— Ваша семья богата? — с любопытством спросила Зои. — Я не знала. Большинство владельцев ранчо в здешних краях едва сводят концы с концами.

— Отец был потолковее остальных, — похвастался Райан. — Он вложил небольшое наследство в серебряный рудник, который с лихвой окупился. Мы, конечно, не миллионеры, но побогаче многих.

— Тогда причиной, побудившей Кору Ли оговорить Пирса, могли стать деньги, — вслух размышляла Зои.

— Но Кора Ли в самом деле беременна, — сказал Чад. — Если мы найдем мужчину, ответственного за это, тайна будет раскрыта.

— А что, если я поговорю с Корой Ли? — поинтересовалась Зои. — Может быть, она легче откроется другой женщине?

— Вы жена Пирса, — многозначительно сказал Райан. — Кора Ли сразу же вас возненавидит. Вы вышли замуж за человека, которого она хочет.

Райан высказал еще одну ужасную мысль.

— Поскольку Пирс теперь женат, Хэл жутко зол из-за этого. Можно ручаться, что он будет и дальше накалять обстановку.

Зои вскочила на ноги так быстро, что опрокинула стул.

— Мы не должны допустить, чтобы это случилось! Я иду поговорить с Корой Ли.

— Я пойду с вами, — предложил Чад.

— Нет, только скажите мне, как попасть туда. Будет лучше, если я приду одна. Ее брат дома?

— Скорее всего нет. Последнее время он постоянно торчит в салуне.

— Есть там еще кто-нибудь, кого мне следует опасаться?

— Отец Коры Ли, но он прикован к постели. У него больное сердце. Больше в доме никого нет.

— Отлично. Теперь покажите мне, как попасть на их ранчо.

Чад объяснил, справедливо рассудив, что у Зои есть своя голова на плечах и она умеет ею пользоваться. Он рассмеялся про себя, мысленно представив себе, какие посыплются искры, когда эти двое столкнутся.

Райан как зачарованный смотрел вслед Зои, соблазнительно покачивавшей бедрами, туго обтянутыми тесными брюками. Подождав, пока она уйдет, он обернулся к Чаду.

— Похоже, старший брат встретил свою половину. Не знаю только, то ли ему чертовски повезло, то ли он самый большой неудачник на свете.

Зои без труда отыскала ранчо «Рокинг Ди». Она пыталась не обращать внимания на работников, которые побросали работу и уставились на нее, когда она въехала во двор и спешилась. Похоже, они были страшно ленивы, и больше отдыхали, опираясь об изгородь, чем чинили ее. Дом и надворные постройки находились В плачевном состоянии, как и ее собственное ранчо, до того как Пирс взялся за дело.

Собрав все свое мужество, Зои поднялась на крыльцо и постучала в дверь. Никакого ответа. Она постучала второй раз и собиралась постучать в третий, когда дверь отворила хорошенькая блондинка с шоколадно-карими глазами на нежно-розовым лице. Она была маленькой, хрупкой и… определенно беременной.

— Что вам нужно? — взволнованно спросила Кора Ли.

Видно было, что она чего-то боится, и Зои задумалась: кто или что заставляет ее так нервничать?

— Кто вы?

— Могу я войти?

— Не знаю. Я одна.

— Я просто хочу поговорить.

Зои протиснулась мимо Коры Ли и очутилась в уютно обставленной комнате с большим камином. Кора Ли заперла дверь и прошла вслед за Зои в комнату.

— Кто вы? — повторила она.

— Могу я присесть? — спросила Зои и, не ожидая ответа, примостилась на краешке дивана, похлопав ладонью по сиденью рядом с собой.

Ошеломленная довольно бесцеремонным поведением посетительницы, Кора Ли уселась, глядя в замешательстве на обтянутые брюками ноги Зои.

— Прежде я никогда не видела, чтобы женщина носила мужские брюки. Вы подруга Хэла?

Зои с трудом удалось выдавить улыбку.

— Нет. Я Зои, жена Пирса Делейни.

Любезное выражение исчезло с лица Коры Ли, и она вскочила на ноги.

— Как вы посмели показаться мне на глаза?!

— Простите, Кора Ли, но мне нужно знать, что в действительности произошло между вами и Пирсом. Я хорошо знаю Пирса и не верю, что он совершил все эти чудовищные поступки, в которых вы его обвиняете.

Нижняя губа Коры Ли задрожала, и Зои испугалась, что бедняжка сейчас разрыдается.

— Я не хочу расстраивать вас. Женщине в вашем положении вредно волноваться. Я должна услышать из ваших собственных уст, что на самом деле произошло между вами и Пирсом.

— А что вам сказал Пирс?

— Он отрицает, что сделал что-либо… причинившее вам боль.

Кора Ли смущенно отвела взгляд.

— Да ну ладно…

— Скажи этой суке правду, Кора Ли!

Зои вздрогнула, как и Кора Ли, когда в комнату ввалился Хэл Дулиттл с лицом, перекошенным от злости.

— Хэл, я думала, ты отправился в город.

Зои в жизни не доводилось видеть такого неприкрытого ужаса на женском лице. Кора Ли буквально окаменела при виде брата.

