– Ах, да. Старик тешит себя надеждой, что она хранит воспоминания его умершей жены. Это она его слабость, не наоборот, – отмахнулась Лизетта.

Роза была ошарашена. Теперь ей и вправду понадобился стул.

– Значит… она убила его… моего отца убила моя мать…

– Кстати, это еще не все плохие новости на сегодня. Хотя, для кого-то они и хорошие.

– Ну что там еще? – нетерпеливо спросил Альберт.

– Наша малышка Оливия, она же Марта, пережив все эти метаморфозы, теперь бесплодна. Великая Мать стала бесполезным орудием убийства. Это ли не забавно? – засмеялась Лизетта. Роза медленно подняла глаза на Альберта. То, что Марта теперь не может занять ее место, значило только одно. Вампир подмигнул ей.

– Ну, если она не может рожать нам солдат, мы можем сделать ее солдатом, – предложил Альберт. – Мы же можем переманить ее на нашу сторону? Как Безликая Мать она может многое.

– Я тебя умоляю, ты хоть меня слушал? – возмутилась Лизетта. – Она ничего не помнит. Марта бесполезна.

– Заставь ее вспомнить, в чем проблема?

Лизетта молча допила кровь из бокала, задумчиво повертела его в руках.

– Она может не пережить это. Никто не знает, сколько на самом деле лет ее душе. Съехавшая с катушек она нам мало поможет.

– Брось, мы Первообращенные прожили достаточно долго и никакие воспоминания не свели нас с ума, – возразил Альберт, пригубив алой жидкости.

– Не строй на нее планы. Я убью ее, – заявила Роза.

– Нейтрализовав ее, мы лишим их главного оружия. Девчонка права, – поддержала Лизетта.

– Следи за языком, ведьма. Ты о моей жене говоришь, – осадил ее Альберт. Колдунья рассмеялась.

– В таком случае, голубки, я вас покину, – зашуршав синими юбками, она встала. – Рада была познакомиться, мадам, – присев, Лизетта вышла. Роза смотрела на свои руки.

– Ты расстроена, дорогая моя? – спросил Альберт.

– Нет, – сухо бросила она в ответ. Затем она встала и молча начала развязывать шнурки корсета. Вампир с интересом наблюдал за процессом. Вот она сбросила платье, затем сняла сорочку. А после распустила великолепные рыжие локоны, представ перед ним во всей красе. Альберт самодовольно улыбнулся, продолжая непринужденно попивать из бокала. Смотря под ноги, Роза сказала: – Полагаю, теперь у меня не остается выбора. Раз уж я твоя пленница, покончим с этим быстрее.

Вампир молча допил, вернул бокал на место, затем встал. Эти пара шагов, что он сделал к ней, казались очень долгими. Вот он подошел, провел ладонями по ее белоснежным плечам, очертил пальцем ровный белый шрам на том месте, где Клинок охотника некогда лишил ее руки. Затем он очертил линию ее округлых бедер, провел ладонями по животу. Приподняв ее подбородок, он встретил ее полный желания взгляд. Это было новое для нее чувство, но Альберт не спешил, упиваясь этой сладкой пыткой. Притянув ее за затылок, вампир жадно впился в ее рот страстным поцелуем, чувствуя, как по телу девушки пробегает дрожь желания. Продолжая целовать ее все жарче, он крепко обхватил ее за бархатные ягодицы и прижал к себе, давая ощутить крепость мужского начала. Затем он рывком развернул ее спиной к себе и принялся грубо мять нежную девичью грудь, царапая шею клыками.

Роза чувствовала, как колени дрожат. Впервые со дня встречи с этим мужчиной ей не хотелось убить его. Она жаждала ощутить его внутри себя, хотела всей душой отдаться ему, быть с ним единым целым. Ей даже в голову не могло прийти, что близость может быть настолько приятной.

– Роза, моя девочка, – прошептал он, запуская руку в ее горящую промежность. Вампирша вздрогнула, коротко вскрикнув, и прижалась к нему спиной.

– Раздевайся, я хочу увидеть… – одними губами попросила она.

– Запомни, моя сладкая. Только я буду решать, что и когда мне делать, ты поняла меня? – он схватил ее за волосы и заставил откинуть голову назад. – Я не слышу ответа.

– Да, я поняла.

– Громче! Кто твой господин?!

– Да, я поняла, мой повелитель! – слова вылетали сами собой, Роза не контролировал себя, но и не хотела. Это подчинение доставляло ей удовольствие. Альберт впился зубами в нежную шею своей жены, наслаждаясь вкусом желания в ее крови. Затем все внезапно закончилось. Он оттолкнул ее и направился к выходу.

– Куда ты уходишь? – спросила растерянная Роза.

– По своим делам.

– А как же я? – смущенно прикрываясь сброшенной сорочкой, спросила она. Альберт обернулся у двери.

– А ты моя собственность. В данный момент я не хочу тебя использовать. Когда захочу, я дам тебе знать, – бросил он и вышел, наслаждаясь звуком разбивающейся о дверь вазы. На самом деле поступить так было довольно сложно, в брюках было невыносимо тесно, желание овладеть ей стало еще сильнее, но это была ее игра. И он в нее играл по своим правилам. – Я научу тебя покорности, маленькая дьяволица.

