— Меньше слов, больше дела, — строго сказала Дейрдре.

Через час, который показался вечностью, Софи перевела следующую пару абзацев. Несчастная принцесса все еще томилась в заточении, и бесчисленное множество ее молодых поклонников погибли, пронзенные острыми шипами.

Дейрдре слушала, платочком утирая слезы.

— Все эти загубленные прекрасные принцы… Как их жалко! Боже мой! Как ужасно! — Феба шмыгала носом.

— Бедная принцесса… Томится в заточении, в наказание приговоренная навечно…

Софи безуспешно старалась удержаться от слез, чтобы строчки не расплывались.

— Все эти люди… превращенные колдуньей в камень… — Через некоторое время девушки уже дружно рыдали в голос. Феба ревела громче всех, и даже вечно язвительная Дейрдре обмякла и, не таясь, плакала навзрыд. Софи бессильно откинулась на спинку стула.

— Все, больше не могу. Слезы застилают глаза. — Она сняла очки и, нахмурившись, посмотрела на кузин. — Ненавижу вас обеих!

— Давно пора снять очки, — заметила Дейрдре. — Всем известно: очки отпугивают мужчин. Хотя, если задуматься, это по меньшей мере странно. Я хочу сказать, что большинство мужчин не интересуют глаза женщины, вы согласны со мной?

Софи посмотрела на нее искоса:

— Что ты имеешь в виду?

— Их больше интересуют большая грудь и пышные женские бедра, — дерзко заявила Дейрдре.

Софи ахнула, а Феба захихикала:

— Увы, Дейрдре права.

Софи снова надела очки и посмотрела на кузин — сначала на одну, потом на другую.

— Это правда?

Феба и Дейрдре дружно кивнули. Софи покачала головой:

— В таком случае я рада, что не ищу себе мужа. У меня нет ни того ни другого.

— Все у тебя есть. По крайней мере у тебя есть достаточно, чтобы поймать какого-нибудь неказистого банкира средней руки, — утешила кузину Дейрдре. — Может быть, какого-нибудь книгочея или ученого.

Софи заморгала.

— Полагаю, поймать книгочея было бы не так уж плохо… — Затем она покачала головой и закрыла лицо руками. — Но я становлюсь такой неуклюжей дурочкой всякий раз, когда я… — Она убрала руки и посмотрела на кузин в полном отчаянии. — Я даже разговаривать с мужчинами не могу без… Вы ничего не знаете!

— Ты все время разговариваешь с мужчинами. Ты забыла про мужчин-слуг, которые работают в доме?

Софи покачала с головой:

— Я с ними никогда не разговариваю. — Дейрдре удивилась:

— Как это никогда?

— Это смешно, — не поверила Феба. — Ты же разговариваешь со слугами в Эктоне. Среди них есть и слуги мужского пола…

Софи с безнадежным видом снова покачала головой:

— У нас нет мужчин-слуг. Только служанки. Мама говорит, у нее болит голова от грубых и низких мужских голосов.

— А как же ваш приходский священник…

— У нас есть только пономарь. Да, он приходит к маме. Но мне кажется, он думает, что я немая.

— Ну а… мясник? Или кузнец? Или маленькие мальчики, играющие на улице?

Софи пожала плечами:

— С мясником общается кухарка. Лошадей мы не держим — поэтому зачем нам кузнец? А стоит мальчишкам на улице еще издали меня увидеть, как они разбегаются.

— Мир без мужчин, — вздохнув, сказала Дейрдре. — Даже не знаю, ужасаться этому или завидовать.

Феба сделала гримасу:

— Думаю, и то и другое. — Какой бы была ее собственная жизнь, если бы каждый шаг не сопровождался постоянным неодобрением вечно недовольного отца?

Но слава Богу, эти времена остались позади. Теперь ее отец называет ее не иначе, как «моя дорогая». Эта мысль воодушевила Фебу.

— А теперь — задело. Поднимайся, Дейрдре. А ты, Софи, отложи свою книгу.

Вскоре Дейрдре степенно расхаживала по комнате, показывая Софи грациозную походку настоящей леди, а Софи выражала недоумение, зачем для этого учиться носить книгу на голове.

— Это же просто смешно. — Феба встала подбоченившись.

— Это единственная наука, которую я усвоила благодаря своей гувернантке. Если ты научишься носить книгу на голове, ты забудешь о том, что значит чувствовать себя неуклюжей в присутствии мужчины. Попробуй сама.

Дейрдре шагала взад и вперед по комнате. Она была сама грация. Она — садилась, вставала, делала реверансы и даже танцевала. А книга в это время лежала у нее на голове как приклеенная. На Фебу это произвело такое впечатление, что она готова была аплодировать. Дейрдре осторожно сняла книгу с головы и театрально раскланялась.

— По крайней мере Тесс научила меня красиво ходить. — Однако все это только усилило сомнения Софи.

— Нет, я так не смогу… Как только я подумаю о том, что мне придется разговаривать… О Господи, надеюсь, вы не имеете в виду, что мне еще придется танцевать? — В порыве эмоций Софи так сильно всплеснула руками, что задела хрустальную вазу, и она разбилась.

