— Не знаю, как и благодарить вас, мадам.

— Я делаю это не для тебя, а для Келлингтона, и я искренне надеюсь, что ты станешь лучшим графом, чем твои отец или брат. — Она поднялась на ноги и одарила Сару свирепым взглядом. — А ты, мисси! Уж постарайся в должный срок родить наследника и воспитать его в строгости.

— Я сделаю все от меня зависящее, — смиренно ответила Сара.

И вдовствующая графиня важно выплыла из комнаты. Едва за нею захлопнулась дверь, как Роб подхватил Сару с дивана, усадил к себе на колени и крепко обнял. Он явно был потрясен до глубины души.

— Теперь мы непременно выживем, Сара! Впереди нас ждут не слишком благоприятные годы, но мы сможем отстроить поместье так, как надеялись.

— Когда твоя бабушка тыкала тросточкой в твое бездыханное тело, я и представить себе не могла, что она сделает что-нибудь в этом роде. — Сара рассмеялась. — В конце концов, оказалось, что тебе вовсе не нужна богатая невеста!

Он с готовностью разделил ее веселье.

— Я рад, что последовал зову сердца, а не ума и не открыл сезон охоты на богатых наследниц. — Он поцеловал жену в лебединую шею. — Теперь, когда с делами покончено, быть может, мы поднимемся наверх и отпразднуем?

Сара с преувеличенной скромностью захлопала своими золотистыми ресницами, с самым невинным видом ерзая у него на коленях.

— Что ты имеешь в виду?

— Я что-нибудь придумаю. — По-прежнему держа ее на руках, он встал, что было совсем нелегко даже в случае с такой миниатюрной женщиной, как Сара. — Ты мой счастливый талисман, принцесса. С тех пор как я встретил тебя, моя жизнь улучшилась несказанно.

Она обвила его руками за шею.

— И моя тоже, Робин. И моя.

Глава сороковая

Проснувшись, Сара лениво потянулась и от души зевнула. Она и представить себе не могла, насколько приятным окажется замужество. До этого она была уверена, что никогда не выйдет замуж, если не будет влюблена. Теперь же она знала, что вполне достаточно и того, что ей нравится общество Роба, что она доверяет ему, уважает его и обожает делить с ним постель.

Роб лежал на боку, спиной к ней, поэтому она перекатилась поближе и прижалась к нему всем телом, положив руку ему на талию. Он пробормотал что-то неразборчивое в полусне, схватил ее за руку и прижал к своему сердцу. Сара прошептала:

— Теперь, когда твоя бабушка вернулась в Бат, замок наконец-то стал нашим домом.

Он коротко рассмеялся.

— Она действительно занимает много мысленного пространства. Но сейчас я тешу себя мыслью, что она решила доверить Келлингтон нам.

— Следует отдать ей должное: она поняла, что, и дальше оставаясь здесь, будет только мешать, — негромко пробормотала Сара, дыша Робу в затылок. — Я пригласила ее на день рождения Бри, и она обещала подумать. Отсюда до Бата совсем недалеко.

— А мне за это время предстоит несколько поездок. Я должен посетить все объекты недвижимости семьи Келлингтон, чтобы понять, в каком состоянии они находятся и что нужно сделать в первую очередь. Я начну с тех имений, которые расположены в этой части страны. — Он перевернулся на спину и одной рукой обхватил ее за шею. — Но мысль о том, что я должен буду расстаться с тобой, приводит меня в отчаяние. Быть может, ты поедешь со мной?

Сара вздохнула.

— Я бы с удовольствием, но здесь тоже очень многое нужно сделать. По крайней мере, еще некоторое время одному из нас нужно оставаться в замке.

— В таком случае я возьму с собой Кроуэлла. Он превосходный управляющий. А теперь, когда я предложил ему постоянное место и средства на модернизацию поместья, он стал работать еще усерднее. Мне полезно будет выслушать его мнение по поводу остальных имений. — Смешок Роба защекотал ей ухо. — Вот только делить с ним постель я не намерен.

— Искренне надеюсь на это!

Он погладил ее по голове.

— Мне нравится, как складывается наша жизнь, Сара.

— Мне тоже, но в данный момент меня больше интересует, как она складывается здесь и сейчас. — Рука ее скользнула вниз по его груди. Она не удивилась, обнаружив, что он уже пребывает в возбужденном состоянии. Когда она взяла его естество в руку, оно обрело каменную твердость и у Роба перехватило дыхание. — Думаю, мне пора взбираться на гору по имени Роберт, — с удовлетворением отметила она.

— Можешь делать со мной все, что тебе угодно, принцесса, — хрипло прошептал Роб. — Я в твоей власти.

Она отбросила в сторону покрывала и вскарабкалась на него, повторив трюк, проделанный давеча в ванне. «На суше» ощущения были иными, но она решила, что все у них получится.

Теория быстро превратилась в доказанный факт. Ей нравилось лежать на мускулистом, худощавом теле, рассыпав волосы по его лицу, пока они целовались и ласкали друг друга. Мир сузился до жаркого шума крови в ушах и все возрастающего желания. Оказывается, в этом положении было легко не только слиться воедино, но и возбуждать друг друга.

