— Что случилось?

— Боюсь, с ней не все ладно.

Зои указала на окровавленные простыни. Пирс отвел ее в сторонку, чтобы Кора Ли не могла их услышать.

— Ты знаешь, что надо делать?

Зои отрицательно покачала головой.

— Если бы это были обычные роды, может, я бы и справилась, но здесь что-то серьезное. Я никогда не видела столько крови. Кора Ли побелела как полотно. Лучше пошли кого-нибудь в город за доктором.

— Она умрет? — мрачно спросил Чад. Похоже, он был потрясен. — Выходит, я несу ответственность также и за ее смерть?

— Ты ни в чем не виноват, Чад! — в раздражении рявкнул Пирс.

Шум возле двери в спальню заставил их взглянуть в ту сторону.

— Вот дерьмо! — ахнув, воскликнул Райли Рид. — Это старик Дулиттл.

Эд Дулиттл, услышав выстрел и последовавший за ним крик, выполз из постели и, прихрамывая и пошатываясь, доковылял по коридору до спальни Коры. Хотя он плохо видел от старости и из-за болезни, ему удалось разглядеть тело сына, распростертое на полу в луже крови, и дочь, корчившуюся на кровати, с лицом, искаженным от боли.

— Хэл! — ахнул старик, хватаясь за грудь, как только ступил в комнату. — Он мертв?

Пирс выступил вперед, чтобы поддержать больного, и помог ему устоять на ногах.

— Мне очень жаль, Эд.

Пирс все бы отдал, чтобы ему не пришлось рассказывать старому другу отца, что произошло в этой комнате.

— Мертв, — повторил Эд, видя, что худшие его подозрения подтвердились.

Затем глаза его закатились, он захрипел и обмяк в руках у Пирса. Пирс осторожно опустил его на пол рядом с сыном, убедившись, что старик испустил дух.

— Он умер, — обессилено произнес Пирс.

— Папа! — пронзительно вскрикнула Кора Ли. Затем она опять согнулась, скрученная новым приступом боли. — Теперь я тоже умру, как папа и Хэл.

— Ты не умрешь, Кора Ли, — успокоил ее Пирс, обменявшись с Зои взглядами, опровергавшими его слова.

— Кто-то должен съездить в город за доктором, — дрожащим голосом сказала Зои.

— Нет времени, — ответил Пирс. Внезапно он вспомнил, что Райли Рид все еще здесь. — Ранчо Циглеров неподалеку. Миссис Циглер родила нескольких детей, она знает, что нужно делать. Привези ее сюда, Рид. И поторопись.

Рид хотел было отказаться, но грозный вид Пирса убедил его не делать этого. Он поспешно вышел.

— Постарайся, чтобы она успокоилась, — сказал Пирс Зои, возвращаясь к брату.

Он ужасно беспокоился за Чада. Его брат, казалось, не мог оправиться от шока, глядя на мертвые тела отца и сына Дулиттлов. Пирс грубо встряхнул его.

— Возьми себя в руки, Чад! Эд давно был на смертном одре. Он все равно бы долго не протянул.

Чад мрачно взглянул на Пирса запавшими глазами.

— Все уже никогда не будет для меня прежним, Пирс. Того Чада Делейни, которого ты знал, больше не существует. Моя жизнь окончательно разрушена.

Пирс сердито выругался себе под нос. Ситуация полностью вышла из-под контроля. Чад явно был не в себе, а стоны Коры Ли становились все слабее, добавляя Чаду душевных страданий. Если она умрет, Чад будет винить себя за трагическую гибель нескольких человек, хотя его вины в этом нет. Вот ведь в какой переплет он попал!

— Скоро Рид вернется с миссис Циглер. Помоги мне вынести эти тела отсюда, — сказал Пирс Чаду, заставляя брата двигаться, невзирая на апатию. — Бери Хзла за ноги. Мы отнесем его, а затем Эда, в другую комнату.

Чад и Пирс перенесли тела Дулиттлов в спальню старика и заперли дверь. Возвратившись в комнату Коры Ли, они по выражению лица Зои поняли, что положение отчаянное.

— Она без сознания. Не думаю, что она это вынесет.

Услышав громкий шум шагов на лестнице, все вздохнули с облегчением. Несколькими секундами позже миссис Циглер стремительно ворвалась в комнату и, бросив взгляд на Кору Ли, принялась отдавать распоряжения:

— Принесите горячей воды и побольше полотенец! Все, кроме женщины, сейчас же выйдите отсюда! Мне понадобится ее помощь.

Мужчины немедленно подчинились. Суровая с виду, высокая и стройная, с волосами, собранными сзади в пучок, Наоми Циглер казалась способной справиться с любой ситуацией.

Поставив кипятиться котел с водой на плиту, трое мужчин уселись за кухонный стол и принялись ждать. Тяжелое молчание прервал Райли Рид:

— Никак не ожидал такого от Хэла. Я далеко не ханжа и даже не очень щепетильный человек, но все-таки до чего ж омерзительно использовать собственную сестру как шлюху.

Выражение лица Чада не изменилось. Он с головой погрузился в темную пучину страданий.

— Ты видел, как все произошло, Рид, — с вызовом сказал Пирс. — Ты же не станешь отрицать, что Чада нельзя обвинить в том, что случилось. Хэл навел револьвер на Чада, Чад оказался проворнее. То, что за этим последовало, трагическая, но все же случайность.

