– Очень рада видеть вас вновь, Флейм. Как вы поживали все это время?
– Была занята… как всегда, – невозмутимо отозвалась Флейм, зная, что в течение предстоящей любезной беседы каждая из них должна будет вести свою игру притворства.
– Да, я наслышана. – Дьедр лишь на мгновение выпустила когти и, снова спрятав их, мило улыбнулась.
Несколько лет назад Флейм задело бы подобное отношение Дьедр, но не сейчас. Жизнь ее закалила. Если мужья начинали оказывать ей признаки внимания – неважно, поощряла ли их Флейм или нет, – жены неизменно обвиняли в этом ее. Видимо, обвинять соперницу всегда проще, чем собственного ищущего приключений мужа.
Это было несправедливо, но что в этой жизни справедливо?
Из зимнего сада, перекрывая гул голосов, донесся мелодичный смех. Он привлек внимание Дьедр Пауэлл.
– Кажется, это Марго разговаривает с мисс Колтон. Мы не можем найти друг друга весь вечер. – Она направилась было прочь, но остановилась и с притворной нежностью коснулась руки Флейм выше локтя, улыбнулась Эллери. – Вам следовало бы позаботиться о том, чтобы Флейм меньше уставала.
И она удалилась, оставив в воздухе густой аромат «Джорджио».
– Какая забота, какое участие! Просто удивительно, – насмешливо произнес Эллери. – Не знаю, как ты, а я обожаю бывать в таком вот тесном, интимном кругу. Настолько обожаю, что мне требуется что-нибудь покрепче, чем это вино. Что ты на это скажешь?
– Мне достаточно вина, спасибо. – Она улыбнулась, поднося к губам стакан шардонэ.
– Как знаешь. – Пожав плечами, он отправился на поиски бара.
Флейм проводила взглядом его изящную фигуру до середины комнаты, затем рассеянно посмотрела в сторону зимнего сада, отгороженного рядом стеклянных дверей. В одной из них появился Ченс Стюарт и стал не спеша осваиваться с обстановкой. На мгновение у нее внутри вдруг все замерло.
Флейм стояла слева от него и, пока он ее не замечал, разглядывала его сильное своенравное лицо и черный глянец волос, коротко подстриженных, словно в наказание за непокорство. В нем угадывалась некая вкрадчивость, лукавство, и Флейм подумала, что хорошо бы повесить на него табличку в предостережение простодушным: опасен, способен больно задеть ваше сердце.
Продолжая оглядывать гостей, он извлек из внутреннего кармана смокинга золотой портсигар. Портсигар со щелчком открылся, и Ченс медленно, словно в нерешительности, повернул голову, взглянув прямо на нее.
– Хотите сигарету? – Он протянул ей портсигар.
– Спасибо, я не курю, – отказалась она, слегка покачав головой.
В уголках его рта заиграла улыбка.
– Вы не против, если я закурю?
– Вовсе нет. – Быстрым движением Флейм указала на хрустальную пепельницу на низком столике возле себя.
Она наблюдала за тем, как его сильные смуглые пальцы извлекли из портсигара сигарету и поднесли ее к губам, линия которых была столь же мужественной и резко прочерченной, как и весь он.
Вспыхнувший огонек зажигалки исчез в его сложенной чашечкой ладони, когда он наклонил голову, чтобы прикурить. Взвилось тоненькое облачко дыма. Проследив за этим движением, Флейм вновь встретилась с лениво-внимательным взглядом его синих глаз – горячим, полным откровенного мужского восхищения.
– Нас, кажется, не представили друг другу. – Он приблизился к ней, в его худых щеках притаилась легкая улыбка. – Меня зовут Ченс Стюарт.
– Я знаю, – сказала она, улыбаясь в ответ и чувствуя, как по телу растекается тепло – ощущение, почти забытое. Она уже давно не испытывала ничего подобного.
Он вскинул бровь.
– В таком случае преимущество на вашей стороне. – Он произнес это чуть нараспев, понизив голос.
– Судя по тому, что я о вас слышала, мистер Стюарт, вы крайне редко уступаете кому-либо преимущество. – Она смягчила это замечание улыбкой и добавила: – Меня зовут Флейм Беннет.
– Флейм, – повторил он, как бы проверяя на слух звучание имени, при этом его взгляд скользнул по золотому пламени ее волос. – Гораздо оригинальнее, чем Ред [Красный, рыжий (англ.).].
– Возможно, мистер Стюарт, я такая же оригиналка, как и вы.
– Не стану спорить. Это было первое, что бросилось мне в глаза.
Ченс явственно чувствовал, что она взвешивает каждое его слово, каждый взгляд. Тем не менее, сколь бы заинтересованной она ему ни казалась, ее защитная броня, которую, очевидно, мало кому удавалось пробить, оставалась несокрушимой. Он вспомнил реплику Жаки Ван Клив относительно Флейм и Малькома Пауэлла.
Пауэлл был из тех мужчин, которые всегда добиваются своего, однако эта женщина, видимо, оказалась ему не по зубам.
– В самом деле? – Улыбка, игравшая в уголках ее рта, привлекла его внимание к ее губам – мягким, пухлым и в то же время упрямым. – А что же вам бросилось в глаза во вторую очередь? – В вопросе прозвучал скрытый вызов.
– То, что в меньшей степени доступно зрению – я понял, что хочу присмотреться к вам получше.
