Стерлинг вскинул брови.
– А что такое?
– Глупо ставить на кон собственный дом. Немудрено, что его жена пришла в ярость: я бы вообще убила!
– О, не сомневаюсь! – рассмеялся Стерлинг. – Если откровенно, то Уинстону вовсе не стоило садиться с ним за один стол. Ведь Хитеркоту нет равных в том, что касается карт. Но раз уж Уинстон включился в игру, ему пришлось сделать ставку.
– Почему?
Стерлинг откашлялся.
– Кажется, он проиграл довольно крупную сумму денег, а посему ему пришлось рискнуть, чтобы поправить дела.
– То есть, бесконечно проигрывая, он рискнул проиграть еще больше? – Интересно, что бы сказала на это Софи, всегда тщательно просчитывавшая свои возможности? – Разве это не верх безумия?
Стерлинг снисходительно улыбнулся.
– Все это довольно сложно, дорогая. Тебе не стоит из-за этого беспокоиться.
– Но я ничего не могу с собой поделать! – воскликнула Джорджиана. – Моя дорогая подруга Китти пребывала несколько недель в отчаянии из-за страха лишиться крыши над головой! Конечно же, я хочу знать, что произошло.
Стерлинг украдкой взглянул на леди Сидлоу: пожилая дама разве что не шипела, прислушиваясь к беседе.
– Еще раз повторю, вопреки здравому смыслу: мне непонятно, почему тебя это так расстраивает.
– Чарлз проиграл закладную на дом!
Однако Стерлинг лишь отмахнулся в ответ:
– Разберутся. Если Уэстмарленд действительно джентльмен, то даст Уинстону шанс отыграться.
– А что, если Чарлз проиграет?
Впервые за все время разговора на лице Стерлинга отразилось раздражение.
– Значит, ему придется отдать свой дом.
– Что? – воскликнула Джорджиана. – А как же Китти и ребенок? Стерлинг, ты не можешь одобрять такие поступки. Ведь ты так не сделал бы, верно?
Виконт удивленно взглянул на невесту.
– Конечно, нет. И ни за что не стал бы связываться с такими, как Уэстмарленд и Хитеркот. От их компании ничего хорошего не жди. Я бы ничуть не удивился, если бы обвинение в мошенничестве подтвердилось. Уинстон, конечно, идиот, но разве ты не понимаешь, что это единственный способ решить проблему?
Джорджиана раздраженно всплеснула руками.
– Боюсь, нет. Чарлз проиграл дом, но должен садиться за карточный стол снова и снова, пока не выиграет. Но что, если этого не произойдет? Ты сам сказал, что Уэстмарленд и Хитеркот прекрасные игроки, да к тому же мошенничают. Поэтому может статься, что Чарлз проиграет все, что у него есть. И все же ты полагаешь, что другого пути решения проблемы нет. Я права?
Стерлинг пожал плечами.
– Это дело чести, дорогая.
– Что ж, если у джентльменов такое понятие чести, то я очень рада что родилась дамой, – заявила Джорджиана, откидываясь на спинку стула.
Стерлинг рассмеялся.
– А уж как этому рад я! Ты идеальная леди.
– Но и будь я мужчиной, никогда не поставила бы на кон свой дом.
Продолжая посмеиваться, Стерлинг выставил руки ладонями вперед, словно на все соглашался.
– Я в этом не сомневаюсь.
Вскоре после этого он ушел, пообещав на днях заехать, раз уж она вернулась в Лондон. Мэри вошла в гостиную, чтобы забрать поднос с чайной посудой, а Джорджиана все сидела, недовольно сморщив лоб. Стерлинг вскользь обвинил Роберта и его друзей в мошенничестве, хотя, судя по всему, его это не слишком возмутило. К тому же он полагал, что Чарлзу Уинстону следует продолжать играть, поскольку это единственный благородный способ вернуть себе дом. Впервые в жизни Джорджиана усомнилась в верности суждений своего жениха.
– Я знаю, что ты не приемлешь моих советов, – нарушила тишину леди Сидлоу, прервав раздумья своей воспитанницы, – но ты напрашиваешься на неприятности.
Джорджиана сдержанно, без эмоций ответила:
– Я знаю, что азартные игры, равно как и разговоры о них, неприемлемы для леди.
– Бесспорно, – кивнула пожилая дама. – Но сейчас я хочу указать тебе на другое: ты подстрекала лорда Стерлинга говорить о том, что джентльмены с леди не обсуждают.
Леди Сидлоу постоянно твердила своей воспитаннице, что она поступает неправильно, и Джорджиана сердилась на нее за это, даже когда знала, что ее наставница права, а сама она зашла слишком далеко, но сегодня это было не просто ворчание вечно недовольной чем-то немолодой дамы.
– Почему вам так не нравится Стерлинг? – выпалила девушка.
Леди Сидлоу застыла.
– Не мне высказывать мнение о нем.
– Но он вам не нравится.
Наставница замялась, и на мгновение на ее лице отразились сомнения, хотя раньше Джорджиана не замечала за ней ничего подобного.
– Лорд Уэйкфилд ясно дал понять, в чем состоят мои обязанности. Он кандидатуру лорда Стерлинга одобряет, и только это важно.
Джорджиане не следовало настаивать: леди Сидлоу всегда казалась ей слишком чопорной и церемонной, поэтому девушка целых два года мечтала поскорее освободиться от ее чрезмерной опеки, – однако этот проблеск сомнения и собственные, пребывающие в смятении мысли о Роберте и Стерлинге, заставили ее добиться ответа.
