Пирс был потрясен. Он в изумлении смотрел на старика.

— Что? Как Уиллоби мог принуждать Зои к чему бы то ни было, если у нее было его собственное признание? Она могла бы погубить его, если бы он вздумал поступить так.

— Документ похитили, — сказал Калли. — Когда миз Зои внезапно уехала вслед за вами, ранчо осталось без охраны. Хуже того, на обратном пути из форта у нас украли все деньга от продажи скота. Миз Зои срочно нужны были средства, чтобы заплатить налога. Уиллоби выдал ей ссуду, но за это она вынуждена была согласиться выйти за этого ублюдка замуж.

Калли закашлялся. Пирс поднес чашку е водой к запекшимся губам старого ковбоя, и тот жадно глотнул, но это мало ему помогло. Кали откинулся назад и закрыл глаза.

— Что ты теперь будешь делать, Пирс? — спросил Райан.

Хотя объяснение Калли оставило много неясностей, Пирсу передались тревога и нетерпение старика.

— Зои не может выйти за Уиллоби, — сказал Пирс хриплым низким голосом.

— Мы-то с тобой знаем об этом, а вот Зои и Уиллоби, похоже, нет, — сказал Райан. — Ты так и не сообщил Зои, что не…

— Нет, и я знаю все, что ты можешь мне сказать. Я упрямый тупой болван, который не способен освободиться от прошлого ради будущего с Зои. Не надо меня поучать, Райан. Я не в том настроении.

— Ну и что ты собираешься делать? Позволишь Уиллоби принудить Зои к браку?

— Поеду в «Серкл Эф».

— Я с тобой.

— Нет. Кто-то же должен остаться здесь, чтобы управлять ранчо и присмотреть за Калли. Он все еще в тяжелом состоянии. Я сам сумею справиться с Уиллоби.

— Желаю удачи, — крикнул ему вслед Райан, когда Пирс стремительно вышел из комнаты.

Полчаса спустя Пирс упаковал в седельные сумки снаряжение и припасы, пристегнул к поясу револьверы и полностью подготовился к отъезду.

— Передай Калли, чтобы не беспокоился о Зои, — сказал он Райану на прощание. — С Зои я все улажу. Пусть быстрее поправляется.

Глядя Пирсу вслед, Райан надеялся, что его брат сумеет справиться с делом, за которое взялся. Уиллоби, этот коварный подлый мерзавец, не остановится ни перед чем, чтобы получить желаемое.

Погода в день свадьбы Зои выдалась на редкость ясной и солнечной. В. холодном воздухе чувствовалось приближение зимы, но никакой мороз не мог сравниться с леденящим мраком, царившим в ее сердце. Калли по-прежнему отсутствовал, и Зои не была уверена, что он жив. Она знала только то, что сказал ей Уиллоби, а ему нельзя было доверять.

На свадьбу Зои надела простое платье из голубой шерсти и плащ, а пышные волосы цвета спелой пшеницы уложила в строгий пучок на затылке. Пристроив на место шляпку, она собиралась уже выйти. В последнее мгновение Зои достала из ящика письменного стола револьвер, полностью зарядила барабан и спрятала оружие в карман плаща. Спустя несколько минут подъехал Уиллоби и пригласил ее в свою коляску.

— Я вас не ждала, — сказала Зои, холодно взглянув на него.

— Я вам не доверяю, поэтому решил сам за вами заехать, чтобы удостовериться, что вы не пошли на попятную.

— Вы ведь держите Калли для страховки, не забыли? Когда я смогу его увидеть?

— Позже, — уклончиво заявил он. — Весь город ожидает нас в церкви. Я приехал немного раньше, чтобы попросить вас упаковать вещи. Мы отправляемся в свадебное путешествие сразу же после церемонии.

— В свадебное путешествие? — тупо повторила Зои.

Худший из ее ночных кошмаров воплощался в жизнь.

— Я подумал, что вам захочется ненадолго уехать. Я нанял людей приглядывать за «Серкл Эф» в наше отсутствие.

— Куда мы поедем?

— Мы отправляемся дилижансом до Бьютта. Я заранее зарезервировал по телеграфу лучший номер в отеле «Клеймор». Я хочу, чтобы вы всецело принадлежали мне, Зои. Я твердо намерен зачать первого ребенка во время нашего медового месяца.

«Если бы ты только знал, подонок, что я уже ношу ребенка», — мрачно подумала Зои. Но нежданное свадебное путешествие, задуманное Уиллоби, давало ей желанную отсрочку. До Бьютта было несколько дней пути в дилижансе. Несколько свободных дней, когда у нее будет время придумать какой-нибудь способ избежать домогательств своего новоиспеченного мужа. Зои едва не расплакалась от облегчения.

— Когда я увижусь с Калли? — снова спросила Зои.

— Вы должны научиться доверять мне, — сказал Уиллоби. — Калли не пострадает, пока вы делаете то, чего от вас ждут.

— Я хочу увидеть его прямо сейчас, — настаивала Зои.

Уиллоби не собирался сообщать Зои, что Калли больше уже нет на заброшенном руднике. Когда банкир заехал туда посмотреть, почему Пит не явился в назначенное время к нему с отчетом, то обнаружил, что Пит мертв, а старик исчез. Кровавые следы повсюду указывали на то, что Калли ранен. Увидев эту картину, Уиллоби решил, что он скорее всего валяется мертвый где-то среди этих пустынных мест.

