– Мамочка... что с ней? – хрипло прошептала Эмма.
Джек устало покачал головой.
– Доктор Мак говорит, что это рецидив болезни. В последние дни она все больше слабела. У нее не осталось сил сопротивляться, – с трудом произнес он чужим голосом. – Врач только что уехал. Надежды нет... – Голос его надломился, и он поспешно отвел глаза, пытаясь спрятать свое горе и с трудом глотая закипающие в горле слезы.
– Не говори так, папа! – воскликнула Эмма негромко, но крик ее был полон страстного протеста. Она огляделась. – А где же наш Уинстон?
– Я
Элизабет беспокойно зашевелилась. Джек тотчас повернулся к ней и вновь, мягко и нежно, промокнул ей лицо.
– Можешь подойти к кровати, Эмма. Только тихо. Твоей маме нужен покой, – глухо и печально промолвил Джек. Он отступил немного, так что Эмма смогла сесть на низкую табуретку. Отец легонько тронул ее за плечо и шепнул: – Мама спрашивала о тебе.
Эмма взяла безвольную руку матери в свою. Она была холодна как лед и казалась безжизненной.
Элизабет медленно приоткрыла глаза, словно ей стоило громадных усилий поднять веки. Невидящим взглядом она посмотрела на дочь.
– Мамочка, это я, – тихо произнесла Эмма, и на ее глаза навернулись слезы. В лице матери не было ни кровинки, и от него словно исходило сияние. Кожа вокруг глаз окрасилась в бледно-лиловый цвет, а ее тонкие губы были белыми как полотно. Она все так же изумленно смотрела на Эмму. Девушка сильнее сжала руку матери, и волна страха накатилась на нее. Она все настойчивее повторяла: – Мама! Мамочка! Это я, Эмма.
Элизабет слабо улыбнулась, в глазах появился свет – она узнала дочь, и взгляд ее стал осмысленным.
– Эмма, милая, – чуть слышно сказала она и попыталась дотянуться до лица дочери, но силы покинули ее и рука безвольно упала на постель. – Я
Дыхание с трудом вырывалось из ее груди, она дышала часто и тяжело, дрожа под шерстяными одеялами.
– Мама! Мамочка! Ты ведь поправишься, правда? – воскликнула Эмма, стараясь изо всех сил отогнать мрачные предчувствия. – Тебе ведь станет лучше, мама?!
– Мне уже лучше, дорогая моя, – отозвалась Элизабет. Слабая улыбка заиграла на ее губах. Она глубоко вздохнула. – Ты славная девочка, Эмма. – Она умолкла, в груди у нее заклокотало. – Обещай, что ты приглядишь за Уинстоном и Фрэнком. И за отцом. – Голос ее стал еле слышным.
– Не говори так, мама! – вскричала Эмма.
– Обещай мне! – Глаза Элизабет широко раскрылись в немой мольбе.
– Я
– Позаботься об отце, – только и смогла выдохнуть Элизабет, собрав последние угасающие силы.
Эмма повернулась и жестом подозвала отца, стоявшего у окна. Он широкими шагами подошел к кровати, сел, обнял Элизабет и в отчаянии прижал ее к себе. Ему казалось, острый нож режет его плоть и душу, сердце разрывалось в груди. Он не представлял, как сможет вынести эту боль – ее предсмертную агонию.
Элизабет откинулась на подушки. Ее восковое лицо посерело. Она открыла глаза, и он увидел, что в них появился новый лучезарный свет. Элизабет попыталась ухватиться за его руку, но была слишком слаба, и ее дрожащая рука бессильно упала. Он наклонился к ней. Она шептала, а он кивал, не в силах вымолвить ни слова, так велико было захлестнувшее его горе.
Джек откинул простыни и, подняв Элизабет, осторожно понес ее на своих сильных руках к окну. Она была легкой, как опавший осенний лист, едва трепещущий в его руках. Окно было открыто, вечерний ветерок колыхал занавески. Ее темные волосы растрепались на ветру. Он взглянул на нее – на ее лице был восторг, глаза сияли. Элизабет вдыхала свежий воздух; Джек почувствовал, как напряглись все ее мышцы, когда она приподняла голову и посмотрела в окно, всем своим существом устремившись в вересковую долину.
– Вершина Мира, – произнесла Элизабет, и голос ее звучал так чисто, сильно и молодо, что он вздрогнул от неожиданности. Звук этот гулко прокатился по комнате, отозвавшись во всех углах. Она откинулась ему на руки. Слабая улыбка затрепетала на ее устах. Она глубоко вздохнула несколько раз, задрожав всем телом. И замерла.
– Элизабет! – закричал Джек. Он качал ее на руках, как ребенка, прижав к себе, и слезы бежали по его щекам.
– Мамочка! – пронзительно закричала Эмма и подлетела к отцу.
Джек обернулся и невидящими глазами посмотрел на дочь, лицо его было мокрым от слез. Он покачал головой.
– Ее больше нет, девочка, – произнес он и, положив тело Элизабет на кровать, накрыл простынями. Он сложил ее руки на груди, убрал волосы с лица, такого спокойного перед ликом смерти, и коснулся ее век. Он наклонился и поцеловал ее в холодные как лед уста, его губы тряслись от боли и отчаяния.
Эмма рыдала, прильнув к нему.
– Папа, ах, папа! – кричала она.
Он выпрямился и посмотрел в ее заплаканное лицо. Потом обнял и прижал к себе, утешая:
– Теперь она освободилась, Эмма. Она наконец освободилась от ужасных страданий.
Он подавил рыдания и сильнее прижал к себе
– На все Божья воля. – И вздохнул.
