Нахмурившись, она взвешивала возможные варианты. В амбарах обычно имеются два входа на противоположных концах. Если ружья сложены в заднем помещении и там нет охраны…

Сара ползком обогнула амбар, потом вскочила и поспешила к его тыльной части. Да, так и есть: здесь тоже были двойные двери.

Поначалу она хотела просто приоткрыть их, чтобы заглянуть внутрь, но старые амбарные двери вечно скрипят, что насторожило бы любого, кто мог оказаться внутри. Окно располагалось слишком высоко, чтобы она могла заглянуть в него, но выщербленная каменная кладка давала множество упоров для рук и ног. Какое счастье, что в детстве она лазила по деревьям, как мальчишка.

Молясь, чтобы ее никто не увидел, она осторожно заглянула в уголок пустого оконного проема — кажется, никого. Осторожно приподняв голову повыше, она вздохнула с облегчением, обнаружив, что внутри действительно никого нет. В комнате валялось лишь несколько охапок прелой прошлогодней соломы, в углу были прислонены к стене садовые инструменты, а посередине стояли два длинных ящика, внутри которых вполне могли оказаться ружья. Рядом находились квадратные ящики поменьше. Порох? Пули?

Опираясь на влажные от пота ладони, Сара подтянулась на руках, влезла в окно и спрыгнула на пол. Стараясь производить как можно меньше шума, она бросилась к ящикам. На каждом красовалась надпись на французском языке. Открыв первый из них, Сара обнаружила внутри новенькие сверкающие ружья.

Вынув одно, она принялась осматривать его. Вороненое, гладкое, оно выглядело намного опаснее тех ружей, из которых Сара училась стрелять в поместье своего дяди, но принцип оставался тем же. Она сумеет им воспользоваться.

Как и ожидалось, в других ящиках оказались порох и пули. Она бы унесла их с собой, чтобы проклятые интервенты остались без оружия, но они были слишком тяжелыми. По привычке Сара повсюду носила с собой ридикюль, и сейчас женщина выбросила из него щетку и носовой платок, а потом зачерпнула пороху и высыпала на дно, а сверху постаралась втиснуть столько пуль, сколько могло влезть в маленькую сумочку.

Хватило бы у нее духу поджечь порох, если вместо носового платка она носила бы в ридикюле огниво? Ее бы разнесло на мелкие кусочки, но вместе с нею погибли бы и убийцы из «Свободной Эйре». Как бы там ни было, сейчас она радовалась тому, что огнива у нее с собой нет и подобное решение ей принимать не придется. Она слишком любила свою новую жизнь, чтобы расстаться с нею.

Но перед Сарой встал новый вопрос — зарядить ружье сейчас или сначала убежать, чтобы сделать это, оказавшись в безопасности? Инстинкт самосохранения возобладал, поэтому она устремилась к задней двери, держа ружье обеими руками. Она уже почти подбежала к ней, когда дверь на противоположном конце распахнулась и через порог шагнул О’Дуайер, самый гнусный из ее похитителей.

На лице его вспыхнула злобная радость, когда он увидел ее.

— Так, так, гак, неужели это наша изнеженная фальшивая герцогиня? — Опустив на землю ящик, который держал в руках, О’Дуайер закрыл за собой дверь. — Что ж, я немножко развлекусь с тобой, прежде чем позову остальных, чтобы они присоединились к нашему веселью.

Сара медленно пятилась к двери, жалея, что не зарядила ружье. Но ей так хотелось поскорее убежать отсюда!

— Ну и что же наша маленькая девочка намерена делать с большим тяжелым ружьем? — злобно оскалился он. — Даже если бы ты знала, как зарядить его, — чертовски трудно прицелиться в человека и выстрелить, по крайней мере в первый раз. Ты годишься только для одного-единственного дела, и я вволю побалуюсь с тобой.

Когда он двинулся к ней, Сара мысленно прикинула возможные варианты. Можно было попытаться ударить его незаряженным ружьем, но оно было слишком тяжелым, чтобы она сумела быстро взмахнуть им и оглушить О’Дуайера. Он попросту отнимет его у нее.

Значит, так тому и быть.

— Разве ты не собираешься кричать, малышка? — гадко ухмыляясь, осведомился он. — Я бы не возражал, чтобы ты закричала, вот только это привлечет внимание остальных раньше, чем я кончу с тобой.

Он прыгнул к ней, и она замахнулась ружьем, целясь прикладом ему в голову. Но не настолько сильно, чтобы потерять равновесие.

Смеясь, он одной рукой перехватил оружие в воздухе. Сара позволила ему вырвать у нее ружье, а сама продолжила отступать, одновременно разворачиваясь вправо. В углу, прислоненные к стене, стояли инструменты, и она схватила ближайший.

Ржавые вилы. Придя в ужас от гнусного смеха О’Дуайера, она ударила его вилами со всей силой, на которую только была способна.

Он оказался совершенно не готов к этому. Выругавшись, О’Дуайер приподнял ружье, чтобы блокировать удар, но оно было слишком тяжелым, а он среагировал слишком медленно. Ржавые зубья вонзились ему в шею. Глаза у него удивленно расширились, он пошатнулся и упал навзничь. Кровь фонтанчиками забила из ран, а крик замер у него на губах, так и не вырвавшись из пробитого горла.

