ГЛАВА 10

Хотя я и наслаждалась туром, но не могла дождаться нашего перерыва между концертами в Риме. Мы с Джеком собирались встретиться и провести вдвоем три с половиной дня. Но чем ближе был день нашей встречи, тем, казалось, медленнее шло время.

Сиенна планировала поехать на двухдневную обзорную экскурсию по Риму. Мы договорились пересечься и посмотреть некоторые достопримечательности уже вместе с Джеком. Он тщательно скрывал от меня, чем мы будем заниматься эти два дня. Я ежедневно пытала его, но мои попытки не увенчались успехом. На самом деле, мне было все равно, что мы будем делать, пока Джек со мной.

Я тайком убедила Джека позвать в Рим Тайлера, объясняя это затянувшимся «периодом воздержания» Сиенны. Хотя он не хотел, чтобы мы играли роль сватов, но ради меня согласился. Сиенна не имела понятия, что Тайлер приедет, но судя по тому, как хорошо они провели время на Гавайях, я знала, она не будет расстроена.

Ведь когда я встретила Джека, им двоим было уютно вместе. Ни один из них не искал чего-то серьезного, и казалось, оба с удовольствием решили приятно провести время друг с другом. Джек упоминал, что Тайлер начал с кем-то встречаться, когда вернулся в Калифорнию, но недавно они расстались, поэтому время было подходящее.

Мы планировали встретиться в римском «Heston» и всю дорогу до него я ерзала на своем сидении. На моем лице расплылась огромная улыбка, когда мы подъехали к отелю, и я увидела Джека. Он дал понять носильщику, что сам откроет дверь машины. Казалось, он ждал нашей встречи не меньше, чем я.

Когда открылась дверь, я вылетела из машины и повисла на нем. От этого он улыбнулся, и хотя, скорее всего, не выскочил бы вот так из машины в мои объятия, но всё же долго меня не отпускал. После длительного и крепкого объятия я отстранилась, чтобы посмотреть на своего восхитительного мужчину, и улыбнулась, когда его глаза переместились на мои губы. Он начал целовать меня до дрожи в коленях.

В конце концов, Сиенна вмешалась:

— Рада тебя видеть, Джек.

Я стояла к ней спиной, но услышала улыбку в её голосе.

Джек кивнул, улыбаясь моей лучшей подруге:

— Сиенна.

Я вспомнила о Тайлере и шепнула Джеку:

— Где он?

— В баре отеля.

Повернувшись к Сиенне, я дьявольски улыбнулась:

— У меня для тебя сюрприз.

Она сузила глаза:

— Поход в СПА салон, где меня ждет итальянский жеребец, который собирается сделать мне массаж с последующим оргазмом?

Джек усмехнулся, покачав головой.

— Лучше, — ответила я.

— Лучше, чем оргазм? Не томи, Сид. Ты же знаешь, у меня давно не было.

Я посмотрела на Джека:

— Показывай дорогу.

Взяв меня за руку, он сказал носильщику, чтобы тот занес наш багаж в вестибюль, и повел нас в бар при отеле.

Мы завернули за угол и увидели бар, в котором я сразу же заметила Тайлера. Так как Сиенна не знала, какой сюрприз её ждет, ей потребовалось больше времени для этого, но когда мы начали приближаться к Тайлеру, который с интересом наблюдал за ней, она улыбнулась.

— Ты права, это лучше, чем оргазм. Помнится, Тайлер подарил мне множество оргазмов.

* * *

В баре мы отлично провели время, попивая напитки, но я поняла, что терпение Джека было на исходе, так как он начал всё сильнее прижимать меня к себе. Наконец, он встал и не очень вежливо сообщил, что мы уходим. От его резкости Сиенна засмеялась, и я в первый раз поняла, что, кажется, окружила себя людьми, которые говорили всё, что было у них на уме без прикрас.

Вчетвером мы вернулись в вестибюль, и тут же появился менеджер, чтобы отдать нам наш багаж.

— Сид, можешь дать мне свой телефон на минутку?

Просьба Джека сбила меня с толку, так как я не знала, зачем он ему нужен, но я без вопросов протянула телефон.

Он его взял и выключил, затем достал из кармана свой и протянул оба Тайлеру.

— Они нам не понадобятся. Можешь положить их в своих апартаментах вместе с багажом Сид, пока мы не вернемся?

Я посмотрела на Джека так, словно он был сумасшедшим.

— Там вся моя одежда, — ответила я так, будто он не понимал, что могло быть в моем чемодане.

Повернувшись, Джек посмотрел мне прямо в глаза:

— Она тебе не понадобится.

Его взгляд переместился на мои губы и медленно вернулся обратно, вызывая трепет в моем животе от предвкушения.

— Хорошо, — прошептала я, и Джек подарил мне свою сексуальную полуулыбку, которую я так любила.

Он окинул взглядом большую сумку, висевшую у меня на плече.

— Что в твоей сумке?

— Косметичка, айпод, кошелек, противозачаточные, — последнюю часть ответа я подчеркнула.

— Полагаю, что оторвать тебя от айпода будет гораздо труднее, чем заставить отказаться от всей своей одежды, — улыбнулся Джек, вопросительно вскинув брови.

