Собственные размышления казались ей логичными. Она знала, что Колдер прав. Но почему после этого разговора с маркизом у Фебы засосало под ложечкой, словно она только что совершила маленькое предательство?
Глава 45
Когда прошло три дня, а Рейф так и не появился, Тесс завела разговор о том, что Фебе надо ехать обратно к отцу в Торнтон.
— Я понимаю, конечно, что свадьба не была отменена официально… но дело в том, что поползли слухи… — строго глядя на Фебу, многозначительно проговорила Тесс.
Едва ли Тесс испугали сплетни. Феба подозревала, что здесь имелась другая подоплека. Поэтому не собиралась уступать и с невозмутимым видом ответила:
— Нет, спасибо. Я остаюсь здесь.
— Что значит «остаюсь»? — возмутилась Тесс. — Не забывай, что я твоя…
Феба нахмурилась:
— Не совсем.
Тесс удивленно заморгала. Она не ожидала от Фебы такого решительного отпора.
— Что ты имеешь в виду?
— Мы не кровные родственники. Ты не сестра моей матери, а просто женщина, на которой женился мой дядя. — Феба повернулась к Дейрдре: — Дейрдре, тебе не приходило в голову выгнать эту женщину из твоего Дома в Вултоне? Уверена, что твой отец распорядился так, чтобы ты могла решать этот вопрос самолично. Если хочешь, я поговорю со стряпчим…
Тесс неискренне рассмеялась:
— Ах, Феба, что за глупости! Я ведь сказала это тебе не со зла, а потому что хотела оградить тебя от неприятностей. Сама знаешь, поползли слухи… Подготовка к свадьбе застопорилась… Я подумала, что ты сама не хочешь, чтобы твое двусмысленное положение плохо отразилось на репутации Дейрдре или… ах, Софи. Нужно соблюдать приличия, — поджав губы, добавила Тесс.
Феба вскинула голову:
— Не понимаю зачем?
Тесс посмотрела на нее удивленно:
— Что — зачем?
Феба выпрямилась. Она была как натянутая тетива.
— Не понимаю, зачем нам соблюдать приличия? Ради кого? Мне безразлично, что обо мне подумают. Мне все равно, что ты думаешь обо мне… ты или отец… Рейф уехал и до сих пор еще не приехал, Тесс! — Феба прижала руку к груди. — Его нет, и от этого у меня сердце разрывается. — Она отвернулась, чтобы не видеть холодное высокомерие в глазах Тесс.
— Не бери в голову, Феба. Ты слишком эмоциональна. Ты всегда была такой. Не стоит так убиваться из-за пустяков.
Феба снова повернулась.
— Что? Из-за пустяков? Любовь для тебя пустяк? А ты знаешь, какое это счастье? Когда просыпаешься по утрам и чувствуешь радость только оттого, что сегодня встретишься со своим любимым. Когда понимаешь, что твой любимый мужчина видит тебя такой, какая ты есть. И, несмотря на это, любит тебя! — Голос Фебы задрожал, а на глаза навернулись слезы. — Оставь меня, Тесс. Пожалуйста, мне надо побыть одной…
Рейф поднял голову и прислушался. Снова послышались голоса. На этот раз эти люди спорили так громко, что их можно было расслышать. Он подкрался к двери подвала, где его держали под замком, и подставил ухо. Кажется, один из них читал другому вслух письмо или диктовал…
Вульф бросил письмо на расшатанный стол. Это письмо они обнаружили в кармане у Брукхевена.
— Сам знаешь, я не умею копировать чужой почерк. А ты на протяжении многих лет успешно подделывал мои подписи!
Стикли часто-часто заморгал.
— Что… Что ты такое говоришь? — Вульф сделат большие глаза.
— Послушай, Стик, я ничего не имею против. В конце концов, наш бизнес до сих пор держится на плаву только благодаря тебе. И к тому же все по-честному: ты знаешь меру и воруешь у меня ровно столько, сколько я сам считаю справедливым. Поэтому, Стик, я на тебя не в обиде.
— Я… у тебя ворую? Я…
Вульф стукнул кулаком по столу — так, что стол подпрыгнул, и Стикли тоже.
— Да полно, Стик, не ломай комедию. Я же говорю, что не держу на тебя зла. Мы с тобой партнеры как-никак. Ты отвечаешь за то, чтобы дела в нашей конторе шли как по маслу. А я слежу за тем, чтобы нам с тобой ничего не мешало.
Стикли перестал отпираться и презрительно фыркнул:
— И в чем же это выражается конкретно? — Вульф прищурился:
— Хотя бы в том, чтобы сделать так, чтобы мы с тобой не потеряли опеку над имуществом Пикеринга. А для этого нужно передать мисс Милбери письмо от Брукхевена, в котором он сообщит ей, что не может на ней жениться, но сам боялся об этом сказать. И, чтобы сбросить огромное нервное напряжение, маркиз решил устроить себе небольшой отпуск.
Стикли был настроен скептически.
— Брукхевен вскоре должен стать герцогом Брукмуром. Никто не поверит, что он решил устроить себе отпуск в такой ответственный момент.
— Еще как может. И должен. В конце концов, герцог Брукмур пребывает на смертном одре вот уже несколько лет. И сильные переживания на этой почве не могли не сказаться на самочувствии маркиза.
Стикли потянулся к письму, лежащему на столе.
