Если Лис так и не появится, лишь спустя длительный промежуток времени Йен сумеет отступиться от своей затеи. Как бы ни был решителен и фанатичен Йен, однажды он опустит руки. Нет ничего хуже длительного безотрадного ожидания, оно не спеша убивает каждую частичку надежды. Уж Дэвиду ли об этом не знать.

После отъезда Уилла из Мидлаудера Дэвид ждал более двух лет, мечтал хотя бы мельком увидеть друга, которого так нежно любил. Но пламя надежды, так сильно пылавшее в сердце поначалу, не сможет продолжать гореть, если ничем его не подпитывать. Все письма остались без ответа, и надежда медленно, но верно умирала, пока не осталось ничего, кроме пепла. И когда он снова увидел Уилла, ехавшего по Мидлаудеру на чудесном черном коне, Дэвида не удивило, что друг отвел взгляд и не проронил ни слова. Словно они чужие люди.

Дэвид глянул на опечаленного Йена, который все еще прижимался к стене и выглядывал из тупика. Дэвид вновь вспомнил себя в студенческие годы, как он пытался отыскать свое место в этом новом и совершенно незнакомом мире. Было тяжело, не спасали даже небольшие суммы денег, что отец периодически для него наскребал. Но Йену должно быть в разы сложнее: у него забрали единственного члена семьи.

Пока ждали, они общались урывками. Борясь с холодом, Дэвид топал ногами и тер руки в перчатках друг о друга. Йен же, напротив, будто бы не мерз совершенно. Он словно застыл в одном положении, лишь сгорбил плечи, а подбородок спрятал в воротник пальто.

— Иди домой, Дэви, — произнес Йен. — Ты озяб, да и когда я отправлюсь вслед за девушкой, ты все равно не сможешь со мной пойти.

Дэвид действительно озяб. И устал, и заскучал. Однако при мысли оставить Йена одного он ощутил укол вины.

— Уверен? Могу остаться чуть дольше, составлю тебе компанию.

— Честно говоря, от того, что ты пыхтишь и трешь руки, мне становится лишь холоднее. Уж лучше подожду в одиночестве.

Дэвид хохотнул.

— Ладно, но если устанешь или замерзнешь, предложение о ночевке остается в силе. Приходи в любое время.

— Спасибо. Но я хочу прождать у дома девушки как можно дольше.

— Хотя бы сообщи, как дела. Ты знаешь, где я живу. И не затягивай слишком долго.

Йен кивнул.

— Я навещу тебя. Скоро.

Дэвид уже собрался выйти из тени, как вдруг Йен схватил его и затащил обратно. Дэвид, пошатнувшись, навалился на Йена.

— Что...?

— Подожди! — прошипел Йен. — Смотри, кто там.

Зал собраний только что покинула небольшая компания: Балфор, Изабелла Гэлбрейт и миссис Гэлбрейт. Дамы взяли Балфора под руки, и все вместе они направились вдоль ряда экипажей. Кареты и лошади преградили Дэвиду обзор, но он сумел разглядеть, как кучер спрыгнул со скамьи и помчался открывать дверцу. Видимо, карета принадлежала Балфору.

— Они уезжают, — прошептал Йен. — Чтоб не бросаться в глаза, я не спеша пойду в ту сторону. А ты уходи через несколько минут, ладно? Мы привлечем меньше внимания, если выйдем по отдельности.

— Да, конечно, — отозвался Дэвид, но Йен уже испарился.

Дэвид отсчитал пять минут, дождался того момента, когда отойдет экипаж Балфора, и только после этого выбрался из тупика. Но стоило выйти, он тут же осознал, что совершил серьезную ошибку.

По другую сторону дороги на том месте, где только что находился экипаж, стоял Балфор. Он разместил дам в карете, а сам остался.

Поверх элегантного костюма Балфор накинул плащ, а в руках держал трость с серебристым набалдашником. Выглядел он величественно и недосягаемо и смотрел прямо на стоявшего возле тупика Дэвида.

Дэвида осенило, что лицо у него наверняка выражало полнейший ужас, и развернувшись на каблуках, он заспешил в противоположную сторону.

Что подумал Балфор, увидев, как Дэвид вышел из темного узкого тупика? Ведь зал собраний он покинул уже давно. А если припомнить, что менее месяца назад Дэвид делал с Балфором в подобном месте, предположение могло оказаться вполне смелым, и при мысли об этом лицо у Дэвида запылало.

Почти добравшись до конца Джордж-стрит, Дэвид услышал, как кто-то выкрикнул его имя. Он совершенно не удивился, увидев Балфора... который не шел, а, скорее, бежал, но все равно умудрялся выглядеть безупречно и мужественно. Эта мысль могла бы вызвать улыбку, если б Дэвид не нервничал и не тушевался.

— Держишь путь домой, Лористон? — поравнявшись с Дэвидом, спросил Балфор. Глубокий голос звучал мягко, а дыхание, несмотря на пробежку, было ровным.

— Да.

— Прогуляемся вместе?

— В конце улицы я сверну на юг, — сухо бросил Дэвид.

Джордж-стрит заканчивалась метров через сорок, утруждаться и кого-то догонять было бессмысленно.

— Тогда до поворота, — надменно проговорил Балфор.

— Ладно.

Дэвид зашагал быстрее. Балфор шел с ним нога в ногу и спустя минуту как бы между прочим заявил:

— Ты так и не познакомил меня со своим другом, Лористон. Скажи, он трахнул тебя в том переулке?