Я улыбнулась в ответ. Для мужчины, который знаком со мной всего пару месяцев, он слишком хорошо меня знал.

— Куда бы я ни пошла, айпод будет со мной.

Сиенна прервала наши дебаты, адресуя вопрос Тайлеру:

— А мы чем займемся?

— Останемся в отеле «мистера Романтика» и посмотрим, насколько огромным нам удастся сделать счет за апартаменты, которые он собирается для нас снять, — сказал Тайлер будничным тоном.

Сиенна захихикала:

— Меня вполне устраивает.

По-мужски приобняв Тайлера, Джек добавил тихим голосом:

— Заказывай всё, что хочешь, чувак. Отлично проведите время за мой счет.

Мне нравилось то, что он хотел сделать приятное своему другу и моей подруге, не требуя ничего взамен.

* * *

Я не знала, к какому типу относилась эта машина, но Джек арендовал красивый кабриолет, который был припаркован перед отелем и ожидал нас. Он открыл мне дверь, и я села, наблюдая, как он изучает мои ноги. Он улыбнулся, ни капли не стесняясь того, что был пойман за разглядыванием меня. Как ни странно, эта его особенность была одной из первых, что заинтриговала меня при нашей первой встрече. Он нагло рассматривал меня с головы до ног и наслаждался тем, что видел, не скрывая этого. Когда это касалось других мужчин, я, скорее всего, нашла бы это грубым, но с Джеком мне казалось, что это самое сексуальное зрелище, которое когда-либо видела. И я не знала, почему. Может, потому, что меня привлекала его уверенность и прямолинейность. Или из-за того, что казалось, он показывал, чего хотел, и на что, без сомнения, заявлял права. В обоих случаях, я находила это чертовски сексуальным.

Некоторое время мы ехали по Риму, медленно продвигаясь в трафике. Мы остановились на светофоре, и я увидела красивую молодую девушку, которая ждала на пешеходном переходе зеленого света прямо перед нами. Я заметила, как она уставилась на Джека, и повернулась посмотреть, на что она так смотрит — вид его красивого загорелого лица, взъерошенных волос и квадратного подбородка застал меня врасплох. На самом деле, я не винила девушку за то, что она на него пялилась. Поистине он был восхитительным наслаждением для глаз. Поймав мой взгляд, Джек улыбнулся, прежде чем наклониться и поцеловать меня прекрасным, нежным и чувственным поцелуем, от которого у меня захватило дыхание, а сердце растаяло. Когда мы тронулись с места, я увидела, что та красивая девушка все еще пялилась на него, открыв рот и пропустив зеленый свет.

Мы ехали несколько часов, и я ни разу не спросила, куда мы едем, и как скоро приедем на место. На самом деле, мне было всё равно. Не было другого места, где бы я хотела оказаться, кроме того, куда мы направляемся, хотя и не знала, что это за место.

Наконец-то мы свернули с автомагистрали и поехали, насколько я знала, по региону Тосканы. Вдали виднелись холмы, вскоре появившиеся перед нами, и вдруг мы оказались в самом центре картинки с открытки: куда ни посмотри — везде были холмы, которые перемежались с оливковыми деревьями, а горизонт состоял из кипарисов. На одной стороне дороги расположились поля пшеницы и подсолнечников, а на другой гордо стояли фермерские домики. Я не могла оторвать глаз от этой красоты; всё это казалось таким невероятным и практически сказочным.

— Вау. Это выглядит, словно сон, — прошептала я Джеку в восторге от того, что меня окружало.

— Я знаю. Это кажется нереальным.

— Я видела такое на фотографиях, но эти пейзажи не идут с ними ни в какое сравнение, — я сделала паузу и предположила: — Ты уже бывал здесь раньше?

Джек сжал мою руку.

— Однажды. Мне было десять или одиннадцать. Мой отец был в Риме по работе, занятый покупкой того отеля, в котором мы только что были. Мама взяла меня с собой покататься, и мы заблудились. Мы оказались где-то тут, и я помню, что мне хотелось бы всё это нарисовать, но не существовало мелков таких же ярких цветов, как здесь.

Я улыбнулась, думая о маленьком Джеке, путешествующим со своей матерью. Должно быть, он был таким очаровательным.

— Вы были в кабриолете?

— Да.

— Ты был таким же очаровательным, как сейчас?

Джек засмеялся:

— Думаю, тогда я был скорее занозой в заднице.

Я представила маленького бунтаря, который выводил из себя свою маму.

— Я бы хотела познакомиться с твоей мамой, — мой голос был печальным.

Я не планировала этого говорить, но слова просто вылетели, когда подумала об этом.

— Она бы тебя полюбила, Сид.

Улыбнувшись, Джек погладил большим пальцем мою ладонь, которую держал в своей руке.

ГЛАВА 11

Вечером мы, наконец, свернули на длинную грунтовую дорогу, ведущую к уединенному, но умопомрачительно-красивому фермерскому домику. Припарковавшись, Джек вышел, чтобы открыть мне дверь и помочь выйти. Глубоко вздохнув, я повернулась и стала любоваться живописными окрестностями, ощущая запахи деревьев и полевых цветов, окружавших меня.