– Ты это серьезно? Откуда тебе известно, чем занимается эта компания? Кто тебе рассказал?

– Тише. – Роберт оглянулся на дверь. Пока они были одни, но Джорджиана ушла из зала довольно давно, так что кто-то мог отправиться на ее поиски в любую минуту. – Здесь не место это объяснять. Но поверь: я знаю эту компанию, и у меня есть очень веские основания полагать, что на своих кораблях ее хозяева перевозят рабов. Да, это противозаконно, однако это не останавливает ни торговцев, ни капитанов.

Джорджиане сделалось нехорошо.

– Алистер вложил мое приданое в работорговлю? – Качая головой, она попятилась. – Я знала, что он холодный и бессердечный, но это уже слишком…

За дверью в коридоре раздались шаги, и молодые люди замерли, но, слава богу, в комнату никто не вошел и рядом не остановился.

– Нам нужно где-то встретиться, ибо это долгая история.

– Я могу приехать к тебе, – предложила девушка, но Роберт покачал головой.

– Не стоит. Есть подруга, у которой можно увидеться?

Джорджиана просияла.

– Софи! Я полностью ей доверяю.

– Назначь день и время, и я буду. – Приподняв пальцем подбородок, Роберт поцеловал ее и прошептал, не в силах оторваться от любимой: – Не могу дождаться того дня, когда нам не придется больше прятаться.

– Нам не обязательно держать это в тайне… – улыбнулась Джорджиана, ощущая легкое пощипывание губ.

– Пока пусть все остается как есть. – Роберт снова накрыл ее губы своими. – А теперь возвращайся на маскарад. Пусть твоя служанка пошлет мне письмо по почте, чтобы никто не видел ее возле моего дома.

Кивнув и предварительно убедившись, что в коридоре никого нет, Джорджиана выскользнула из комнаты и поспешила в главный зал, обдумывая сказанное Роберттом.


Спустя два дня маркиз Уэстмарленд подошел к дому герцога Вэра со стороны глухого переулка. Слуга открыл ему дверь и проводил в гостиную. Едва он переступил порог, Джорджиана вскочила со своего места и порывисто подошла к нему, подавая руку. Она не бросилась к нему в объятия, но так лучезарно улыбнулась, что сердце Роберта запело от радости.

– Познакомься с Софи, герцогиней Вэр. – Девушка подвела его к темноволосой леди с проницательным взглядом и теплой улыбкой.

– Мы встречались и раньше, – проговорил Роберт. – Но, возможно, ваша светлость этого не помнит…

Дама рассмеялась.

– В клубе «Вега»! Я помню вас, Уэстмарленд.

К счастью, больше она ничего не добавила, и они опустились на диван. В клубе у него была довольно скандальная слава, особенно в последнее время, и теперь ему было ужасно стыдно за некоторые из выходок.

Герцогиня налила ему чаю, а Джорджиана нетерпеливо подвинулась на краешек сиденья и напрямую спросила:

– Что ты знаешь об этой компании и откуда? Я рассказала Софи что знаю, так что можешь говорить не стесняясь. Я и впредь не стану ничего от нее скрывать.

Роб улыбнулся.

– Я так и подумал. – Маркиз немного помолчал, собираясь с мыслями. – Компанией «Форестер и Филипс» владеет семья Форестер. До недавнего времени ее возглавлял мистер Генри Форестер – хитрый старый дьявол, чьей задачей было преумножение собственного богатства. И он в этом преуспел, превратившись в одного из состоятельнейших торговцев Ливерпуля. Однако существует множество свидетельств, что нажил он эти деньги посредством работорговли.

– Это отвратительное занятие до недавнего времени было вполне легальным, – заметила герцогиня. – Вэр даже раздобыл копию акта. Но сейчас королевские военно-морские силы патрулируют моря, чтобы пресечь деятельность работорговцев.

– Верно, – кивнул Роберт. – Теперь такой бизнес вне закона, однако Форестер его не оставил. Военные корабли не могут проверить каждое торговое судно, но даже когда такое случается, последствия не так уж ужасны, чтобы отпугнуть Форестера. Кое-кто из членов нынешнего правительства до сих пор активно поддерживает работорговлю и делает все, чтобы оградить от наказания тех, кто преступает закон.

Побледнев, Джорджиана с громким стуком поставила чашку на стол.

– Около двух лет назад Генри Форестер умер, – продолжал рассказывать Роб. – Все состояние и компанию унаследовал его сын. Но Фредди совсем не похож на отца: слишком любит разгульную жизнь и постоянно торчит в клубе «Вега», – но до сих пор владеет компанией, суда которой продолжают перевозить грузы, наплевав на запреты.

Джентльмен, имени которого я не хочу называть, намерен положить этому конец. Он хорошо осведомлен о деятельности компании Форестера и обладает достаточным количеством доказательств и отчетов с кораблей, оснащенных для перевозки живого товара. Капитаны этих кораблей имеют в своем арсенале флаги разный стран и целый набор документов. Используют они те, которые в той или иной стране обеспечивают и наибольшую защиту.

Крепко зажмурившись, Джорджиана сжала пальцы в кулаки, и герцогиня, обеспокоенно посмотрев на подругу, мягко спросила:

– С тобой все в порядке?