— Я и уехал, но моя лошадь захромала и я вернулся, чтобы сменить ее. Работники сообщили мне, что у тебя посетительница, вот я и решил посмотреть, кого это принесло. Вижу, я подоспел вовремя, Давай, Кора Ли, расскажи жене Делейни, что с тобой сотворил ее муж.

Две огромные слезинки появились в уголках глаз Коры Ли.

— Неужели это необходимо, Хэл? Я уже рассказала все доктору, братьям Делейни и Райли Риду. Не думаю…

Хэл угрожающе шагнул к сестре, сунув увесистый кулак ей под нос.

— Ты будешь рассказывать это снова и снова, столько раз, сколько потребуется. Мы — уважаемая, достойная семья. Пирсу Делейни не удастся избегнуть наказания, после того как он бесстыдно попрал законы общества. Жители города требуют линчевать его. Расскажи ей все, Кора Ли, расскажи ей.

Зои в смятении наблюдала, как Кора Ли в ужасе отшатнулась. Что-то здесь было не так. Почему эта женщина так смертельно боится своего брата?

Голос Коры Ли прозвучал так тихо, что Зои пришлось напрячься, чтобы расслышать ее слова.

— П-пирс обычно каждую неделю навещал папу. Постепенно он начал затягивать свои визиты. Он был очень добр и. предупредителен по отношению ко мне. Хэла часто не бывало дома, и я ухаживала за папой как могла, без посторонней помощи. Как вы видели, наше ранчо не в лучшем состоянии. Пирс охотно помогал мне, и я… я подумала, что он симпатизирует мне. — Она умоляюще взглянула на Хэла мокрыми от слез глазами. — Должна я продолжать?

— Расскажи ей все, — с угрозой сказал Хэл.

Кора Ли облизнула пересохшие губы и продолжила рассказ.

— Однажды Пирс начал целовать меня. Он не остановился, когда я попросила. Я испугалась и стала отталкивать его, но он только смеялся. Я хотела закричать, но он продолжал целовать меня и говорить, как сильно он меня хочет. — Кора Ли разрыдалась по-настоящему, захлебываясь слезами, словно вспоминая нечто ужасное. — Спустя какое-то время я готова была сделать все, что он скажет.

Зои знакомо было это чувство. Стоило Пирсу коснуться ее, и она таяла в его руках.

— Пирс… изнасиловал вас? — спросила Зои, поперхнувшись на этом слове.

— Нет… не совсем. Он говорил мне ласковые слова, делал такое, что мне было приятно. Он соблазнил меня, а я оказалась настолько наивной, что поверила, будто он и вправду меня любит.

Кора Ли помедлила, бросив на Хэла умоляющий взгляд.

— Продолжай, — безжалостно приказал Хэл.

— После этого мы… Пирс и я… много раз занимались любовью. Затем однажды я поняла, что беременна. Я не могла дождаться, когда скажу об этом Пирсу. Я верила, что мы любим друг друга. Думала, что мы поженимся и будем счастливо жить вместе с нашим ребенком.

— И что сказал Пирс, когда вы ему сообщили новость? — спросила Зои, почти опасаясь услышать ответ.

Кора Ли казалась такой наивной, такой искренней, что трудно было ей не поверить.

— Пирс резко изменился, когда я сказала ему о нашем младенце, — продолжала Кора Ли. — Он превратился в чудовище. Он сказал, что я легковерная маленькая дурочка, которая годится только для одного…

— Нет! Пирс никогда не сказал бы ничего подобного, — возразила Зои, не способная совместить в своем сознании слова Коры Ли с Пирсом, которого она знала и любила.

— Когда я попросила Пирса жениться на мне и дать имя нашему ребенку, он отвесил мне пощечину. Внезапно он набросился на меня как безумный и принялся избивать кулаками. По лицу, по животу, не заботясь о том, куда приходились удары. Должно быть, он бил меня еще долго, после того как я потеряла сознание, потому что доктор сказал, что мне крупно повезло, раз я осталась в живых. И не потеряла ребенка.

Зои сидела как изваяние в течение всего рассказа. Она не хотела верить Коре Ли. И все же…

— Вы услышали достаточно? — злобно спросил Хэл. — Ваш муж заставил мою сестру пройти через ад, и ему придется за это заплатить. Он должен был стать мужем Коры, если бы вы не захомутали его прежде.

— Почему вы хотите выдать свою сестру за человека, который безжалостно избил ее? — спросила Зои, обретая наконец дар речи.

— Если бы он стал мужем Коры, я бы позаботился о том, чтобы он не переступал за рамки дозволенного, — усмехнулся Хэл. — Прежде у нас в семье никогда не рождались ублюдки. Это чертовски унизительно.

Кора Ли воскликнула в отчаянии:

— О, Хэл, как ты можешь такое говорить, когда…

— Заткнись! — воскликнул. Хэл, грубо хватая сестру за руку.

Кора Ли мгновенно захлопнула рот, сжав губы так, что они побелели.

— Раз уж Пирс теперь женат, почему бы вам не потребовать от него денежную компенсацию за причиненный ущерб, отказавшись от предъявленных обвинений? — предложила Зои. — Какая вам от него польза, если он в тюрьме?

Хэл взглянул на Зои с поистине дьявольской ухмылкой.

— Ему не удастся так легко отделаться. Кора желает во что бы то ни стало породниться с семьей Делейни, а уж я позабочусь о том, чтобы мою младшую сестренку не постигло разочарование.