– Это мне известно, но я спрашиваю вас как женщина женщину: почему вам не нравится Стерлинг.
Рот леди Сидлоу приоткрылся от удивления. Она с мгновение смотрела на воспитанницу, а потом сцепила лежавшие на коленях руки в замок.
– Хорошо, отвечу, только ты должна понять, что я никоим образом не пытаюсь обсуждать решение твоего брата. Это всего лишь мое личное мнение, которое имеет значение лишь для меня одной.
Джорджиана так сильно хотела услышать ответ, что не обратила внимания на столь пространное предостережение.
– Лорд Стерлинг слишком самоуверен: принимает твою любовь как должное, и посему не слишком ценит. Ты ведь знаешь его давно.
– С детства, – подтвердила девушка. – Наши отцы дружили.
– Мне это известно, – ответила леди Сидлоу, чем очень удивила Джорджиану. – Чего не скажешь о твоей матушке.
Этого Джорджиана не знала. Ей было всего восемь лет, когда умерла мама. О дружбе отца и лорда Пелхэма, отца Стерлинга, она часто слышала и полагала, что и мама была дружна с этой семьей.
– Она всегда держалась с графом и его женой вежливо и любезно, – продолжила леди Сидлоу, – но при этом особо не жаловала.
– Я этого не знала…
– Думаю, тебя никто не хотел посвящать в это, – добавила леди Сидлоу чуть мягче. – И уж точно не твоя мать, всегда готовая простить неуважительное отношение, сострадавшая тем, кому в жизни пришлось хуже, чем ей, всегда видевшая в людях только хорошее. Пока твой отец был жив, она не произнесла ни одного дурного слова о ком-то из Пелхэмов, потому что они с лордом Пелхэмом считались закадычными друзьями, но в целом не разделяла симпатий своего мужа.
Джорджиана потеряла дар речи. Да, она знала, что леди Сидлоу и ее мать были подругами, даже дальними родственницами, но сегодня графиня впервые заговорила о ней так, как никогда раньше. Ведь обычно она использовала ее имя лишь для того, чтобы обвинить девушку в осквернении ее памяти.
– Она была самой доброй моей подругой, – продолжила пожилая дама, и при этом в ее голосе появились такие нежные и теплые нотки, каких Джорджиана никогда не замечала прежде. – Я говорила ей, что не стоит так скрывать свои чувства, но она лишь смеялась в ответ и отвечала, что предпочитает думать о людях лучше, чем они есть на самом деле, нежели обвинять в несуществующих грехах. Возможно, она была права. Мне подобное никогда не удавалось. – Леди Сидлоу вздохнула. – Твоя мама очень хотела, чтобы ты нашла человека, который ценил бы тебя по-настоящему.
– И вы считаете, что Стерлинг не такой? – уточнила Джорджиана.
Наставница поджала губы.
– Он очень красив, обаятелен и, без сомнения, знает об этом. Я лишь хочу предупредить тебя, что и дьявол может быть красавцем.
Пребывавшую в довольно мрачном расположении духа Джорджиану несказанно ошеломило это утверждение, и она недоверчиво воскликнула:
– Стерлинг? Стерлинг – дьявол?
Лицо леди Сидлоу вновь приобрело строгое и немного обиженное выражение. Она поднялась со своего места и холодно произнесла:
– Конечно же, решение за тобой. Лорд Уэйкфилд эту помолвку одобрил, и это все, что имеет значение.
– Леди Сидлоу, подождите, – с видом раскаявшейся грешницы воскликнула подопечная. – Мне не следовало так реагировать. Просто ваши слова меня ошеломили. Стерлинг – и вдруг дьявол! Это как-то слишком…
Во взгляде пожилой женщина промелькнуло сочувствие.
– Знаю, дорогая. Ты считаешь, что подобное невозможно. Может, он и не такой, но у меня гораздо больше жизненного опыта, чем у тебя, поэтому скажу лишь одно: будь ты моей дочерью, я бы попросила тебя не торопиться.
С этими словами наставница вышла из гостиной, сопровождаемая шорохом шелковых юбок.
Уэстмарленд прибыл в Лондон под вечер, совершенно вымотаный после поездки в наемном экипаже. Томас, настоявший на том, чтобы сопровождать брата, то и дело указывал ему на многочисленные неудобства, несмотря на угрозы Роберта вышвырнуть его в окно. Если бы он не нуждался в помощи, то непременно осуществил бы это, но камердинер его все еще болел, поэтому был вынужден остаться в деревне.
И вот Роберт оказался в городе, уставший, весь в пыли, но полный надежды. В Салмсбери он пребывал в какой-то прострации, не в силах забыть Джорджиану и в то же время не веря, что у них есть будущее. При этом было не важно, что он чувствовал и что, как ему показалось, распознал в том единственном страстном поцелуе. Роберт не мог угадать, чего хочет Джорджиана, и посему знал, что будет мучиться неизвестностью до тех пор, пока не выяснит это.
– Добро пожаловать в Лондон, милорд, – поприветствовал хозяина Бигби, когда тот снял пальто и шляпу. – Я приготовлю комнату для майора.
– Прекрасно, – потер руки Томас.
– Он не останется, – заявил Роберт, мрачно взглянув на брата.
– И это после того, как я спас тебе жизнь! – воскликнул Томас обиженно. – И где же мне ночевать?
"Ставка на любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ставка на любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ставка на любовь" друзьям в соцсетях.