– Я не могу! – Роберт неуверенно поднялся на ноги. – Я не могу сидеть здесь и ждать его посланий, когда Дебора страдает. Бог знает, что они могут с ней сделать! – Он посмотрел на пропитанную кровью перчатку, и его лицо побелело как мел. – Они уже ранили ее.

– Возможно, это только способ произвести эффект. Возможно, это вообще не ее кровь.

– Господи, хорошо, если так. – Лицо капитана помрачнело. – Это Лэмптон. Никто, кроме него, не мог бы обвинить меня в том, что я его обокрал. Хотя я имел полное право получить это наследство! Это из-за его лживого языка Дебора оказалась в опасности! Это он и никто другой!

– Сэр, капитан, подумайте…

– Нет. Хватит думать и изображать из себя джентльмена! Я солдат. И никогда не перестану им быть. Я приму решение, как пристало солдату.

Линии выругался себе под нос, когда его хозяин, выдвинув ящики комода, достал оттуда пару тяжелых армейских пистолетов.

Пока он неловко заряжал их, Линии достал зловещего вида клинок, который прятал в складках своего плаща. Потом помог хозяину надеть старый армейский мундир, водрузил ему на голову фуражку, и двое мужчин ринулись в ночь.


Человек, открывший им дверь в апартаменты Лэмптона в Олбани, очень быстро утратил тот высокомерный вид, который обычно принимал, чтобы отправить восвояси нежелательных визитеров. Правда, никто из них не просил принять его. Пистолеты с взведенными курками в их руках были красноречивее любых рекомендаций и визитных карточек.

– Дома твой хозяин? – спросил стоявший на пороге разбойник со шрамом во все лицо. – И не вздумай мне врать.

– У меня и в мыслях нет, сэр, – ответил лакей и нервно сглотнул, когда увидел второго – широкоплечего мужчину, стоявшего на ступеньках спиной к дому и следившего за улицей.

– Тогда веди меня к нему!

Всякая надежда лакея на то, что ему удастся позвать кого-нибудь на помощь своему хозяину, которого пришли убивать – в чем он не сомневался, – растаяла, когда второй разбойник поднялся по ступенькам и, закрыв за собой входную дверь, уставился на него с мрачной и весьма решительной миной.

– Он… он там, – побледнев, сказал лакей и показал в сторону гостиной.

Он не выносил вида крови. Ему хватило и прошлого раза, но у тех хотя бы не было пистолетов. Нет, ему определенно пора подумать о том, чтобы сменить место. В список его обязанностей не входило отбиваться от преступников. Впрочем, после сегодняшнего ему наверняка больше не видать никакой работы. В его тощей груди шевельнулось возмущение. Кто захочет нанять лакея, чей бывший хозяин был зверски убит? Только тот, кто ищет дурной славы. Он не хотел бы работать у такого человека. Недовольно фыркнув, лакей уселся на стул в узком коридоре и раздраженно уставился на плотного мужчину, который, сложив руки на груди, стоял спиной к входной двери.

Капитан Фоули быстро прошел в гостиную и направил пистолет на молодого человека, развалившегося в кресле перед камином. Потом с удивлением вгляделся в лицо Перси Лэмптона. Оно было покрыто слегка побледневшими синяками и подсохшими ссадинами. Прежде элегантный франт, сейчас Лэмптон сидел в потрепанном до неприличия халате. Рядом с ним стоял графин с пуншем, добрую половину которого, если судить по его раскрасневшемуся лицу, он уже успел опустошить.

– Пришли прикончить меня, Фоули? – растягивая слова, произнес он, бросив на пистолет усталый взгляд покрасневших глаз. – Не думаю, что вам приятно это слышать, но, по правде сказать, вы окажете мне услугу.

– Это было бы именно то, что вы заслужили, – холодно бросил Роберт. – Но я не убийца. Мне нужны ответы, а не ваша кровь.

– Ладно, пусть так. Тем более что ее уже осталось не так много, – сказал Перси, коснувшись пальцами своих впечатляющих синяков. – Хотя я ума не приложу, каких ответов вы можете от меня хотеть.

– Я хочу знать, кто увез мою жену?

– Увез вашу жену? В каком смысле? – Лэмптон ехидно ухмыльнулся. – Неужели она уже наставила вам рога? Впрочем, кто стал бы ее винить?

Раздался выстрел, и графин с пуншем разлетелся вдребезги, усыпав пол осколками стекла.

– Промазали, – с издевкой произнес Перси, небрежно стряхнув с руки капли пунша.

– Я стреляю без промаха, – ответил Роберт, вытаскивая из кармана второй пистолет. – И если вы не расскажете мне то, что я хочу узнать, следующая пуля пробьет ваше черное сердце.

– Я понятия не имею, кто увез вашу жену и кто ее любовник, и не понимаю, с чего вы решили, что это я, – возразил Лэмптон. – Я не вступаю в связь с замужними дамами!

– Нет, вы соблазняете только невинных молодых девушек!

– Я никогда не соблазнял невинных молодых девушек!

– Негодяй! Вы уже забыли мисс Халуорт?