Софи ахнула и в ужасе прикрыла рот рукой. Феба изумленно посмотрела на кузину. Дейрдре, уперев руки в бока, спросила:

— Скажи честно, Софи, как ты вообще собираешься выйти замуж, если от одной только мысли об этом тут же начинаешь бить ценные вещи?

Софи покраснела. Она молчала и смотрела на осколки вазы, рассыпанные на ковре. В этот момент дверь резко открылась и в гостиную влетела тетя Тесс.

— О Боже! Ради Бога, объясните мне, что случилось с дорогим хрусталем?

Феба безотчетно подумала, что Тесс произнесла эту фразу точно таким же тоном, каким только что говорила Дейрдре. Дейрдре первая пришла в себя и вышла вперед.

— Ах, извините меня, леди Тесс, я демонстрировала Софи походку настоящей леди и показала, как вы учили меня ходить, держа какой-нибудь предмет на голове.

Тесс округлила глаза.

— Да? В следующий раз кладите на голову что-то не такое дорогое, как хрусталь, — например, книгу! Тем более что Софи это уже не поможет. Если не научишься таким вещам в школьные годы, это никогда не будет выглядеть естественно.

Тесс небрежно показала на кучу осколков:

— Дейрдре, вели слугам это сейчас же убрать.

Затем тетя перестала хмуриться. На лице, у нее появилась довольная улыбка.

— Благодаря высокому положению, которое занимает Брукхевен, — объявила она, — в списке гостей, приглашенных на свадебную церемонию, одни сливки общества. Торжество обещает быть грандиозным, а значит, и подготовиться к нему я должна как следует. Рутиной, разумеется, займутся слуги. Феба, ты будешь мне помогать. Дейрдре, тебе надо заняться своим гардеробом. Более подходящей возможности познакомиться с самыми блестящими женихами Лондона у тебя не будет. Софи… — Тесс сделала недовольную гримасу. — Ну сделай хоть что-нибудь со своими волосами! И постарайся никому не наступать на ноги во время церемонии.

Софи смотрела на стол, заваленный записями.

— Гм… Да, тетя.

— Феба, пойдем со мной. У нас с тобой много дел.


Глава 21


К сожалению, подготовку к свадьбе пришлось на время отложить. В гостиной Брук-Хауса в этот день было полным-полно посетителей. Благодаря своей помолвке Феба попала в совершенно новый — более высокий — социальный круг, и создавалось впечатление, что все вокруг загорелись желанием познакомиться с ней поближе.

Перед Фебой прошли все, кому она с кузинами была представлена за ту неделю, что успела провести в Лондоне. Или все те, кому хотелось верить в это.

Софи все это далось очень тяжело. Церемония приема гостей казалась ей настоящим адом. Ведь со всеми этими людьми они были едва знакомы. Феба держалась молодцом до тех пор, пока не сделала для себя одно неприятное открытие. Она вдруг с раздражением начала замечать, что у большинства молодых девушек, которых привели к ней в гости родители, были какие-то странные прически — неуклюжие, сбивающиеся набок пучки.

Когда Феба поделилась своими наблюдениями с Дейрдре, та посмотрела на нее с удивлением:

— Что ты, Феба! Ты, напротив, должна горбиться собой. Все эти девушки горят желанием узнать, в чем твой секрет. Поэтому эти дурочки подражают тебе во всем, стараясь копировать даже твою прическу. Они мечтают добиться такого же успеха, как и ты!

«Добиться такого же успеха, как и ты» означало «заполучить маркиза в короткий срок». Феба нахмурилась:

— Не хочешь ли ты сказать, что сзади моя прическа смотрится так же уродливо, как у этих девушек? Ни зачто не поверю!

Дейрдре не удержалась от улыбки.

— Можешь тешить себя этой иллюзией, дорогая, если тебе так угодно, — сказала она, а затем снова повернулась к «веренице гусей» под предводительством одного особенно пылкого поэта по имени Баскин. Тот докучал Дейрдре, декламируя длинные и скучные вирши о глазах и волосах красавицы Дейрдре. Рифмы там были сплошь «только вы одна», «весна» и «луна».

Фебе казалось, что этот длинный день никогда не кончится. Дейрдре, по всей видимости, чувствовала себя на этом приеме как рыба в воде и вела себя со своими поклонниками как королева с придворными. Однако ее разочарование из-за их невысокого общественного положения выражалось в многочисленных колкостях. С неизменной улыбкой на лице, она произносила в их адрес едкие замечания. Впрочем, те молодые люди, которые не были их мишенью, считали это проявлением остроумия красавицы.

Софи, как всегда, погруженная в чтение в самом дальнем уголке комнаты, с видом мученицы исполняла свой долг. Феба из вежливости старалась делать вид, что не скучает, но ее мысли витали далеко. Они вертелись вокруг одного, только одного человека…

— Лорд Рейфел Марбрук! — доложил дворецкий, и Феба вздрогнула.

Глаза Фебы широко раскрылись, сердце учащенно забилось. Ее уныние мгновенно сменилось воодушевлением. Словно подул ветер и кораблик расправил паруса.

И вот Марбрук уже стоял на пороге — высокий, широкоплечий… и такой красивый, что у Фебы сладко заныло сердце. Ей показалось, что все остальные мужчины, которые находились в этот момент в гостиной, стали всего лишь бледными тенями на его фоне. Марбрук источал мужественность и силу.