Дэвид сглотнул. Он ожидал чего-то подобного.

— Нет, — глядя вперед, бросил он.

— Нет? Значит, делал тебе минет? Хотя, скорее, ты — ему. Ты же любитель стоять на коленях в грязи.

Не имея ни малейшего желания отвечать, Дэвид поджал губы и ускорил шаг.

— Отвечай, черт тебя дери! — скомандовал Балфор и, дернув за руку, развернул Дэвида к себе лицом.

Такого выражения Дэвид у Балфора еще не видел. Ни единого намека на веселье.

— Это не твое дело, — огрызнулся Дэвид.

— А я другого мнения, — рявкнул в ответ Балфор. — Ты — мое дело.

— Что?

Внезапно Балфор пихнул Дэвида в сторону затененного портика. Застигнутый врасплох, Дэвид начал отступать назад, с трудом передвигая ногами, а Балфор подталкивал его все дальше. И вскоре их поглотил мрак. Плечами Дэвид ударился о стену.

— Ты стал моим делом, — пробормотал Балфор, уперев руки в стену с обеих сторон от головы Дэвида, и посмотрел ему в лицо.

— Почему?

Глаза у Балфора засияли.

— Хотел бы я знать.

Ответ оказался настолько поразительным, что Дэвиду никак не удавалось придумать, как отреагировать.

Между ними воцарилась тишина, переполненная возбуждением и напряжением. Балфор придвинулся ближе и чрезмерно набухшим членом прижался к бедру Дэвида, у которого член набряк не меньше. Дэвид зашипел и судорожно вздохнул. Сердце бешено колотилось, лицо охватил жар. Балфор окружил Дэвида своим ароматом и порывисто дышал в щеку. Физическим господством Балфор пробил брешь в тщательно выстроенных Дэвидом стенах, и несмотря на негодование, это невероятно будоражило. Тут же захотелось опуститься на колени и снова сделать Балфору минет.

Вожделение не вынудит вас позабыть причины, по которым вы не должны совершать те или иные поступки. Скорее, вы просто перестанете беспокоиться. Перестанете, даже зная, что позднее будете сожалеть о своих действиях. Поэтому, когда Балфор коснулся Дэвида губами, Дэвид даже не попытался его остановить. Балфор приник всем телом, обхватил лицо Дэвида руками в перчатках и, скользнув языком к нему в рот, впился в губы жадным поцелуем. Дэвид застонал и изо всех сил ухватился за края плаща. Поцелуй был долгим, страстным и безумным, и когда Балфор отстранился, Дэвид не смог заговорить, лишь изумленно таращился в потемневшие и блестевшие глаза.

— Я затеял с тобой не ту игру, — пробормотал он. — Думал, нужно взывать к твоему разуму. Но как оказалось, стоило взывать к телу. Если ты слишком много размышляешь, то начинаешь тревожиться.

Дэвид сглотнул.

— Не понимаю, о чем речь.

— Опять я совершаю ту же ошибку, — печально улыбнувшись, сказал Балфор. — Забудь, что я говорил. Лучше идем со мной.

— Куда?

— Ко мне домой. Он всего в десяти минутах ходьбы.

— Не знаю, — отведя взгляд, пробубнил Дэвид.

Пойти хотелось, хотя он и знал, что не должен. Ему и без того было в чем раскаиваться.

«И что с того, если добавится еще один повод для сожаления? Еще один грех?»

Обхватив пальцами подбородок, Балфор развернул Дэвида к себе лицом.

— Не забивай себе голову ненужными мыслями. Тогда все становится сложнее, хотя на самом деле все просто. Я хочу тебя. Ты хочешь меня. И как только все закончится, мы расстанемся.

Дэвид молча глядел на Балфора, но, должно быть, что-то в выражении его лица изменилось, потому что Балфор улыбнулся.

Глава 11

К тому моменту, когда они добрались до дома Балфора, Дэвид начал сомневаться. Весь путь они прошагали бок о бок и не дотрагивались друг до друга, а октябрьская ночь своими холодными касаниями остужала вожделение. Времени для того, чтоб поразмышлять и начать сожалеть, было предостаточно.

И все же, когда они дошли до особняка, Дэвид не замешкался и не сбежал, а поднялся по ступеням вслед за Балфором и прошел в сдержанно-элегантный дом, миновав лакея с бесцветным лицом, который придерживал открытую дверь.

По предложению Балфора он снял шляпу, перчатки и пальто и отдал все это лакею, который куда-то сбросил свою ношу и вернулся со свечей, чтоб озарить путь наверх.

Все в доме Балфора было роскошным и изысканным: от стоявших в коридоре часов в высоком корпусе из красного дерева до картин в рамах, до длинного ковра, что приглушал их шаги по коридору.

Балфор распахнул дверь и, предлагая Дэвиду войти, отошел в сторону.

Первое, что заметил Дэвид: покои отличались от его представлений. Скорее, это была гостиная с двумя глубокими креслами, стоявшими с обеих сторон от большого мраморного камина. Решетку подсвечивали тлевшие угольки, и столь расточительное отношение к огню да еще и в пустой комнате потрясло Дэвида до глубины его пресвитерианской души.

Балфор зажег еще несколько свечей, и теперь Дэвиду стало видно, что эта комната была смежена еще с одной. Через открытую дверь в другом конце гостиной он заметил громадную постель, ее высвечивало пламя второго камина. Опочивальня Балфора.

— Хочешь вина?