– Что вы имеете в виду?

– Разве ваш брат не желает всем сердцем получить офицерский чин в кавалерии – в одном из лучших полков?

– Верно, стать военным – это его мечта, но препятствием служат, кроме прочего, значительные расходы, ведь теперь, когда война закончилась, офицерам вполовину уменьшили жалованье. В настоящий момент папа не в состоянии купить Мэтту даже знамя, показывающее принадлежность к полку, не говоря уже о том, чтобы давать ему достаточно денег на расходы. Он хочет, чтобы Мэтт стал церковным служителем – в поместье дяди скоро освободится приход… Что такое? Отчего вы так на меня смотрите?

– Вы можете представить своего брата счастливым в роли священника?

– Нет. Я не согласна с этой папиной идеей, мне она кажется очень глупой, но что еще Мэтту остается делать? Ему нужно найти себе какое-то занятие… если, конечно, не удастся выгодно жениться.

– Да. Когда через несколько лет он уволится с военной службы, я помогу ему найти место управляющего поместьем или что-то в этом роде. В общем, придумаем, как его устроить. Он, полагаю, мечтает служить в Индии?

– Но ведь папа не может позволить… – ахнула Шарлотта. – Нет, вы не станете… С чего бы вам это делать? Папа никогда не примет благотворительной помощи.

– А кто говорит о благотворительности? Кроме того, когда я обстоятельно поговорю с вашим батюшкой, он наверняка согласится, что это подойдет Мэтту во всех отношениях.

– Да как это возможно? Вы, случайно, нам не родственник?

– Нет, насколько мне известно… но это не беда. Но я намерен породниться с вашей семьей.

Шарлотта потрясенно уставилась на него:

– Вы позволите Джулии выйти замуж за моего брата? Вовсе не уверена, что она этого в самом деле хочет…

– …и родители ее никогда не согласятся. Нет, Шарлотта, я намерен просить у вашего отца вашей руки.

– Нет! – в ужасе вскричала она. – Я не могу… не стану… Зачем вам это понадобилось? После того, что я сделала… если правда выплывет наружу… – Выражение лица Джека заставило ее замолчать в ожидании ответа. В его глазах плясали веселые искорки, но также и властность, внезапно лишившая ее дара речи.

– Разумеется, такие сведения нельзя предавать огласке. Именно поэтому Мэтт немедленно уезжает. Гардинг не из тех людей, кто привык отпускать свою жертву, раз вцепившись в нее когтями. Мэтт поедет погостить в мое имение, а я тем временем сам куплю ему знамя. Мне и самому скоро нужно будет нанести визит родственникам – на следующей неделе, думаю, – и мы с ним поедем вместе. А до отъезда я подам в «Таймс» объявление о нашей помолвке.

– Как вы смеете? Я не давала вам своего согласия, да и папа не… Мы едва вас знаем. – Она смотрела на него в полном изумлении. – Поверить не могу, что все это происходит на самом деле. Я думала, что вы прекратите общение с нами – вежливо, конечно, – но чтобы жениться на девушке вроде меня… Зачем вам это понадобилось?

– Уж лучше на девушке с характером, чем на той, в венах которой течет не кровь, а разбавленное молоко, – чуть слышно пробормотал Джек. – Давайте говорить откровенно, Шарлотта. Будь на то моя воля, я вообще никогда бы не женился, потому что имею весьма невысокое мнение об институте брака, но мой дед хочет, чтобы у меня родился наследник. Я очень люблю старика и намереваюсь доставить ему это удовольствие. Вам же нужны деньги, чтобы погасить долг отца и помочь брату начать карьеру. Ну и какая вам разница, мои это будут деньги или чьи-то еще?

В молчании размышляя над его словами, Шарлотта пристально смотрела на него. Он остановил экипаж и теперь наблюдал за выражением ее лица. Он знал правду о ней, но недостаточно ли хорошо все обдумал?

Шарлотта решила высказаться откровенно:

– Наверняка найдется девушка, больше заслуживающая чести стать вашей женой и будущей маркизой. Отчего же вы остановили свой выбор на мне?

– Честно говоря, представления не имею. Возможно, потому, что вы меня забавляете. Выбери я в супруги кузину – не Джулию, а другую, о которой меня просили подумать, – или еще какую-нибудь светскую мисс, не пройдет и двух недель, как я сойду с ума от скуки.

– Откуда вы знаете, что со мной все будет по-другому?

– Этого мне знать не дано, – признался он, озорно сверкнув глазами. – Однако ни одной из известных мне благовоспитанных девушек недостало бы смелости влезть в дом, чтобы выкрасть бриллиантовое ожерелье… Подобная мысль вообще не пришла бы им в голову.

– Это не была кража в полном смысле слова. Нужно было забрать эту треклятую штуку до того, как лорд Гардинг обнаружит, что она поддельная. Подумайте только, какой разразился бы скандал… – Шарлотта забыла о том, с кем говорит. Она смотрела на Джека широко раскрытыми невинными глазами, взывая к его здравому смыслу.

– Ну хватит уже об этом, глупая вы девчонка, – перебил ее он. – А вы не задумывались над тем, что скандал был бы еще громче, если бы вас поймали?

– Я не собиралась попадаться.

– И все же это почти произошло.

– Да, и я должна поблагодарить вас за свое спасение. – Шарлотта нервно вздохнула. – Я знаю, красть недопустимо, и стыжусь своего поступка, но неужели теперь вы считаете меня падшей женщиной?

