***

Рождество приближается, подумал сквайр Ремингтон. Какая досада. Ни охоты, ни рыбалки, и все и вся в этом графстве приедет на праздник в Мэнор, точно так же, как это происходило со времени его деда. Только его дед не был вдовцом, вынужденным растить трех маленьких сыновей. В этом году у сквайра не было не только жены, которая разобралась бы со всеми деталями ежегодного бала, но и экономки в придачу. Его непослушные дьявольские отродья позаботились об этом. Устроили что-то вроде пожара в ее комнате. Нет, так было с предыдущей. В этот раз они подсунули змею. И викарий считает, что сквайр должен радоваться? Ха! Что касается благотворительности, то сквайр отдал бы все, что у него есть, за минуту тишины и спокойствия.

Чего он на самом деле хотел на это Рождество, так это расторопную хозяйку дома, которая приструнит мальчиков до тех пор, пока они не станут достаточно взрослыми, чтобы отправить их в школу — если найдется заведение в безвыходном положении, которое согласится принять их. Сквайр хотел кого-то, кто позаботится, чтобы его баранина была горячей, эль — холодным, а постель теплой. Неужели он хочет слишком многого: чтобы его собаки допускались в дом, а паразиты его сыновей — нет? Ему хотелось бы обзавестись верной экономкой, но сквайр предположил, что лучше довольствоваться еще одной женой. Жена не может встать и уйти.


***

— Так что вы думаете, мисс Селден? Сможем ли мы вступить в брак?

Джерри беспокойными пальцами крутила ленту, завязанную на поясе.

— Это так… неожиданно, сквайр.

— Неожиданно? Моя жена умерла три года назад. Ни одна из этих старых сплетниц не осудит этого.

— Это, гм, не то, что я имела в виду. Просто я никогда не думала… Мы с вами…? Не то чтобы я не была польщена вашим предложением, конечно же, — торопливо добавила девушка, предлагая блюдо с печеньем. — Просто мне нужно некоторое время, чтобы обдумать его.

— О чем тут думать? — Ремингтон обвел мясистой рукой крошечную гостиную, указывая на потертый ковер, потускневшую обивку, заштопанные портьеры. — Я не Мидас, но и не скряга. У вас будут деньги на ведение хозяйства и на мелкие расходы. Собственный дом, может быть, и собственные дети тоже, хотя я просто уверен, что мои мальчики привяжутся к вам, как к собственной мамаше. — Он также достаточно хорошо соображал, чтобы не брать с собой этих сорванцов, не желая отпугнуть ее перед тем, как выскажется. Сквайр был так решительно настроен заключить то, что он считал выгодным соглашением для них обоих, что не заметил, как Джерри вздрогнула, то ли от мысли стать матерью его хулиганов, то ли представляя, как будет зачинать с ним младенца. — Я даже добавлю ту кобылу, которую вы просили для своего брата, в брачный контракт.

Теперь это больше напоминало торговлю лошадьми. Джерри заявила сквайру, что ей нужно несколько дней на размышление, чем ему пришлось удовольствоваться. Однако на пути домой он встретился с молодым Селденом, который спросил о дополнительной работе.

— Вот что я скажу тебе, мой мальчик. Ты убедишь сестру принять мое брачное предложение, и я сделаю так, что тебе больше не придется давать уроки. Сделаю тебя своим агентом или что-то в этом роде. С собственной лошадью. Подумай об этом.

Сэр Юстас подумал о том, что будущее его сестры было бы обеспечено, что она никогда больше не нуждалась бы ни в чем.

— Ни в чем, кроме любви, — ответила Джерри на его совет тщательно обдумать предложение Ремингтона, потому что маловероятно, что когда-либо она получит что-то лучше этого. — И ты знаешь, что мы обещали друг другу, что никто из нас не вступит в брак ради практической целесообразности, сколько бы других жертв нам не пришлось принести. Несчастный брак по расчету наших родителей оказался достаточным уроком. Кроме того, приближается Рождество. Может произойти все, что угодно.


2

Рождество приближается, черт возьми. Правительство практически прекратило работу, большинство друзей перебрались в свои загородные резиденции, и даже его секретарь взял длительный отпуск, чтобы навестить семью. Вот еще! Теперь Албретт Вук, лорд Боутон, остался с кучей корреспонденции, напоминавшей альпийскую вершину, ужасающим списком зависимых от него лиц, амбициозной любовницей — и не имел ни малейшей склонности заниматься этой ерундой. В это время года все что-то хотели от него, черт побери, от мечтающих подняться по социальной лестнице хозяек приемов до внезапно ставших заботливыми слуг. Что лорд Боутон хотел на Рождество? Он хотел бы, чтобы оно уже прошло. Если бы ему что-то было нужно, то он сам приобрел бы это, не имеет значения, сколько бы это стоило. Если бы он хотел поехать куда-то, то уехал бы, и не важно, как это было бы далеко. И если бы Боутон хотел снова заковать себя в кандалы брака, то хм, он бы сначала застрелился.

Бретт не мог придумать ни одной чертовой причины, которая могла бы сделать этот праздник чуть более приятным, не говоря уже о том, чтобы он стал приемлемым. Веселый и яркий? Слезливая сентиментальность и низкая алчность. Утешение и радость? Вынужденное веселье и просто обычное чревоугодие. Развлечения? Фу. Ничего особенного.

