Розанна вспомнила, как внимательно ухаживала за ее дорогой матушкой сиделка Эванс, когда та болела. Она многому научила ее, и Розанна иногда сама делала довольно сложные процедуры, пока та спала.

Сиделка Эванс много рассказывала ей о своей профессии, нужно будет только вспомнить все до мельчайших деталей.

Вернувшись в свою комнату, Розанна спешно упаковала самую простую одежду и необходимые туалетные принадлежности в небольшой саквояж. Из вещей Доннингтон-холла она взяла только серебряную расческу, надеясь, что никто этого не заметит. Она спрятала саквояж под кровать и снова незаметно проскользнула вниз. В доме было тихо. Вероятно, сэр Уолтер и его друзья вышли в сад. Слава Богу! Наконец удача сопутствует ей!

Розанна отправилась разыскивать дворецкого.

— Бейтс, мне нужно уехать, — сказала она. — Я хочу уехать одна, чтобы никакие гости мне не докучали. Не могли бы вы привести какую-то лошадь, пока я переоденусь? И постарайтесь сделать так, чтобы меня никто не сопровождал.

— Это сложная задача, миледи, — нахмурился старик.

— Я знаю, — согласилась Розанна. — Но надеюсь, вы, дорогой Бейтс, справитесь с ней.

— Вы поедете на Тэффи, миледи?

Розанна вздохнула. За то короткое время, что она провела в Доннингтон-холле, она успела полюбить эту красивую кобылу. Но она понимала, что сейчас ей нельзя ехать на такой лошади.

— Нет, не в этот раз. Я заметила на конюшне одного обыкновенного толстого серого пони. Кажется, его зовут Смаджер. Если можно, пусть его оседлают и приведут к аллее, ведущей в поле. Это было бы замечательно. И еще. Найдите Генри, моего кучера, и скажите ему, чтобы он приготовил карету и немедленно ехал назад в Лондон.

Бейтс выглядел взволнованным.

— Могу ли я спросить, куда вы направляетесь, миледи? Хотя места у нас и спокойные, но в округе всегда могут объявиться разбойники.

— Здесь я в большей опасности, Бейтс, — с грустью ответила Розанна. — И мне не нужно вам ничего объяснять, все и так очевидно. Я хочу избавиться от них. Но вы же понимаете, что это очень трудно для меня. Вы были так добры ко мне. Я не могу выразить, насколько я благодарна вам и вашей жене за помощь и понимание.

— Мы переживали и более тяжелые испытания, — сказал Бейтс с мрачной улыбкой.

— Вы должны сказать моим гостям, включая сэра Уолтера, что у меня есть подруга на севере страны, которая серьезно заболела и уже при смерти. И мне пришлось срочно поехать навестить ее. — Она улыбнулась и добавила: — Вы можете сказать, что я предложила им вернуться в Лондон.

Бейтс помолчал, прежде чем ответить:

— Думаю, сэр Уолтер станет требовать у меня сведения о вашей подруге.

— Вы можете сказать ему правду, — ответила Розанна. — Вы можете сказать, что знаете только, что она живет где-то на севере. Может, в Йоркшире, И я так торопилась, что не оставила вам ее адрес. Надеюсь, он заметит карету, которая направляется на север, и подумает, что я уехала в ней.

— Я сделаю все от меня зависящее, миледи. Но вы же знаете сэра Уолтера. Насколько я понимаю, он всегда старается добиться своего.

— Я знаю, — ответила Розанна. — Поэтому мне и нужно уехать. И как можно быстрее. Сейчас я не могу бороться с ним. Он слишком силен.

— Но как ваша светлость узнает, когда можно возвращаться, если я не могу связаться с вами?

— Я придумала, Бейтс! — воскликнула Розанна. — Когда я осматривала дом, то видела на крыше флагшток. Когда гости наконец уедут, поднимите флаг, и я буду знать, что дом снова в моем распоряжении.

— Значит, вы будете где-то поблизости, миледи?

Розанна только улыбнулась.

— Ну что ж, если ваша светлость не хочет, чтобы они знали, куда вы направляетесь, я приготовлю пони через пятнадцать минут.

— Спасибо вам! Спасибо! — воскликнула Розанна.

Бейтс серьезно кивнул, глядя на стройную фигурку хозяйки, вспорхнувшей вверх по лестнице. Он вздохнул и отправился отдавать распоряжения Генри, чтобы тот готовил карету, и конюху, чтобы седлал пони.

Он провел пони по боковой аллее к краю поля и привязал его к столбу. Потом спрятался за густыми кустами. Спустя несколько минут он с удивлением увидел на тропинке молодую сиделку в строгом сером платье и темном плаще. Она быстро привязала саквояж к седлу, взобралась на пони и поехала через поле.

Отъехав подальше, Розанна ослабила поводья и пришпорила пони. До замка графа Мелтона было довольно далеко, но во время своей прошлой конной прогулки она хорошо запомнила, где он находится. У небольшого ручья она остановилась напоить лошадку. Она потрепала ее по теплой шее. После Тэффи ей было странно ехать на пони. Но у простой сиделки не может быть прекрасной породистой кобылы.

