уже официально. Форестер не единственный, кто преступает закон о запрете работорговли, и мне хотелось бы вывести на чистую воду и других подобных ему негодяев. Надеюсь, я смогу быть полезным, и при этом мне не придется пить и играть ночи напролет.

– Ну уж нет. Ночью твое внимание должно быть сосредоточено исключительно на мне, – капризно заявила Джорджиана, потянув мужа за лацкан сюртука.

– Оно и так сосредоточено, и не только ночью, – заметил Роберт и поцеловал жену. – Увидимся позже.

– Непременно.

Разворачивая на ходу письмо Бересфорда, Роберт пошагал прочь. Глядя ему вслед, Джорджиана в который раз возблагодарила Небеса за неожиданно пришедшее ей в голову решение солгать, назвав Роберта своим женихом. Маркиз оказался вовсе не таким, каким все его считали, а настоящим джентльменом, добрым и заботливым, и принадлежал ей.

То, что произошло во время чаепития, еще раз доказало, что Джорджиана в муже не ошиблась. Она как раз наслаждалась второй чашкой чая, когда в гостиную вошел дворецкий и объявил:

– К вам посетительница, мадам. Леди Уинстон.

Чашка едва не выпала из рук, и Джорджиана с тревогой в голосе переспросила:

– Кто? Я хотела сказать… да, конечно, я ее приму. Поставив чашку на стол, она вытерла о подол платья внезапно вспотевшие ладони.

– О господи! – пробормотала леди Сидлоу. – Послать за маркизом?

Джорджиана закусила нижнюю губу.

– Нет.

– Как хочешь.

Ухватив с тарелки еще одно крошечное пирожное, дама откинулась на спинку стула. С Джорджианой в Ланкашир она поехала, чтобы соблюсти приличия, а потом осталась в качестве гостьи. Стоило подопечной выйти замуж, компаньонку словно подменили, словно она была рада освободиться наконец от своих обязанностей. Время от времени она, как и прежде, недовольно поджимала губы: обычно это случалось, когда Роберт и его братья вспоминали о своих самых дерзких выходках, – но при всем при этом маркиз сумел завоевать сердце графини.

И вот теперь, когда Джорджиана нервно мерила шагами комнату, леди Сидлоу сидела и спокойно наблюдала за ней, а потом все же нарушила молчание:

– Я полагала, что ты ей уже все рассказала.

– Послала письмо, – пробормотала Джорджиана.

За день до свадьбы она наконец собралась с силами и написала подруге. Китти так и не ответила, и у Джорджианы не было причин задумываться, как она отреагирует на встречу с ней.

– А как поступила бы моя мама? – порывисто спросила она.

После того как вошла в дружную семью мужа, она стала все больше задумываться, что почти ничего не знает о своих родителях, и поэтому стала засыпать леди Сидлоу вопросами, особенно такими, что касались ее матери. С помощью наставницы она разыскала слуг из имения Уэйкфилдов, которым не успела помочь ее мать, и выделила им содержание из выигранных в карты денег. Ее поступок наверняка взбесил Алистера, но Джорджиане не было до этого дела.

Бывшая наставница с улыбкой поднялась со своего места, когда в коридоре послышались шаги, и, прежде чем покинуть комнату, сказала:

– Думаю, рассказала бы подруге правду.

– Леди Уинстон, – объявил дворецкий, – и сэр Чарлз Уинстон.

– Китти, – произнесла Джорджиана, нервно сжав руки. В напряженной тишине подруги присели в реверансе, после чего Джорджиана указала на диван. – И сэр Чарлз. Как мило, что вы решили заехать.

– Правда? – Китти обвела взглядом гостиную.

По сравнению с другими помещениями убранство этой комнаты было довольно сдержанным, и все равно всем, кто переступал ее порог, становилось ясно, что они находятся в родовом гнезде герцога, похожем на средневековый замок.

– Я получила твое письмо, – перевела взгляд на подругу Китти.

– Вот как? Чудесно…

Выражение лица Китти было слишком официальным, да и Чарлз выглядел так, словно предпочел бы оказаться на дыбе, нежели в этой гостиной, поэтому радость получилась натянутой.

– Это было немного… неожиданно, – заметила Китти. – Мы не сразу пришли в себя.

– Представляю. – Улыбка Джорджианы получилась вымученной. – Я прошу у вас прощения за… многое.

Китти кивнула. Пауза затянулась, и Джорджиана, лишь бы не молчать, спросила:

– Как матушка Уинстон, Женева и Аннабель? Надеюсь, в добром здравии?

– Да, спасибо. – Китти переключила внимание на мужа, с тоской озиравшегося по сторонам и прошипела: – Чарлз!

Тот вздрогнул от неожиданности и откашлялся:

– Да-да, они в полном порядке. Э… леди Джорджиана…

– Уэстмарленд, – поправила его жена.

– Да… верно. – Чарлз залился краской. – Леди Уэстмарленд, возможно, мои письма произвели на вас неверное впечатление. Китти сказала мне, что вам известно их содержание. – Он перевел взгляд на жену, и та кивнула. – Мое поведение за карточным столом было… далеко не безупречно. Теперь я это понимаю и очень сожалею, что несправедливо и, поверьте мне, непреднамеренно клеветал на маркиза Уэстмарленда.

У Джорджианы чуть челюсть не отвисла от изумления.