Их соединение было быстрым и яростным, но оставило у обоих чувство глубокого удовлетворения. Переводя дыхание и приходя в себя, Сара, по-прежнему лежа на нем, выдохнула:

— Я и подумать не могла, насколько глубока супружеская близость. Не представляю, что могла бы заниматься этим с другим мужчиной.

— Даст Бог, тебе и не придется. — Роб накинул на них покрывало. — Кажется, это означает «прилепиться друг к другу и сохранять верность»[37], и мне это нравится.

Она положила голову ему на плечо, будучи не в состоянии забыть о том, что в его постели до нее уже побывали другие женщины, пусть даже они не были его женами.

— Роб, — еле слышно прошептала она. — Тот факт, что у тебя были другие возлюбленные, не делает то, чем мы занимаемся… обыденным?

Она почувствовала, как он напрягся.

— Похоже, ты не веришь в то, что можно обойтись без неудобных вопросов, принцесса.

— Прости меня, — еще более жалким голоском пролепетала она.

— Тебе не за что просить прощения, — твердо ответил он. — Самый простой ответ состоит в том, что каждые отношения особенны. Неповторимы. Их невозможно сравнивать. Бриони и я были очень молоды и совершали страстные открытия юности. Моя… спутница тех времен, когда я был сыщиком, оставалась моим другом и напарником. Мы с нею были двумя одинокими людьми, нашедшими утешение в обществе друг друга да изредка обретавшими тепло в объятиях друг друга.

Сара задумчиво нахмурилась.

— Мне кажется, страсти у нас с тобой хоть отбавляй, да и дружбы тоже.

— Да, не говоря уже о том, что ты — моя жена. — Он негромко рассмеялся. — Мне до сих пор трудно в это поверить! Но это означает, что все происходящее между нами определяется теми клятвами, которые мы дали друг другу на всю оставшуюся жизнь со всеми ее радостями и обязанностями. — Он поцеловал ее в подбородок. — Я отказываюсь заводить разговор о чужой красоте, очаровании и соблазнах! Это было бы несправедливо по отношению ко всем нам.

— Умница, — с улыбкой сказала она, когда оба расслабились, чувствуя, как уходит напряжение. Она подозревала, что у него были и другие, не упомянутые им женщины. Например, любовница в Индии. Или еще какие-нибудь случайные связи, не оставившие в его жизни заметного следа.

И вот теперь пришел черед мисс Сары Кларк-Таунсенд, которая волей случая и обстоятельств стала его женой. А если бы он спас другую женщину и, вернувшись в Англию, обнаружил, что обзавелся титулом лорда, то женился бы на ней или нем? Скорее всего, да, если бы они понравились друг другу и были бы в подходящем настроении. Но такой брак выглядел бы очень уж неромантично.

Тем не менее факт ее замужества действительно изменил ситуацию коренным образом. Они с Робом поклялись, что будут хранить верность друг другу и в горе, и в радости. Он был прав в том, что подобная клятва повлияет на интимную сторону их брака, хотя ее опыт супружеской жизни был еще слишком мал, чтобы понять, как именно.

Роб с сожалением сообщил:

— Мне не хотелось бы вставать, но долг зовет.

С не меньшим разочарованием она скатилась с него.

— Сегодня вновь наступит ночь.

Он сел и поцеловал ее.

— А завтра наступит новое утро.

Она пылко поцеловала его, удивляясь про себя тому, что не хо тела выходить замуж. Если брак — это азартная игра, то первую партию она выиграла.

Позже Роб сумел выкроить время, чтобы присоединиться к Саре за ленчем. Ему нравилось обсуждать с нею бытовые мелочи. Теперь он понимал, что в этом заключается очередная особенность брачных уз. С каждым днем они становились все ближе друг другу. Строили совместную жизнь вдвоем.

Стоял чудесный весенний день, и окна были открыты. Они засиделись за чаем, как вдруг услышали мычание и топот копыт.

За ними последовали рев быков, блеяние овец, кукареканье петухов, которое разбавляли своим гоготом гуси и… утки?

— Ради всего святого, что там происходит? — Роб поднялся из-за стола и подошел к окну. Сара присоединилась к нему.

К замку приближался небольшой караван из двух всадников и двух крытых повозок, за каждой из которых шел на привязи бык. В первом фургоне в отдельных загородках стояли овцы, козы и свиньи. Вторая повозка везла кур, гусей, уток и кроликов. Там же были и два петуха, которые уже готовились затеять драку.

— Похоже, это все самцы, — заметила Сара. — И какие породистые! Это ты заказал племенной скот и забыл сказать мне об этом?

— Нет… — Роб расплылся в улыбке. — Впрочем, думаю, я знаю, откуда они взялись. Видишь мужчину, что замыкает эту процессию?

— Мерфи! — восторженно вскричала Сара. — Старший грум Адама. А второй, наверное, один из пастухов Эштонов.

Роб взял ее за руку и повел к двери.

— Идем-ка посмотрим.

Они вышли на подъездную площадку перёд домом как раз в тот момент, когда повозки, быки и лошади остановились под скрип колес. Мерфи легко соскочил с седла и подошел к ним, держа в руке письмо.