— Вы ли это, мисс Каннингхэм?

Лючия протянула руку старому знакомому:

— Я, полковник. Только что из Кито.

— Понимаю, что не с неба. А зачем? Насколько я помню, вы не были на службе в армии? — Он изумленно смотрел на Лючию, переводя взгляд то на ее лицо, то на одежду.

Его удивление было настолько неподдельным, что она не смогла сдержать улыбки:

— Это было вызвано необходимостью, сэр. Мне необходимо увидеть дона Карлоса де Оланету, если он, конечно, здесь.

— Де Оланету? — переспросил Соуверби. Казалось, только сейчас он начал понемногу успокаиваться.

— Он нужен мне немедленно — это дело чрезвычайной важности. Поверьте, сэр, я не поехала бы сюда, не будь на то серьезной причины.

— Не знаю что и сказать, — пробормотал полковник, замявшись.

— Пожалуйста, отведите меня к нему быстрее… Если он здесь. А если нет… Если нет, необходимо разыскать его.

Соуверби внимательно посмотрел на девушку:

— Пройдемте со мной, мисс.

Он повел ее по дому, и она обратила внимание на контраст температуры в доме и снаружи. В последние несколько часов дороги вдоль побережья ее мучила изнуряющая жара, а здесь, внутри дома, было прохладно, почти холодно. Соуверби привел ее в комнату, окна которой выходили во внутренний двор, ярко освещенный солнцем. После изматывающей дороги эта мирная картина казалась каким-то нереальным, почти фантастическим сном.

— Прошу вас подождать здесь. — Теперь голос полковника звучал серьезно, почти сурово.

Лючия осмотрелась. Комната была обставлена удобной дорогой мебелью, пол покрывали небольшие коврики с великолепным орнаментом: несомненно, прежний хозяин дома был не только богат, но также имел утонченный вкус.

Неужели сейчас откроется дверь и она увидит его, дона Карлоса? Лючия непроизвольно начала приглаживать волосы и заволновалась, что ее кожа погрубела и покраснела после столь длительного пребывания под открытым высокогорным солнцем. Обычно в Кито она старалась укрыться от зноя и прямых солнечных лучей. Она решительно сняла с себя дорожные перчатки и нервно скомкала.

Ей хотелось видеть недоумение на лице дона Карлоса. Едва Лючия подумала о нем, как знакомые шаги за дверью заставили ее вздрогнуть. Двери открылись, и он вошел в комнату. Увидев его, девушка почувствовала, что не может тронуться с места.

— Лючия! Это действительно вы? Признаться, я подумал, что Соуверби решил подшутить надо мной, когда сказал, что вы ждете меня в гостиной.

— Я… я должна была предупредить вас.

— Меня? О чем?

Лючия подняла на него глаза: дон Карлос стал еще красивее, чем тогда, в день своего отъезда.

— С вами все в порядке? Надеюсь, раны больше не беспокоят вас?

Он улыбнулся в ответ:

— Как видите, в порядке. Только я не понимаю, как вы меня разыскали.

— Сеньора Мануэлла Саенз была уверена, что вы должны находиться где-то здесь.

— Мануэлла! Да, она необыкновенно умна и может дать неплохой совет.

— Я пришла к Мануэлле, узнав, что вы не… что вы не тот, за кого себя выдавали.

— Хорошо, ну а вы-то как узнали об этом?

Лючия запнулась, и дон Карлос спохватился:

— О! Простите меня! Вы, очевидно, страшно утомились в дороге. Во-первых, вы должны немедленно сесть. Во-вторых, сейчас вам принесут что-нибудь поесть; вам необходимо отдохнуть и подкрепить силы, и это важнее всего.

— Боюсь, когда вы узнаете цель моего визита, вы не станете меня уговаривать сначала отдохнуть. Я хочу вам сказать, что… Господи, а вдруг уже поздно? Нет, не поздно… Но как я боялась, что вовремя не успею!

Дон Карлос внимательно слушал ее сумбурную речь, не сводя с нее глаз, и Лючия взволнованно продолжала:

— К моему отцу пришел один человек. Испанец. Я случайно… Нет, не случайно. Я умышленно подслушала его разговор с моим отцом. Так вот, испанцам стала известна ваша приверженность к республике и Боливару.

— Вы слышали имя этого человека?

— Да, его звали дон Гомес.

— Знаю такого…

— Они приготовили вам ловушку. Испанцы уверены, что рано или поздно вы обязательно вернетесь к ним, и планируют передать через вас какую-то ложную информацию для генерала, что, по их расчетам, приведет к разгрому всей республиканской армии.

— А с какой стати дон Гомес выложил все это вашему отцу?

— Он пришел уговорить его продать им оружие, которое находится здесь, в заливе, на корабле моего отца. Ну и проговорился…

— Кажется, начинаю понимать. После этого вы бросились к Мануэлле Саенз и все ей рассказали?

— Я просто считаю ее единственным человеком, который может оценить ситуацию и принять правильное решение.

— Это она послала вас сюда?

— Она сказала, что я просто обязана это сделать, иначе вы просто не поверите, если это сделает кто-нибудь другой, а не я.