— Вы не сможете его увидеть.

— Но…

— Никаких «но», Зои. Его жизнь в моих руках. Только попробуйте мне противоречить, и вы никогда больше не увидите Калли. В тот же момент, как вы подниметесь в дилижанс, он будет освобожден. Я ясно все объяснил?

— Более чем, — огрызнулась Зои.

Тут уж не приходилось мечтать о справедливости. Все козыри были у Уиллоби на руках.

— Идите собирайтесь. Священник нас ждет.

Венчание прошло без проволочек. Уиллоби с довольным видом источал радостные улыбки. Зои чувствовала, будто холодная рука судьбы ведет ее через суровое испытание. Даже когда она произносила брачные обеты, сердце ее рыдало кровавыми слезами по Пирсу и тому, что могло бы быть. Она по-настоящему его любила, но расставание с ним было неотвратимо, учитывая обстоятельства их женитьбы. По крайней мере она носит его ребенка, подумала Зои, когда священник произносил последнее благословение.

Зои осталась безучастной, когда подошло время новобрачным поцеловаться. Она молча с неприязнью смотрела на Уиллоби, отказываясь участвовать в этом поцелуе, который призван был скрепить их обеты.

Ничуть не задетый ее безразличием, Уиллоби по собственнически притянул ее к себе и властно поцеловал, показывая, что теперь она принадлежит ему.

Как в тумане Зои принимала поздравления горожан, пока Уиллоби вел ее сквозь толпу благожелателей к дилижансу, прибывшему в город во время церемонии и теперь заполнявшемуся пассажирами. Уиллоби ухитрился все тщательно рассчитать. Он торопливо подсадил ее в экипаж, и в считанные минуты они уже тряслись по дороге на Бьютт.

Пирс примчался в город два дня спустя. Сначала он заехал на ранчо «Серкл Эф» и обнаружил, что там хозяйничают наемники Уиллоби, а когда заглянул в банк, ему сообщили, что мистер и миссис Уиллоби отправились в свадебное путешествие. Разразившись проклятиями, Пирс направился в салун. Он опоздал: не успел предотвратить венчание, и теперь чувствовал, что если не выпьет немного, чтобы успокоиться, то непременно кого-нибудь прибьет. Он ни ночью, ни днем не покидал седла, торопясь в Толлинг-Прери, и все же не успел вовремя.

Дьюк, бармен, очень удивился, увидев Пирса.

— Что вы делаете в городе, Делейни? Мы слышали, что вы с мисс Зои развелись. Она обвенчалась с Сэмпсоном Уиллоби два дня назад.

— Я уже слышал, — проворчал Пирс.

Он заказал виски и залпом осушил стакан.

— Жаль, что у вас с мисс Зои не сложилось, — с сочувствием сказал Дьюк. — Сэмпсон Уиллоби всегда стремился на ней жениться. Как видно, в конце концов он получил что хотел.

— Как же, дожидайтесь, — мрачно пробормотал Пирс.

— Что вы сказали?

— Ничего важного. Я слышал, новобрачные отправились в свадебное путешествие?

— Это верно. Они сели в дилижанс сразу же после венчания. Я слышал, как Уиллоби говорил, что они направляются в Бьютт.

— Бьютт, — повторил Пкрс, с раздражением швырнув монету на прилавок. — Спасибо, Дьюк.

— Что-то не так, Делейни?

— Все не так, Дьюк, включая бракосочетание Зои с Сэмпсоном Уиллоби.

Зои благодарила Бога за то, что в дилижансе, кроме них, были и другие пассажиры. Присутствие попутчиков позволяло ей держать новоиспеченного мужа на расстоянии. По его похотливым взглядам, которыми он пожирал ее, было видно, что ему не терпится поскорее осуществить свои супружеские права. По пути они останавливались на ночь на промежуточных станциях, и Зои была бесконечно счастлива делить комнату с другими пассажирками, тогда как Уиллоби приходилось спать в соседней комнате, отведенной для пассажиров-мужчин. Такое положение дел ее вполне устраивало.

Большую часть поездки Зои тошнило. Она понимала, что это дитя дает о себе знать, и гадала, что сделает Уиллоби, если она скажет ему, что носит под сердцем ребенка Пирса. Она бы ему сразу об этом сказала, если бы не думала, что он попытается навредить ей и ребенку. На самом деле она серьезно додумывала о том, чтобы поставить его в известность, в надежде, что он не станет домогаться ее при сложившихся обстоятельствах. Это был рискованный ход, но стоивший того, чтобы им воспользоваться, если события выйдут из-под контроля. Никогда в жизни не позволит она Уиллоби уложить ее в постель!

Зои пыталась дремать, пока красочные пейзажи стремительно проносились мимо. К несчастью, Уиллоби, сидевший с ней рядом, время от времени собственнически прикасался к ней, словно напоминая, что она теперь принадлежит ему. Поэтому Зои постоянно была напряжена и держалась настороже.

Пирс быстро нагонял дилижанс. На последней почтовой станции он навел справки и выяснил, что чета Уиллоби все еще продолжает путь. Улыбка тронула уголок рта Пирса. Если все выйдет, как он задумал, Уиллоби отправится прямиком в ад. Зои принадлежит ему, Пирсу. Ни один другой мужчина не имеет на нее прав. Мысль о том, что мерзкие руки Уиллоби прикасаются к Зои, причиняла Пирсу почти физические страдания, и его раздирала ярость.