Рид долгое время молчал, угрюмо глядя на Пирса. Пирс понимал, что Риду претит хоть в чем-то оказаться с ним заодно. По счастью, при виде Хэла, насиловавшего собственную сестру, Рид испытал такое страшное отвращение, что теперь был вынужден согласиться.

— Да, как ни обидно мне соглашаться с Делейни, я вынужден признать, что ничего из происшедшего здесь нельзя поставить Чаду в вину.

Они подняли головы, когда в кухню пришла Зои за горячей водой.

— Как дела? — спросил Пирс.

Зои судорожно сглотнула и покачала головой.

— Неважно.

Затем она повернулась и заспешила наверх, оставив мужчин волноваться и ждать.

Кора Ли исторгла мертвый плод из своего чрева, однако обильное кровотечение не прекращалось. Миссис Циглер попыталась остановить его с помощью полотенец, но, похоже, ничто уже не могло помочь. Зри серьезно опасалась за рассудок Чада, если Кора Ли тоже умрет. Чад, конечно, терпеть не мог Кору Ли, но Зои понимала, что чувство вины за все эти бессмысленные смерти почти убивает его.

Пирс нашел на плите кофе и налил им всем по кружке. Вкус у напитка был преотвратный, но Пирсу приятна была его горечь. Для блага Чада он должен был сохранять ясность ума. Что бы ни случилось, Чаду понадобится его помощь, когда все это кончится. Делейни всегда горой стоят друг за друга.

Чад сидел без движения, уставившись в свою кружку. От ярости и отчаяния ему спазмом сдавило горло. Никогда в жизни не знать ему больше радости. Ему нестерпимо хотелось вскочить на коня и умчаться прочь. Прочь от этого ранчо, прочь от трагедии, свидетелем которой он стал сегодня. Подальше от всех и всего, что могло бы напомнить ему о Драй-Галче и Дулиттлах. Можно сказать, что сегодня он потерял свою невинность, хотя, Бог свидетель, далеко не был несведущим. Каким же наивным, самонадеянным болваном он оказался! Каким безмозглым благородным глупцом! Никогда больше — Чад готов был поклясться в этом — он не окажется таким доверчивым дураком. Он всегда подозревал, что дьявол на самом деле существует. И сегодня он воочию в этом убедился. Хоть и не совсем по своей воле, Кора Ли предавалась постыдному непростительному греху со своим собственным братом. Никогда больше не позволит он себе недооценить женщину, поклялся Чад. Да и мужчину тоже. Если бы он мог, то провел бы остаток дней отшельником.

Время шло. Когда Зои возвратилась на кухню, лицо ее было бледным и расстроенным. Пирс вскочил со стула.

— Как она?

— Она умерла, — ответила Зои, потрясенная больше, чем ей хотелось признать.

Они с умершей не были друзьями, к тому же Зои не могла простить Коре Ли ужасный грех, которому та предавалась со своим родным братом. Но погиб ни в чем не повинный младенец. Его смерть больно поразила Зои, потому что она подозревала, что носит ребенка Пирса, и подумала, что умрет, если с ним что-нибудь случится.

Рид сдвинул шляпу на затылок и прочистил горло.

— Думаю, мне пора вернуться в город. Похоже, я так и не получу с Хэла должок. — Он обвел рукой пространство вокруг себя. — Теперь все это принадлежит Чаду. Он законный муж Коры Ли и единственный выживший из всей семьи, насколько мне известно. Я заеду к гробовщику и скажу ему, чтобы прислал сюда три сосновых гроба. Когда похороны?

— Завтра, — ответил Пирс, тогда как Чад, казалось, утратил дар речи. — Я бы посоветовал тебе не распространяться о том, что ты здесь видел сегодня. Свяжись со священником, попроси его приехать сюда завтра к двум часам, чтобы провести погребальную службу.

Рид с возмущением взглянул на Пирса.

— Я терпеть тебя не могу, Делейни. Всегда терпеть не мог. Не люблю я и твоих братьев. Но народ будет интересоваться, что здесь сегодня произошло, и я собираюсь им рассказать. Правда, может, и унизительна для Чада, но все обернулось к лучшему. В конечном итоге ему досталось ранчо. Это больше, чем он заслуживает.

Чад смерил Рида холодным взглядом, полным муки и отчаяния.

— Я не желаю иметь никакого отношения к ранчо Дулиттлов. Не желаю даже слышать это имя.

Рид насмешливо улыбнулся Чаду.

— Тем хуже. Ранчо теперь принадлежит тебе.

Повернувшись, Рид вышел через заднюю дверь, с шумом захлопнув ее за собой.

— В этом отношении Рид прав, — вмешался Пирс. — Ранчо теперь твое.

Зеленые глаза Чада вспыхнули злой яростью.

— Ты что, не слышал? Мне оно не нужно. Продай его, сожги, делай с ним что хочешь. Я не желаю в этом участвовать.

— О чем ты говоришь, черт возьми?

— Я уезжаю.

— Уезжаешь? И куда же ты поедешь?

— Куда угодно, лишь бы подальше отсюда.

— Ты просто не в себе, Чад. В том, что здесь произошло, нет твоей вины.

— Разве нет? Я убил Хэла, поэтому отвечаю за все, что после этого случилось.

Пирс понял, что ему не убедить Чада остаться, и это привело его в ярость. Краем глаза он заметил Зои, застывшую в дверях, и повернулся лицом к ней, кипя от гнева.