Спустя какое-то время Розанна выехала на дорогу, обсаженную по обе стороны красивыми каштанами. Она слезла с пони и по густой зеленой тени подвела его к ограде замка. К ее удивлению, ворота оказались не запертыми, привратника тоже не было видно.

— О нет! — пробормотала Розанна. — Это ясно указывает на то, что хозяин болен и не следит за тем, что происходит в поместье. Я уверена, будь он здоров, подобного бы не случилось.

Она толкнула ворота, провела пони, села в седло и поехала по аллее к замку.

Затем она отпустила пони щипать траву и стала рассматривать великолепное строение, которое было возведено гораздо раньше, чем Доннингтон-холл. Это был небольшой замок с зубчатыми стенами и подъемным мостом через крепостной ров, ведущим прямо к старинным воротам.

Но при всей своей красоте замок имел несколько заброшенный вид — его окна потускнели, поверхность воды во рву затянула зеленая тина.

«Господи! Пожалуйста, дай мне шанс скрыться! Это единственная хитрость, которую я смогла придумать. Мне должно повезти!» — подумала она.

Девушка прошла по мосту и оказалась во дворе замка. Она не стала останавливаться у тяжелой кованой парадной двери, а сразу прошла к конюшне, где какой-то человек чистил карету. Он обернулся и с удивлением посмотрел на нее.

— Доброе утро. Я приехала, чтобы встретиться с его светлостью, — сказала она, осторожно шагая по грязным булыжникам. — Я думаю, лучше оставить пони с вами, чем у парадного входа.

— Это уж точно будет безопаснее, — ответил мужчина с усмешкой.

— Я так и подумала, — подхватила Розанна. — Пони у меня очень хороший. Если можно, напоите его и почистите, потому что сегодня жарко, а мы ехали довольно долго.

— Не беспокойтесь, мисс, все сделаю, — ответил конюх.

Его не заинтересовало, зачем она приехала. Это успокоило Розанну. Очевидно, сиделка здесь привычное явление, поэтому слуги вряд ли станут судачить о ней в деревне.

Розанна вышла с конного двора и задумалась, следует ли ей идти к парадной двери замка. Она решила, что дипломатичнее будет постучать в заднюю дверь.

Ей пришлось ждать довольно долго. Лакей, отворивший дверь, пригласил ее войти и отправился разыскивать дворецкого. Наконец появился седовласый старик.

— Чем могу помочь, мисс?

— Я бы хотела встретиться с его светлостью, — сообщила Розанна. — Меня зовут сиделка… сиделка Робинсон. — Она запнулась, называя фамилию своей камеристки, — это было единственное, что пришло ей в голову. — Я слышала, что граф хотел нанять сиделку, которая жила бы в замке. Я как раз остановилась тут, неподалеку, и подумала, что могу приехать и спросить по поводу места.

Старик внимательно посмотрел на нее.

— Так вы сиделка? — уточнил он.

— Я работаю уже несколько лет, — ответила Розанна. — И очень хорошо справляюсь. Но мне надоел город, я хотела бы пожить на природе.

— Большинство людей, которые сюда приезжают, говорят обратное, — заметил дворецкий. — Но я уверен, что его светлость с удовольствием примет вас.

— Я на это надеюсь, — улыбнулась Розанна.

— Тогда прошу следовать за мной, — пригласил старик.

Розанна пошла за ним по длинному каменному коридору к парадным комнатам. Они вышли в огромный холл с мраморным полом, увешанный родовыми флагами. Стены здесь были обиты роскошными гобеленами. На тяжелых дубовых тумбах стояли глубокие медные вазы для цветов. Солнечные лучи, бьющие сквозь цветные оконные витражи, окрашивали все в рубиновые и изумрудные цвета.

Розанна заметила, что почти все цветы в вазах увяли, а стоявший здесь запах говорил, что в них давно не меняли воду.

Дворецкий провел ее по крутой витой лестнице на второй этаж.

— Будьте любезны, мисс, подождите минутку. Я узнаю, удобно ли его светлости принять вас прямо сейчас.

Розанна кивнула и нервно сжала в руках свой саквояж. Ей было неловко и непривычно в платье сиделки, но в таком костюме наверняка будет легче играть эту роль.

Дверь открылась, и дворецкий пригласил ее войти.

— Прошу вас, мисс, его светлость будет рад вас принять.

Розанна вошла в спальню. Вероятно, прежде это была очень красивая комната — правильных пропорций, с высоким потолком. Но сейчас глубокие окна были плотно зашторены, поэтому здесь было мрачно, сыро и слишком душно. Посреди комнаты на возвышении стояла большая кровать под синим шелковым балдахином, на котором золотыми нитями был вышит герб Мелтонов. Таким же гербом были помечены разбросанные в беспорядке подушки. На кровати сидел нынешний хозяин замка, граф Мелтон.

Розанна внимательно смотрела на него. Да, это тот самый человек, которого она видела на постоялом дворе. Насколько она помнила, это был интересный мужчина не старше тридцати лет. Но сейчас перед ней сидел бледный с осунувшимся от боли лицом человек, выглядящий старше своего возраста. Его густые темные волосы небрежно разметались, прикрывая лоб до самых глаз. И еще ему просто необходимо было побриться. Он беспокойно перебирал руками край покрывала.