Граф перетасовал кипу корреспонденции, выбирая приглашения. Предполагалось, что он должен принять приглашение на тот или иной фешенебельный прием, точно так же, как делал это каждый год, за неимением ничего лучшего. Там он столкнулся бы с тем же излишеством еды и выпивки, с теми же перезрелыми вдовами, с тем же утомительным однообразием.

Господи, в прошлом году Шериллы выставили напоказ трех незамужних племянниц, чтобы те исполнили серенаду для всей компании во время ритуала с рождественским поленом. Эти девицы оказались такими же занимательными, как и полено, хотя и менее талантливыми. Ад и все дьяволы, ни одно из приглашений не выглядело ни в малейшей степени привлекательно.

Даже его нынешняя любовница становилась все менее желанной с каждым днем — или с каждой ночью. Если он останется в городе на праздники, то Шарлин воспользуется этой возможностью, чтобы еще крепче вцепиться в него и в его кошелек. Естественно, она ожидала, что граф будет льстить ей, и одному только Богу известно, чего она захочет после. Бретт не собирался выяснять это.

Лорд Боутон перебрал несколько писем, пока одно из них не привлекло его внимание.

— Самоуверенный щенок, — пробормотал он себе под нос, похлопывая листом бумаги по краю стола. Этот помпезный тип Селден из Аппер-Оссинга хотел выкупить, по первоначальной стоимости и в рассрочку, ожерелье, которое он продал на аукционе. За кого его принимает этот тупица, за ростовщика? За Рождественского Деда? Бретт разорвал письмо надвое и бросил половинки на пол, к отвергнутым приглашениям. Пусть деревенщина сам покупает себе побрякушки.

Его сиятельство нахмурился, вспомнив аукцион в Селден-Хаусе. Он приехал слишком поздно, чтобы побороться за лошадей, но жемчуг привлек его внимание. Однако как только он принес ожерелье домой, граф осознал, что это всего лишь красивая безделушка, но не экстравагантная и не недостаточно броская для райских птичек, которых он обычно украшал бриллиантами. Что ж, проклятое ожерелье, должно быть, все еще лежало где-то в его сейфе. Он пошлет его Шарлин, решил лорд Боутон, вместе с чеком. Таким образом, он избавится от надоедливых рождественских покупок и, если повезет, от эмоциональной сцены, когда Шарлин поймет, что это все, что она когда-либо получит от него.


***

Рождество приближается, ей-богу, и вслед за ним Новый год. Это означает еще один день рождения на ее счету, и пусть дьявол заберет их все! Шарлин, леди Трант, становилась старой. Должно быть, она не заметила, как это произошло, потому что только вчера она являлась Несравненной, всеобщая любимица. Сегодня она напоминает сухарь, высохший и твердый. Кукой, украшенной бриллиантовым браслетом, Шарлин смахнула все предметы с туалетного столика, отправив на ковер многочисленные бутылочки, баночки и жестянки. Какая ей польза от всех этих лосьонов и эликсиров? Они не смогут снова сделать ее двадцатидвухлетней женщиной. Одна бутылочка избежала ее гнева, и Шарлин запустила ее в стену. Почему бы нет? В любом случае, она едва могла прочитать надпись на этикетке.

Шарлин не собиралась проводить еще один год, пытаясь скрыть седые волосы, морщинки и свои расходы на проживание. Если она не раздобудет себе нового мужа как можно скорее, то мужчинами, протоптавшими дорожку к ее дверям, станут не нетерпеливые поклонники, а судебные приставы и сборщики долгов. Может быть, ей удастся выйти замуж за одного из них. Бог свидетель, она не приблизилась к тому, чтобы заставить лорда Боутона сделать предложение. Дьявол, ее груди отвиснут до талии прежде, чем граф придет выводу, что ему нужна новая жена. Шарлин, со своей стороны, сверкая рубиновым кольцом на руке, давным-давно решила, что ей нужно стать графиней Боутон. Граф хорошо воспитан, обладает массой привилегий, и, самое важное из всех, отлично одевается. То, что скрывалось под его хорошо сшитыми бриджами, тоже выглядело весьма недурно.

Что ж, Рождество приближается, и она чертовски постарается, чтобы граф выбрал свой подарок в ювелирном магазине «Рандела и Бриджа». На самом деле Шарлин хотела золотое кольцо и все, что к нему прилагалось, но, хорошо разбираясь в реальной жизни, леди полагала, что согласится на бриллиантовое ожерелье. Она всегда может продать камушки и инвестировать средства в процентные бумаги. Будущее должно содержать что-то еще, кроме негнущихся суставов и распухших лодыжек, что-то, что продержится дольше, чем ее привлекательная внешность.


***

Рождество приближается, наконец-то! Леди Саманта Вук села в постели и попробовала покашлять. Она не собиралась упускать такую блестящую возможность, не в этом году. Эти праздники, поклялась сама себе семилетняя дочь графа, будут совсем другими. Вместе со своей гувернанткой она уже находилась в поместье Боус, по счастливой случайности перевезенная сюда месяц назад, когда тетя Джейн слегла с инфлюэнцей. Во всяком случае, такова была причина, чтобы отправить ее в путь со всем багажом. Не то чтобы леди Саманта желала видеть эту леди больной, но то, что ее отослали прочь, словно мешок с грязным бельем абсолютно устраивало девочку — при условии, что местом ссылки стало загородное поместье ее отца в Оссинге. Теперь все, что ей нужно было сделать — это заставить вышеупомянутого неуловимого джентльмена нанести визит в собственный дом.