Эмма отодвинулась от него и подняла заплаканное лицо:
– Божья воля! – медленно повторила она, и ее юный голос прозвучал слишком хрипло и непреклонно. – Бога нет! – крикнула Эмма, глаза ее горели. – Теперь я знаю это. Ведь если б Господь был, он не позволил бы моей маме страдать столько лет, и он не дал бы ей умереть!
Ошеломленный, Джек молча смотрел на нее, и прежде чем он успел ей что-нибудь ответить, она выбежала из комнаты. Он слышал, как ее каблучки простучали по ступенькам, а затем входная дверь захлопнулась за ней.
Он устало повернулся, сразу такой ссутулившийся и постаревший, и посмотрел на мертвую жену. Комок вновь подкатил к горлу, и внезапно мрак застлал ему глаза. Как во сне, спотыкаясь, добрел он до окна и выглянул наружу. Смутно, сквозь пелену боли он увидел, как Эмма бежит по склону Топ Фолд к вересковой долине.
Шафрановый закат кровоточил алыми всполохами: солнце, дрожа, катилось за мрачные холмы. Его последние мерцающие лучи мелькнули над Рэмсденскими скалами, едва заметными в сумерках.
– Не иначе как Элизабет сейчас там, – прошептал он. – На Вершине Мира.
21
Когда на закате наступавшего вечера Адам Фарли вернулся из Уорксопа, он застал Оливию сидящей в одиночестве в библиотеке. Со счастливой улыбкой на лице он поспешил к ней, глаза его излучали любовь. Его душу переполнял восторг прошедшей ночи. Он весь словно сиял: обычная аскетичная сухость слетела с лица, походка стала бодрой и энергичной, все, что окружало его, доставляло ему радость. Когда же Оливия подняла глаза, слова застряли у него в горле. Он молча смотрел на нее, пытаясь понять, в чем дело.
Лицо ее было очень бледно, она выглядела такой подавленной и усталой, что он сразу понял: что-то тревожит и мучает ее.
Адам взял ее за руки и молча, не говоря ни слова, поднял с дивана. Он поцеловал ее в щеку и нежно обнял. Оливия прильнула к нему, уткнувшись лицом в его плечо, и он почувствовал, как она дрожит всем телом. Чуть погодя она мягко отодвинулась и пристально взглянула ему в глаза. В ее зеленовато-голубых глазах Адам заметил смятение и страдание.
– Что с тобой, Оливия? – тихо спросил он. – Тебя что-то тревожит, и это глубоко огорчает меня.
Оливия покачала головой и молча села. Лицо ее было печальным, грустным, плечи удрученно опущены. Она положила руки на колени и молча уставилась на них. Адам присел рядом и нежно взял ее за руку.
– Ну же, дорогая моя, так не годится! – с напускной веселостью воскликнул он. – Чем ты огорчена? – Адам сам почувствовал всю нелепость своего вопроса. Конечно, она думала о том, как далеко зашли их отношения, именно это тревожило и пугало ее.
Наконец Оливия медленно подняла голову и откашлялась. В ее глазах блестели слезы.
– Думаю, мне нужно уехать, Адам. Без промедления. Точнее, завтра.
У Адама упало сердце, страх охватил его.
– Но почему? – воскликнул он, придвигаясь ближе и сильнее сжимая ее руку.
– Ты знаешь почему, Адам. Я не могу оставаться здесь после... после вчерашнего. Мое положение просто невыносимо.
– Но ты говорила, что любишь меня, – возразил он.
Оливия вяло улыбнулась:
– Да, я люблю тебя. Я люблю тебя уже много лет. Я всегда буду любить тебя. Но я не могу здесь оставаться, Адам, в одном доме с моей сестрой – ведь она твоя жена – и тайно продолжать любовную интрижку. Не могу!
– Оливия, Оливия, не будем спешить. Уверен, если мы будем достаточно осмотрительны...
– Дело не только в этом, – быстро перебила она. – То, что произошло нынче ночью, – дурно. Мы совершили тяжкий грех.
Адам бросил резко, почти грубо:
– Это я совершил грех прелюбодеяния. Ты ведь это хочешь сказать, Оливия? Не ты, а я совершил грех перед лицом закона. Но это на моей совести, а не на твоей. Так пусть это беспокоит только меня.
– Мы оба совершили грех перед лицом Господа, – тихо ответила она.
Глядя на ее помрачневшее лицо, он понял, что она непреклонна в своем решении покинуть его. Сердце его сжалось от боли. Он не мог потерять ее! Ни сейчас, ни потом. Ведь они наконец нашли друг друга после стольких несчастных лет одиночества, оба загнанные в ловушки никчемных браков.
– Оливия, я понимаю, что ты чувствуешь, – поспешно заговорил Адам. – Ты чистый, прекрасный человек, тебе чужды двуличие и интриги. Я знаю, у тебя сильно развито чувство совести. Поверь, дорогая, я тоже знаю, что это такое. Этой ночью я всеми силами хотел побороть себя, свою страсть. – Он замолчал и, проникновенно посмотрев ей в глаза, нежно коснулся ее лица. – Конечно, в определенном смысле это было дурно. Но ведь мы никому не причинили зла, и меньше всех – Адель. И я не испытываю ни малейшего чувства вины или угрызений совести. И ты не должна. Это бессмысленно. Ведь мы не можем вернуть того, что уже свершилось, как не можем не признать, что мы любим друг друга. Я ни одну женщину так не любил, как тебя.
"Состоятельная женщина. Книга 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Состоятельная женщина. Книга 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Состоятельная женщина. Книга 1" друзьям в соцсетях.