Джорджиана открыла глаза.

– Да. Я в ужасе, но в обморок падать не собираюсь, Софи.

Герцогиня улыбнулась в ответ, а потом перевела взгляд на маркиза.

– Откуда вы все это знаете?

Тот откашлялся, но лгать не желал, хотя и понимал, что может показаться циником.

– Джентльмен, который решил положить конец этому беззаконию, раз за разом терпел неудачи и заподозрил, что Форестер обзавелся союзниками в парламенте – хотя многие из них и без того поддерживали работорговлю – и предложил им долю в собственной компании. Пришлось прибегнуть к нетрадиционным методам борьбы в надежде вывести Форестера на чистую воду. Он… э… предложил нас с приятелем втянуть его в самый разгульный образ жизни и сделать так, чтобы он спустил все свое состояние за карточным столом.

– И это все? – так и не дождавшись продолжения, спросила Джорджиана.

Роберт пожал плечами.

– Да, пока все.

– И что, каковы успехи? – спросила герцогиня.

– Хитеркот утверждает, что Форестер был вынужден привлечь новых инвесторов.

– Таких, как Алистер, – тихо сказала Джорджиана.

Роберт покачал головой.

– Фредди не занимался этим до тех пор, пока не умер его отец. И если Алистер вложил деньги больше года назад, то скорее всего имел дело с Генри Форестером.

– В любом случае он зарабатывает на работорговле.

– С помощью денег, которые украл у меня, – заключила Джорджиана.

– Уэйкфилд мог не знать подробностей, – попытался успокоить любимую Роберт. – Многие компании предпочитают не распространяться о своей деятельности. Им все равно чем торговать – лишь бы приносило прибыль.

– Нет, я уверена, что он все прекрасно знал, – возразила Джорджиана, и ее глаза вспыхнули недобрым огнем. – Ты видел мою служанку Надин.

Роберт помнил темнокожую девушку, что прислуживала Джорджиане, и был ей очень благодарен за то, что вызвалась поехать на козлах с кучером, когда они покидали Осборн-Хаус.

– Так вот: ее бабушка и дедушка были рабами на плантациях сахарного тростника на Антигуа, принадлежавших деду Алистера по матери. Плантация была собственностью семьи на протяжении десятилетий и входила в ее приданое вместе с более чем тремя сотнями рабов из Африки. Отец продал плантацию после ее смерти, а моя мать упросила его освободить рабов. Ее отец, мой дед, принадлежал к методистской церкви и был аболиционистом, поэтому маме не составило труда убедить отца, что эксплуатировать людей аморально, не говоря уже о том, чтобы ими торговать. Я не очень хорошо помню все это, поскольку была совсем маленькой, но Надин с матерью, как и другие бывшие рабы, приехали в Англию и попросились на работу в поместье Уэйкфилдов.

Роберт вздохнул. Господь всемогущий! Он мог бы узнать такие подробности биографии Уэйкфилда самостоятельно.

– Я уже говорила, что Алистер ненавидит меня, как ненавидел и мою мать. Уверена, из-за того, что винил ее в утере своей собственности, – с отвращением проговорила Джорджиана. – Я также уверена, что он считал мои деньги своими по праву. Теперь вы понимаете, почему у меня нет сомнений, что Алистер прекрасно знал, куда вкладывает деньги.

– В поместье Уэйкфилдов до сих пор работают бывшие рабы? – удивилась Софи. – Как он с ними обращается?

Джорджиана помедлила с ответом.

– После того как мне исполнилось восемь лет, я не прожила там и месяца. Надин отправили к нашим соседям на обучение к их камеристке, чтобы потом, когда я закончу школу миссис Эптон, вернулась ко мне. Кажется, нескольким слугам мама определила содержание и отправила их на пенсию, возможно, чтобы защитить от Алистера. – Джорджиана закусила губу. – Спроси вы меня об этом раньше, я бы ответила, что на том все и закончилось. Но что, если это не так? Даже если мой отец продал плантацию и освободил рабов, новый хозяин вполне мог купить других, пока существуют торговцы вроде Форестера. Слуги, которых мама не смогла отправить на пенсию и которым не нашла другого места, остались на милость Алистера. Но ему такое понятие незнакомо.

Некоторое время все молчали. Роберт готов был провалиться сквозь землю, поскольку играл определенную роль во всем этом деле. Он лично видел документ, свидетельствовавший о зверском обращении с моряками и пленниками на одном из кораблей. Он знал также, что капитан «Зонга» хладнокровно выбросил за борт сотню рабов.

Прекрасно понимая, что работорговля бесчеловечна, сам он не предпринимал никаких действий до тех пор, пока не представилась возможность проявить немного смелости с небольшим ущербом для собственного благополучия. Его семья никогда не владела плантациями в Вест-Индии, проблема рабства не затрагивала его лично, и сейчас, когда работорговля была запрещена, он, как и Джорджиана, считал, что проблемы больше не существует.

– Ваш план, конечно, весьма эксцентричен, но чем черт не шутит… – заключила Джорджиана, взглянув на Роберта. – А Форестера не было, часом, за карточным столом в тот вечер, когда ты играл с Чарлзом Уинстоном?