Отчаянно борясь с подступавшей истерикой, Сара держала вилы наготове, но О’Дуайер больше не поднялся. Тело его дернулось, издав задушенный хрип… и больше ничего. Глаза его потускнели и закатились, а фонтан крови превратился в ленивую струйку. Он не дышал.

Сара не могла отвести от него глаз, ее сотрясала крупная дрожь. Я убила человека!

Она упала на колени, и содержимое ее желудка — потрясающие сэндвичи к чаю и восхитительное печенье — выплеснулось на прелую солому. Возьми себя в руки, Сара! Беги отсюда!

Преисполненная мрачной решимости, она поднялась и вытерла рот тыльной стороной ладони. Затем подхватила ружье и бросилась вон из амбара.

На свежем воздухе голова у нее немного прояснилась. О’Дуайер был прав: ударить человека с намерением причинить ему увечье оказалось нелегко, но если кто-то должен был умереть в том амбаре, то Сара была рада тому, что это не она. Женщина устремилась обратно к развалинам замка, жалея, что у нее на ногах легкие туфельки.

Она уже достигла дальнего края деревни, когда из амбара раздались яростные крики. Сообщники нашли тело О’Дуайера.

Сара сбросила туфельки и побежала босиком.

Глава сорок третья

Бри уже задыхалась, когда подбежала к месту пикника. Мирная сценка со спящими детьми и взрослыми казалась нереальной. Спотыкаясь, она направилась к женщинам — своей прабабке и женам священников.

Миссис Брум заметила ее первой.

— Бри, что служилось? Где Сара?

— Те самые похитители, которые выкрали Сару из Ральстон-Эбби, вернулись! — Бри судорожно набрала полную грудь воздуха, прежде чем смогла продолжать. — Ирландские повстанцы. Они хотят убить всех жителей деревни, чтобы напугать англичан. Но больше всего они хотят убить Сару и моего отца за то, что те доставили им неприятности. Сара послала меня к вам, чтобы я отвела вас в безопасное место.

Женщины во все глаза уставились на нее. Миссис Хольт крепче прижала к груди спящего сына.

— Ты, наверное, шутишь! Но это… это плохая шутка, Бри!

— Это не шутка, — мрачно возразила вдовствующая графиня. — Она говорит совершенно серьезно. Где Сара?

К этому времени Бри смогла перевести дух.

— Она осталась, чтобы подслушать их дальнейшие планы, а потом попробовать задержать их.

— Но что она может сделать? — объятая страхом, воскликнула миссис Брум. — Сколько человек в отряде?

— Не знаю. Мы слышали голоса полудюжины. — Бри беспомощно пожала плечами. — Сверху мы увидели, что в бухте на якоре стоит какая-то лодка. Она небольшая, но на борту может находиться еще около полудюжины мужчин. — Сквозь неумолчный шум прибоя до слуха девочки донеслись крики налетчиков. — Черт возьми, они идут сюда, за нами!

— Если так, то мы не успеем спрятаться. Они настигнут нас, — спокойно заметила миссис Брум, но в глазах у нее стоял ужас, когда она посмотрела на свою дочь и остальных детей, которые уже проснулись и прислушивались к их разговору.

— Подземный ход. — Бри облизнула пересохшие губы. — Там, в развалинах, есть подземный ход, который ведет обратно к дому. Я бываю в нем, там грязно, конечно, но вполне можно пройти. Как только мы окажемся под землей, они нас не найдут. — Бри закусила губу, глядя на вдовствующую графиню. — Хотя прогулка будет нелегкой.

— Я помню этот подземный ход еще с тех пор, как сама была молодой, — ответила пожилая леди, прищурив глаза. — Я дойду, но мне лучше идти последней, чтобы никого не задерживать. — Она встала. — Идемте, дети. Нам с вами предстоит захватывающее приключение.

Миссис Хольт все также держала на руках младшего сына, миссис Брум подхватила среднего ребенка Хольтов, а Бри возглавила процессию, показывая дорогу. Вход в подземный лабиринт скрывала частично обрушившаяся стена. Когда они подошли к узкому лазу, Бри сказала:

— Я часто им пользуюсь и потому держу огниво и свечи в обоих концах.

— Очень удобно! — одобрительно отозвалась старая графиня. — Зажигай свет.

Бри опустилась на четвереньки и сунула руку в проем, нашаривая припрятанное. Руки у нее дрожали так сильно, что только с десятой попытки она сумела зажечь отсыревший фитиль одной из свечей. Уже от нее она зажгла вторую свечу, чтобы в голове и хвосте процессии было одинаково светло.

Миссис Брум сказала:

— Алиса, возьми свечу. Бри, ты знаешь подземный ход лучше всех, поэтому зажигай еще одну свечу и беги вперед так быстро, как только сможешь, чтобы позвать на помощь. А теперь вперед!

Бри не нуждалась в том, чтобы ей дважды повторяли одно и то же. Прикрыв пламя свечи ладошкой, она пробралась в лаз и выпрямилась, радуясь тому, что своды подземного хода достаточно высоки для того, чтобы она могла стоять в полный рост. А потом она сорвалась с места и растворилась в темноте, молясь про себя о том, чтобы успеть привести помощь вовремя.