– Я ее не соблазнял! Я только…

– Дали ей поверить, что намерены на ней жениться. Вы играли ее чувствами и разбили сердце! Вы мерзавец. Неужели нет предела низости, на которую способны Лэмптоны? Вы готовы погубить женщину ради забавы…

– А теперь остановитесь на минуту! – Перси подвинулся вперед и сердито нахмурил брови. – Легкий флирт не преступление. Я не давал мисс Халуорт никаких обещаний. Если она решила, что я способен жениться на женщине ее круга, это ее собственная ошибка! А что касается обвинения в том, что Лэмптоны ведут себя бесчестно с женщинами…

– Именно так повел себя ваш отец! Заявить, что я не сын своего отца, это все равно что назвать мою мать шлюхой! Это ее убило! Станете отрицать?

– Это… это старая история, – помрачнев, ответил Лэмптон. – Она не имеет ко мне никакого отношения.

– Но вы ничем не отличаетесь от него! Вы заявляете, что женщина не достойна того, чтобы на ней жениться из-за ее происхождения. Ни одна женщина не заслуживает, чтобы с ней обходились так, как вы обошлись с мисс Халуорт. И так, как ваш отец обошелся с моей матерью. Женщины достойны того, чтобы о них заботились и защищали, а не пренебрегали ими!

Сказав эти слова, капитан Фоули вдруг понял, что это так и есть. В таком убеждении он был воспитан. Когда же он утратил свою веру? Когда начал относиться к женщинам с циничным презрением, заставлявшим его пользоваться беззащитностью Деборы с такой жестокостью, с которой он стал бы мстить своим врагам?

Роберт вдруг понял, что взрыв в Саламанке изуродовал не только его тело. Его душа пострадала не меньше.

Судорожно сжимая в руке пистолет, капитан неловко опустился в кресло напротив Перси. Когда он очнулся в полевом госпитале в окрестностях Саламанки и впервые увидел в зеркале свое лицо, он был потрясен. В молодости Роберт был красив, а теперь никто не мог без отвращения смотреть на средоточие уродливых рубцов на его лице.

Долгие месяцы, пока он выздоравливал, Роберт видел, как реагировали женщины на его израненное тело и изуродованное лицо. Если раньше они улыбались ему и заигрывали с ним, то теперь старались поскорее отвернуться.

Тогда-то он и стал считать их пустыми, расчетливыми созданиями. Но правда заключалась в том, что, когда какая-нибудь из них, глядя на него, морщила свой хорошенький носик, он испытывал такую боль, что начинал задыхаться.

Его переполняла обида на их несправедливое отношение к нему, и теперь Роберт вымещал ее на Деборе. Его жестокость была ничем не лучше обращения Лэмптона с мисс Халуорт или старшего Лэмптона с его матерью. Роберт смотрел на Перси с все возрастающим ужасом. Он позволил горечи и злобе изуродовать его душу и стал ничуть не лучше своего врага.

– Мою жену похитили, – сказал он наконец. – Записка, которую я получил сегодня вечером вместе с этим… – положив пистолет на колени, он достал из кармана окровавленную перчатку, – навела меня на мысль, что это связано с нашей давней враждой. В записке требуют выплаты долгов, которые, согласно мнению некоего неизвестного мне типа, обязан заплатить я, хотя подозреваю, что сделали их вы.

– Хиксли, – произнес Перси, уставившись на окровавленную перчатку. – Боже мой, Фоули, я никогда не думал, что дойдет до этого. Я думал, он отправит своих людей, чтобы они сделали то же самое… – он дотронулся до своего разбитого лица, – с вами.

– С чего вы решили, что меня интересует, что вы думали?

Лэмптон прищурился:

– Послушайте, я понимаю, что ваше мнение обо мне во многом продиктовано поступком моего отца, но я не такой, как он. Я бы никогда намеренно не причинил вреда женщине.

– А как же мисс Халу орт? Или леди Уолтон? В прошлом году вы…

– Я не причинил этой француженке никакого серьезного вреда! Просто воспользовался возможностью немного позлить Уолтона. После той роли, которую он сыграл в том, чтобы лишить меня наследства тети Эуфемии, это наименьшее, чего он заслуживает! Это не идет ни в какое сравнение с тем, что проиграла в карты его жена. Капля в море для человека с его состоянием! – Перси поморщился от боли в разбитой губе и приложил к ссадине рукав халата. – Что до мисс Халуорт, то, помяните мое слово, она забудет меня, как только на нее обратит внимание любой другой джентльмен с титулом. Но это… – он указал на окровавленную перчатку, лежавшую на коленях капитана, – такого я не пожелал бы никакой леди, – произнес он, опустив свои красивые, порочные глаза, окруженные синякам. – В любом случае, Уолтон главный виновник того, что я попал в лапы Хиксли, – заявил Перси. – Если бы он не оспорил завещание… если бы я получил эти деньги… Отец клялся, что они достанутся мне, и…

– Все обстояло совсем не так! – перебил его капитан Фоули. – Это ваша семья оспорила завещание. Ваша тетя оставила все мне!

– Ну… она не должна была этого делать! Не вы же ее племянник!

– И вы считаете это оправданием, чтобы сказать вашему кредитору, что он может требовать от меня оплаты долгов, которые вы наделали?

– Он грозился переломать мне ноги. Господи, разве вы не видите, во что превратилось мое лицо? Я уже несколько дней не могу выйти из дома. К тому же я не говорил, что он может получить долги с вас. Я просто рассказал про наследство. Про то, что я уже считал его своим, когда в самый последний момент вы увели его у меня из-под носа, женившись на мисс Гиллис. – Внезапно его глаза расширились от ужаса. – Мой бог, я назвал ему ее имя. Это все равно что подать ее на тарелочке. Я никогда себе не прощу, если…