– Вовсе нет. Гардинг обманул вашего брата и получил за это по заслугам. Однако если вам когда-нибудь вздумается обокрасть одного из моих друзей, я перекину вас через колено и задам такую хорошую порку, что вы потом месяц сесть не сможете.

– Да как вы смеете! – вскричала Шарлотта так громко, что на них обернулся прохожий. Почувствовав, как краска приливает к щекам, она добавила тише: – Я не стану этого делать, вы же знаете. Как вам вообще такое пришло в голову?

– Просто дружеское предупреждение.

– Не нуждаюсь я в таких предупреждениях. – Шарлотту переполняло негодование, но, памятуя о том, что вокруг прогуливаются люди – пешком и в экипажах, – она не осмеливалась снова повышать голос.

– Тогда нам не придется из-за этого ссориться, – с вызовом произнес Джек.

Шарлотта досадливо прикусила губу.

– Как жаль, что мы не наедине! Тогда бы я высказала все, что о вас думаю, сэр!

– Зовите меня Джек, – предложил он, улыбаясь ей обворожительной улыбкой, от которой у нее перехватило дыхание. – Мы ведь почти помолвлены.

– Это не так!

– Ах, понимаю. Вы, значит, предпочли бы стать женой сэра Персиваля или мистера Кэвендиша? Не думаю, чтобы эти джентльмены смогли оценить ваше ночное приключение по достоинству.

– Вы ведь им не скажете?

– Не скажу ли я? – Он вопросительно изогнул брови. – Можете ли вы быть в этом уверены? Я бываю весьма жестоким, если того требуют обстоятельства.

– Негодяй! – Шарлотта рассмеялась против воли. – Думаю, это идет вразрез с вашими представлениями о честной игре.

– Вот вы и начали узнавать меня, – хрипло пробормотал Джек. – Итак, договорились? Выйдете ли вы за меня замуж, чтобы доставить радость моему деду и подарить мне наследника, а я в свою очередь помогу вашему брату устроиться в жизни, а отцу – разобраться с долгами?

– Долг у папы немаленький.

– Не такой уж и большой, по словам вашего брата, если только он располагает всей полнотой информации. Как бы то ни было, эта сумма для меня необременительна. Кроме того, имеются и иные способы погашения задолженности без необходимости выплат, но это дела вашего отца, и вам не обязательно вникать в подробности.

– И все же не понимаю, почему вы выбрали именно меня. Вы могли бы заполучить любую девушку, какую только пожелаете.

– Вот я и пожелал вас, – ответил Джек, поглядывая на нее с насмешкой. – Не забивайте себе голову всякими глупостями, Шарлотта. Став семейным человеком, я избавлю себя от бесконечных стенаний родных, а вы получите титул и столько карманных денег, сколько сможете потратить. Ну и все остальное, что прилагается к браку. От вас же я прошу лишь почтительно обходиться с моим дедом и родить наследника, которого он так жаждет. Справитесь?

– Да… да, справлюсь, – пробормотала Шарлотта, избегая смотреть ему в глаза, потому что не была уверена, может ли доверять самой себе. Ей казалось, что происходящее совершенно неправильно, но понимала, что, отказавшись, будет впоследствии сожалеть. – Вы очень добры, сэр.

– Неужели? Помимо рождения наследников вам придется еще развлекать моих гостей, но эти обязанности мы разделим с вами, – сказал Джек, вопросительно глядя на нее. – Ну же, постарайтесь придать своему лицу радостное выражение, какое бывает у невесты. Я же вам брак предложил, а не казнить вас собрался.

Шарлотта рассмеялась его словам:

– Я счастлива, сэр. Думаю, нам будет… комфортно вместе, но, смею заметить, вы не делали предложения, а выдвинули мне ультиматум.

– Не совсем, – негромко произнес он. – Простите меня, я совершенно забыл о романтике. Какая досадная оплошность с моей стороны! В другой раз, Шарлотта, обязательно исправлюсь.

Шарлотта отвернулась. Ее щеки пылали, и она задавалась вопросом: во что себя втянула? Верно, союз с капитаном Делси она предпочла бы союзу с любым другим известным ей джентльменом, но будет ли она счастлива в браке по расчету, который он предлагает?

Что ж, теперь у нее нет другого выхода. Она дала согласие, хотя он почти не оставил ей выбора. Как теперь пойти на попятный, ведь этот мужчина может спасти ее семью? А мечты о собственном счастье придется спрятать. Так или иначе, ей все равно нужно выйти замуж ради благополучия близких, так пусть лучше ее мужем станет мужчина, который ей действительно нравится, чем тот, кто вызывает отвращение.

Но слишком сильно любить его нельзя, ведь, вверив ему свое сердце, однажды можно обнаружить его разбитым.

Глава 6

– Быстро сработано, – прошептала Джулия, наблюдая вместе с Шарлоттой за подготовкой к поднятию воздушного шара. Взявшись за руки, девушки прошли вперед, чтобы лучше рассмотреть огромный, ярко раскрашенный мешок с притороченной к нему корзиной, готовый вот-вот взмыть в небеса. – Я знала, что ты нравишься Джеку, но все же была чрезвычайно ошеломлена, когда он пришел к маме с папой сообщить новости. Мой старший брат был обескуражен больше всех.