Он вдохнул запах ее соков, поднеся к носу руку, что мгновение назад доставляла ей неземное удовольствие. Эта женщина определенно доставит еще кучу хлопот, но он готов все это стерпеть. Это было куда интереснее всех тех дам, что падали к нему в постель каждую ночь. Усмехнувшись, он пошел к себе. Нужно было охладиться, Роза была слишком горяча.

* * *

Дориан проскользнул в келью настоятеля Иакова. Малькольм просил его именно об этом, отдать дань Дэрилу. Необходимо было спрятать Клинок Судьбы. Только этот единственный Клинок, оставшийся без хозяина, теперь мог представлять опасность.

После того странного посвящения в братья он так и не успел принести клятву. Его обучали защищать обитель, драться, но полностью осознать свою важность ему удалось только теперь. Он был охотником. И теперь, когда его братья оказались в беде, он сделает все, чтобы спасти их.

Мужчина закрыл за собой дверь и оказался в тесной комнатушке, которая не шла ни в какое сравнение с гостевой комнатой, в которой он лечился. Болезнь отступила полностью, благодаря заботе Анны. Дориан с болью в сердце вспоминал о ней. Смерть Марты совсем сломила ее дух. Вздохнув, он направился к потайной нише в стене. Об этом секрете ему рассказал Малькольм. Отец Иаков хранил там ликанью кровь и вампирскую скверну. Братья работали над созданием лекарства, изучали воздействие ядов на кровь человека, но Дитрих никогда этого не одобрял. Он были просто напыщенным прогнившим насквозь слизнем, как и его брат. Воровато озираясь, Дориан достал из-за пазухи сверток и быстро спрятал его в стене рядом с пыльными пробирками. Внезапно его посетила мысль. Если Марта погибла, значит, и ее Клинок теперь остался без хозяйки. А спрятать его было невозможно, это вызовет подозрения. Дориан занервничал, ему нужно было посоветоваться. Мужчина бросился к выходу, распахнул дверь и испуганно отскочил. У входа его ждал Дитрих.

– Так, так, так, что тут у нас? – спросил он, войдя. – Мародерство?

– Нет, что вы! Я не вор! – рьяно запротестовал Дориан.

– Неужели? – Габриель кинул быстрый взгляд в коридор и, убедившись в отсутствии свидетелей, он запер дверь. На ключ. Изнутри. Дориан почувствовал, как сердце бьется где-то в горле, но изо всех сил старался не показывать этого. Инквизитор обернулся. В слабом свете осеннего солнца, пробивающемся через узенькое оконце, фигура Габриеля казалась выточенной из камня: ровные линии плеч, прямая спина, нос, напоминающий вороний клюв. Он смотрел на слугу так, словно выбирал лошадь.

– Что происходит? – не выдержал Дориан.

– Насколько ты предан братству? – спросил Дитрих, не сводя глаз со светловолосого мужчины.

– Я всего лишь слуга, ваше преосвященство, – избежал прямого ответа Дориан. Чего он хочет?

– У меня приказ ликвидировать всех обитателей монастыря Северной обители, – холодно улыбнувшись, отчеканил инквизитор. Сердце Дориана забилось как сумасшедшее.

– Но, Ваше преосвященство, мы же всего лишь слуги! Мы ничего не значим для обители и для братства! – Что же теперь будет? Неужели они и вправду так поступят?

– Именно поэтому мне будет жаль убивать людей, которые могут оказаться отличными слугами при моем управлении обителью. Так насколько сильно ты предан братству?

Дориан расправил плечи и взглянул Габриелю в глаза.

– Я и моя семья преданы господину, который окажется милостив, приютив нас под своей крышей, – произнес он, лихорадочно соображая.

– Твоя семья? – приподняв бровь, спросил Дитрих. – Я что, похож на хозяина ночлежки?

– Вы не так поняли, Ваше преосвященство. Моя жена и приемный сын уже здесь, они всегда были здесь. Анна и Питер – моя семья, господин. Я умоляю вас, позвольте нам показать себя. Уверен, мы сможем быть полезны для вас, ваше преосвященство. Моя жена превосходно готовит, а сын отлично управляется с лошадьми.

Дитрих презрительно смерил взглядом Дориана.

– А что умеешь ты?

– Я… я… – мужчина не знал, что ответить. Что он умеет? Его обучили драться, он работает на огороде, разжигает огонь в камине. Чем он может зарекомендовать себя? – У меня есть связи на улице, господин, – выпалил он.

– Вот как? – кажется, ему удалось заинтересовать инквизитора. Но разговор продолжить им не удалось, чему Дориан был несказанно рад. Виктор только что запер вампира в подвале, сам же направился на поиски Дитриха.

– Эй, где тут ваш хозяин? Он мне денег должен, – выйдя в зал, Виктор осмотрелся. Анна все также отирала пол, изредка поглядывая на него. Питер уже рассказал ей, что этот человек, тот самый преступник, на которого Марта охотилась по поручению покойного инквизитора, может помочь им. Отомстить за смерть охотницы. Виктор подмигнул ей. Несчастная кухарка впервые слабо улыбнулась, а затем, тяжело вздохнув, вернулась к работе.

– Чертов проходимец, – выругался Габриель. – Мы вернемся к этому разговору позднее, а теперь иди, – отпустил он Дориана. Слуга поспешил удалиться. Инквизитор вышел следом за ним, явно недовольный присутствием выскочки.

– О, вот и вы, ваше благородие, – поприветствовал его Виктор, разведя руками. – Я сделал, как вы просили.