— Хорошо. Думаю, я с этим справлюсь. Я подделаю почерк… Так… Раз это письмо адресовано мисс Милбери, поэтому, полагаю, к ней следует обратиться так…
Пока Стикли развивал мысль, бубня себе под нос, Вульф, горделиво расправив полы фрака, с таким видом опустился на убогий деревянный стул, словно это был королевский трон. А потом налил себе вина вбокал. Держа бокал за ножку, Вульф поднес его к носу и вдохнул аромат вина. Затем, осторожно встряхнув его круговыми движениями, снова понюхал вино и только после этого пригубил. Сделав небольшой глоток, он вздохнул и закрыл глаза, наслаждаясь букетом.
Стикли, гневно сверкая глазами, смотрел на Вульфа из-под очков.
— Не забудь, что у нас осталась всего одна бутылка. А за новыми запасами нужно отправляться в деревню. Что делать крайне нежелательно. Лучше никому лишний раз не попадаться на глаза. Это может быть опасно в нашем положении.
Вульф немного приуныл. Это нарушало его планы. Дело в том, что он положил глаз на юную дочку хозяина гостиницы, уже успел лишить ее невинности и надеялся и дальше продолжать с ней развлекаться. Девушка, кажется, тоже ничего не имела против — тем более после того, как Вульф вложил ей в ладонь пару золотых монет. Но он понимал, что дело должно стоять не первом месте.
— Согласен, — вздохнув, согласился он и заткнул бутылку пробкой. Жертвенность не была свойственна ему от природы, и отказ от удовольствия давался нелегко. Однако игра стоила свеч.
Стикли нахмурился и склонился над письмом.
— Хоть я повидал немало чужих подписей, такой замысловатой никогда не встречал. Чтобы воспроизвести руку Брукхевена, мне придется практиковаться несколько дней.
Вульф был неприятно поражен этим известием.
— Что? Несколько дней? О нет, я столько здесь не выдержу! Так ужасно жить в этой покрытой плесенью конуре! Неужели нельзя побыстрее подделать эти каракули? Ну придумай же хоть что-нибудь!
Стикли пожал плечами:
— Выход один: обойтись без подписи. В конце концов, мисс Милбери не первая и не последняя невеста, которую бросает жених.
Радостный Вульф дружески похлопал Стикли по спине:
— Вот молодчина! — А затем снова откинулся на спинку стула. — А я придумал, как внести и свой вклад в общее дело и привнести в ситуацию элемент реализма. Мне жаль расставаться с таким отличным конем, но он выглядит слишком роскошным для таких, как мыс тобой. Поэтому нам лучше от него избавиться.
Вульф поднялся с места и подошел к камину, рядом с которым на полу валялась груда одежды.
— Хорошо, что мы не сожгли его вещи. — Он поднял с пола красивую синюю куртку и надел на себя. — Тесновато, но, говорят, сейчас все так носят. — Подойдя к окну, Вульф с довольной ухмылкой посмотрел на свое отражение. — Ну что? Как ты думаешь — похож я на маркиза?
Рейф тяжело вздохнул. Он надеялся узнать из разговора что-то важное, но был разочарован. Он услышал только, что разговор шел о каком-то письме, но потом голоса стихли.
Сидя один в темном сыром подвале, Рейф думал о Фебе. Как хорошо, что с ней сейчас все в порядке! И он скоро будет с ней. Даже если ему придется голыми руками устроить подкоп — он выберется отсюда.
Глава 46
Прошло пять дней после исчезновения Рейфа. На шестой день Феба вошла в кабинет Колдера.
Он сидел за столом и работал. Когда Колдер поднял голову от бумаг и посмотрел на нее, Феба догадалась по его глазам, что он что-то знает. У нее учащенно забилось сердце.
— Вы получили известие от Рейфа?
Колдер покачал головой и, встав из-за стола, предложил Фебе стул.
— Нет. Зато я кое-что услышал о нем. Я не зря нанял сыщиков: мое расследование увенчалось успехом. Следы его коня привели в деревушку Бернхилл. Там рассказали, что мужчина, подходящий под описание Рейфа, обратился к хозяину постоялого двора с просьбой обменять одного из своих коней на лошадь похуже и дал ему немного денег в придачу.
— Почему вы решили, что это Рейф? — нахмурилась Феба.
Колдер устало провел рукой по лицу.
— Хозяин гостиницы очень точно его описал. Вплоть до таких подробностей, как то, что на его синей куртке были серебряные пуговицы. В отличие от меня Рейф не любит украшать одежду золотом.
У Фебы засосало под ложечкой. Чтобы унять волнение, она принялась шагать взад-вперед.
А потом резко остановилась.
Нет, неправда. Рейф обязательно к ней вернется. Она точно знает.
А если не вернется… Тогда она собственными руками его задушит!
Феба должна сама его разыскать и все выяснить. Она должна узнать всю правду от него самого!
Она найдет его во что бы то ни стало.
Да, люди Колдера знают свое дело и прикладывают максимум усилий для поисков Рейфа, но в отличие от них Феба знает Марбрука. Знает его привычки и пристрастия и знает, где в последний раз его видели. Именно там Феба и начнет собственные поиски, руководствуясь чутьем и знанием его натуры. Она будет искать Рейфа до тех пор, пока не найдет. А вдруг он попал в беду и нуждается в помощи?
"Срочно нужен герцог" отзывы
Отзывы читателей о книге "Срочно нужен герцог". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Срочно нужен герцог" друзьям в соцсетях.