— К несчастью, там, где его нельзя привлечь к суду за преступления.

— Вы хотите сказать, что позволили ублюдку ускользнуть? — едва не закричал Пирс.

— Я хочу сказать, что Уиллоби уже горит в аду. Он избрал трусливый выход и покончил с собой, когда понял, что придется предстать перед правосудием. Он не смог пережить свой неотвратимый позор. Теперь вы можете без всяких опасений возвратиться в Роллинг-Прери и «Серкл Эф». Газеты напечатали полный список преступлений Уиллоби. Все его люди схвачены и предстанут перед судом. Некоторые из них были замешаны в его преступлениях, но кое-кто понятия не имел о грязных делах хозяина. Они нанялись к нему, потому что нуждались в работе. Суду предстоит в этом разобраться.

— Не знаю даже, как и благодарить вас, маршал, — сказала Зои, испытавшая огромное облегчение при известии, что наконец-то все закончилось.

— Не нужно меня благодарить, миссис Делейнй. Меня назначили представлять закон на этой территории, чтобы защищать граждан и свести к минимуму деятельность комитетов бдительности. А сейчас прошу меня извинить. Мне надо еще составить рапорт.

— Мы выезжаем завтра утром, маршал. Мы с Зои бесконечно благодарны вам за помощь. Будем рады видеть вас в «Серкл Эф» в любое время, когда вы надумаете посетить наши края.

— Буду об этом помнить, — сказал Киндер, приподняв на прощание шляпу. — Постарайтесь не позволять вашей жене предпринимать полуночные прогулки верхом. Это небезопасно для ребенка.

И, дружески подмигнув Зои, маршал покинул комнату. Пирс обернулся к Зои, удивленно приподняв бровь.

— Он уже в курсе? Выходит, я узнал обо всем последним?

Зои пожала плечами.

— Я не собиралась ему говорить, просто так вышло.

— В следующий раз, когда такое случится, я вправе ожидать, что ты первым делом сообщишь мне.

— В следующий раз? — поддразнила Зои, возвращаясь в его объятия. — А что, если другого раза не будет?

Пирс одарил ее задорной улыбкой.

— При нашей склонности постоянно заниматься любовью другой раз обязательно будет.

Зои уткнулась носом ему в шею, упиваясь его возбуждающим мужским запахом.

— Подумай только, сколько удовольствия мы получим.

— Если ты прежде не уморишь меня, — проворчал Пирс, подхватил ее на руки и понес к кровати.

Эпилог


Шесть месяцев спустя


Пирс стоял возле колыбели, с восторженным благоговением разглядывая своего новорожденного сына. Он был совсем крошечный, довольно красный и сморщенный, но нельзя было отрицать, что это великолепный парень. Пирс протянул руку и погладил тыльной стороной пальца нежную щечку, поражаясь, как он мог когда-то думать, что не хочет иметь ни жены, ни детей. Если бы не Зои, он бы так и влачил свое одинокое существование, полное недоверия и горечи. Отчаянный поступок Зои, заставившей его на ней жениться, оказался самым счастливым событием в его жизни.

— Размышляешь о том, как будешь его растить? — спросила Зои, когда проснулась и увидела Пирса, любующегося своим сыном.

— Ты уже проснулась! Что касается сына, мне кажется, я второй раз в своей жизни влюбился.

— Я ощущаю то же самое.

— Как ты себя чувствуешь? Док Колберг сказал, что роды прошли легко, насколько это возможно для родов. Он сказал: ты рождена, чтобы вынашивать детей.

Зои слегка поморщилась.

— Не сказала бы, что это легкое дело, но, полагаю, мне повезло. Повезло еще и в том, что он открыл в нашем городе практику, после того как старый док Такер так внезапно уехал.

— Если бы он не уехал, горожане выставили бы его с позором. Он никогда не бывал трезвым достаточно долго, чтобы исполнять свои обязанности.

Его взгляд задержался на лице Зои, на темных кругах под глазами.

— Поспи еще, дорогая. Ты должна как следует отдохнуть и поправиться.

— Я могу поспать позже. Калли, должно быть, сгорает от нетерпения увидеть младенца. Можешь его впустить, если ты не против.

— Он здесь, прямо за дверью. Полон гордости, как заправский дедушка. Думаю, скоро и Райан появится, как только узнает, что ребенок родился.

Зои заметила тень, промелькнувшую по лицу Пирса, и тотчас же поняла, о чем он подумал. Она с сочувствием сжала его руку.

— Не расстраивайся так, дорогой. Чад скоро образумится и вернется домой, где его так ждут.

— Уже много месяцев от него нет вестей. Почем знать, может, его уже нет в живых.

— Ты бы уже знал об этом. Было бы чудесно, если бы они оба — и Чад, и Райан — нашли себе женщин, которых смогли бы полюбить.

— Это совершенно невозможно, — возразил Пирс. — Оба моих брата убежденные холостяки.

В глазах Зои загорелись озорные искорки.

— Ты тоже был таким… раньше.

— Может, ты и права, — ответил он, усмехнувшись. — В жизни не встречал такой решительной женщины, как ты.

— Если кому-то из моих братьев повезет встретить женщину, достойную любви, готов спорить, что он влюбится так же отчаянно, как и я.

— Можно войти?

Калли просунул в дверь седую голову, в явном нетерпении увидеть Зои и ребенка.

— Входите, Калли, — пригласил Пирс.

Старик протиснулся в комнату, смущенно теребя в руках потертую шляпу. — Вы прямо светитесь от счастья, миз Зои. Вид у вас утомленный, но этого следовало ожидать.

Он окинул колыбельку жаждущим взглядом.

— Подойди и взгляни на младенца, Калли, — сказала Зои. — Он очень похож на своего отца.

Калли благоговейно склонился над колыбелью.

— Замечательный мальчик, миз Зои. Ваш отец был бы горд как павлин. Как вы собираетесь его назвать?

— Мы еще не решили, — сказала Зои.

— Нет, решили, — поправил ее Пирс. — Мы назовем его Робертом, в честь отца Зои.

Калли просиял.

— Он был бы польщен. Ну что ж, полагаю, пора мне вернуться к своим делам.

— Спасибо тебе, — сказала Зои мужу, когда они остались одни.

Пирс наклонился и нежно поцеловал ее в губы.

— Нет, дорогая, это тебе спасибо за то, что полюбила незнакомца, забредшего однажды в твой погреб.