Ей показалось, что дон Карлос чем-то взволнован, и, не понимая в чем дело, она встревоженно спросила:

— А… что-нибудь… что-нибудь не так?

Поскольку дон Карлос не отвечал, девушка продолжила рассказ:

— Итак, возможно, это было глупостью с моей стороны. Я могла бы написать письмо и передать его вам через солдат. Но я… тогда я не думала об этом.

Что-то в ее голосе заставило его собраться, и он быстро ответил:

— Нет, нет, что вы! Это сообщение нельзя было посылать в письме! Это безрассудство — слишком многое поставлено на карту, и вы абсолютно правильно сделали, что приехали сюда лично. Очень смелый поступок, мисс! Я не знаю ни одной женщины, у которой хватило бы духу в одночасье пуститься в путь из Кито в Гуаякиль.

— Честно говоря, у меня не было времени на раздумья, — тихо ответила Лючия.

В его глазах снова появилось такое же выражение, как и тогда, когда он узнал, что послала ее сюда Мануэлла Саенз. Лючия почему-то почувствовала робость, и ее щеки залила краска смущения.

— Все-таки присядьте, — настойчиво повторил он.

Только сейчас она поняла, что все еще стоит, и почти автоматически опустилась на стул, слыша, как дон Карлос, приоткрыв дверь, отдает приказания слуге. Вернувшись, он присел на софу возле Лючии.

— Моей благодарности нет предела. Кажется, я вам уже говорил это не один раз и с удовольствием повторяю снова. Скажите, а вы очень удивились, когда случайно услышали, что я не тот, за кого себя выдавал?

— Я была… я была счастлива… И очень рада. Не знаю почему, но мне все время казалось, что вы не должны, не можете поддерживать режим угнетения и жестокости…

— Знаете, мне хотелось рассказать про себя еще тогда, в павильоне, когда вы начали читать мне книги. Я же заметил, что в наших беседах вы всегда избегаете разговоров о том, что происходит в городе, за пределами вашего дома.

— А я, в свою очередь, всегда считала, что любое упоминание о победе Боливара и о празднике в Кито может вам только повредить, — тихо, почти неслышно ответила Лючия. — Вы были так больны… Порой, казалось, безнадежно больны. Знаете, иногда я думала, что вы умрете…

— …И мне опять представилась возможность поблагодарить вас за то, что я жив.

— Вы забыли о Жозефине, которая, оказывается, была прекрасно осведомлена о вашем политическом выборе.

— Жозефина знала? Это невозможно… Откуда?

— Мне она сказала, что слуги знают гораздо больше, чем думают о них хозяева, но стоило ей бросить лишь одно неосторожное слово, и вы оба могли бы оказаться в смертельной опасности.

— Ну теперь-то, когда все позади, позвольте мне сказать вам, что вы очень храбрая девушка, раз приехали сюда. Вот уже второй раз вы спасаете мне жизнь.

Лючия собралась было ответить, зная, что нужные слова сами собой придут в голову, но тут в комнату вошел слуга, и она замолчала. Перед ней оказался графин с маранджиллой, с тем самым напитком, которым отпаивала Жозефина мечущегося в бреду дона Карлоса. Лючия сделала первый глоток, и ей показалось, что она никогда не пробовала ничего более вкусного.

— Надеюсь, вы извините меня, но я обязан срочно доложить генералу все, о чем вы мне рассказали.

— Конечно. Да, кстати, у сержанта — вон он, во дворе — письмо к Боливару от сеньоры Саенз.

— Представляю, как сильно он обрадуется, получив его. — С этими словами дон Карлос вышел, но не успела закрыться за ним дверь, как в комнате появился Соуверби:

— Мисс Каннингхэм! Вы действительно преподнесли нам сюрприз. Не желая вас обидеть, могу сказать, что от вас я никак не ожидал такого благородного поступка.

Лючия поняла, что сэр Чарльз хотел сделать комплимент, но вышло это у него неуклюже. Сам того не желая, Соуверби лишний раз подчеркнул ее незаметную роль в доме отца.

Поскольку Лючия молчала, продолжая с интересом смотреть на полковника, тот продолжал:

— Чрезвычайно неприятно, что теперь мы не сможем воспользоваться помощью дона Карлоса. Он оказал нам бесценную услугу, когда был у испанцев, и своей последней победой Боливар в значительной степени обязан лично ему.

— Я удивлена, что они вообще смогли его разоблачить! У вас есть соображения, как это могло произойти?

— Одним лишь небесам известно! В конце концов, у Карлоса были доверенные лица: слуги, связные, собственная агентура… Среди них всегда найдется человек, который посчитает, что испанцы заплатят больше, чем патриоты.

— Кроме того, они не прочь заплатить за оружие, которое находится на судне моего отца!

— Да, генерал Боливар говорил мне, что ваш отец предлагал ему это оружие, но о снижении стоимости или о кредите сэр Каннингхэм и слышать не хотел.

— Сэр Соуверби, а не могли бы вы рассказать мне, как прошла встреча генерала с Сан-Мартином? — Лючии больше всего хотелось изменить тему беседы, стыдясь за то, что англичанин Соуверби не раз рисковал своей жизнью за республику, в то время как его соотечественник, англичанин Каннингхэм, заботился только лишь о своем кармане.