Она мягко засмеялась – ее взгляд одновременно и дразнил, и поощрял.
– Если не ошибаюсь, мистер Стюарт, вы пытаетесь за мной ухаживать.
– Вовсе нет, я лишь попытался выразить свои намерения. Кроме того, меня зовут Ченс.
Прежде чем она опустила длинные ресницы, он успел углядеть едва заметную перемену в выражении ее лица – в глазах мелькнуло истинное удовольствие, подогревшее его интерес.
– У вас вполне заслуженная репутация. Вы действуете без промедлений… Ченс. – Она намеренно промолчала перед тем, как произнести имя, выделив его и добавив тепла в голосе.
– По-вашему, я слишком решителен?
– Чрезвычайно прямолинейный вопрос, – ловко парировала она, фактически оставив его без ответа, однако в ее взгляде по-прежнему сквозил явный интерес.
– Потому-то я его и задал. – В его глазах плясали шаловливые, насмешливые огоньки.
– Вы надолго в Сан-Франциско?
– На этот раз нет. Я должен вылететь рано утром.
Ченс пожалел об этом, глядя на шикарные пышные медно-золотистые волосы, обрамлявшие ее лицо. Их цвет, необычный сам по себе, оттенялся мраморной матовостью лица.
Интересно, подумал он, окажется ли ее кожа такой же гладкой на ощупь, как и на вид. Он перевел взгляд на кружевной лиф ее платья, прихотливо расшитый мелким черным жемчугом. Кое-где сквозь неплотное кружево проступала живая плоть.
– Мне нравится ваше платье. – Почти машинально он провел кончиком пальца по длинному рукаву, ощутив тепло ее внезапно напрягшегося тела. Он посмотрел ей в глаза. Они светились живым блеском, в полной мере отвечая ему взаимностью. – Странно, почему черное кружево так будоражит мужчин.
– Полагаю, вам лучше знать, вы мужчина до мозга костей.
– Все-таки заметили!
Она коротко рассмеялась.
– Как и все прочие представительницы женского пола, присутствующие в этой комнате.
– Извините, сэр, – их перебил официант. – Мистер Стюарт, если не ошибаюсь?
– Да. – Он затушил сигарету в хрустальной пепельнице.
– Вас к телефону, сэр. Телефон в большом фойе. – Официант отступил на шаг, не поднимая глаз. – Если позволите, я провожу.
Ченс взглянул на Флейм.
– Вы меня извините?
– Разумеется, – ответила она; в ее улыбке сквозило чуть заметное сожаление.
Кивком головы он дал понять официанту, что готов идти. По пути Ченс пытался сообразить, кто ему мог звонить, да еще сюда. Уходя из отеля, он не оставил своих координат. Но Сэм мог достать его из-под земли.
Сэм Уэтер именовался всюду старшим вице-президентом «Стюарт корпорейшн», однако его роль выходила за рамки даже этого звания. Сэм Уэтер был его доверенным лицом, правой рукой, опорой – еще с тех пор, когда они вместе служили в Наме, затем в колледже и, наконец, в бизнесе.
Ченс обычно заключал сделки, а Сэм проводил их в жизнь.
Наверняка это Сэм. Значит, что-то не в порядке.
Официант остановился за пару шагов от арочного проема и указал на временно придвинутый к стене столик справа от входа.
– Телефон, сэр.
Ченс тут же увидел снятую с телефона коричневую трубку и коротко кивнул официанту.
Стараясь не зацепиться за острые, источавшие горько-сладкий аромат ветви цветка, стоявшего в нежно-зеленой фарфоровой вазе посреди комнаты, он подошел к столику и взял трубку.
– Алло…
Не успел он представиться, как голос на другом конце провода пролаял:
– Долго же ты добирался до телефона, Стюарт!
Ченс натянулся, мгновенно узнав характерный недовольный голос, крепкий, как виски, вечно осуждающий и недобрый.
– Привет, Хэтти, – пробормотал он сквозь зубы, чувствуя, как в нем поднимаются жгучий гнев и горькая обида. Он перестал называть ее тетушкой Хэтти почти тридцать лет тому назад.
– Как ни странно, все еще жива, – язвительно ответила она.
Он без труда представил себе ее: шишковатые пальцы сжимают трость с золотым набалдашником, черные глаза сверкают ненавистью, седые завитки обрамляют лицо, изрезанное морщинами от накопившихся за долгие годы огорчений. Он не помнил, чтобы Хэтти хоть раз ему улыбнулась или хотя бы взглянула с оттенком доброжелательности.
– Я в твоем отеле, – объявила она. – И жду тебя здесь ровно через тридцать минут.
Вслед за властным требованием раздался резкий щелчок – на другом конце повесили трубку. На мгновение Ченса парализовала ледяная ярость. Затем он быстро нажал на рычаг и, услышав гудок, набрал прямой номер Сэма.
Сэм ответил после первого же сигнала.
– Да, Сэм Уэтер слушает. Говорите.
– Сэм, это Ченс.
– Ченс?! – В голосе прозвучало искреннее удивление. – Я собирался связаться с тобой, как только узнал…
– Мне только что звонила Хэтти. Она в Сан-Франциско.
– Так вот, значит, куда она отправилась. – В трубке послышался знакомый громкий скрип его рабочего стула – Сэм откинулся на спинку.
– Что происходит? – требовательно спросил Ченс.
"Соперники" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соперники". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соперники" друзьям в соцсетях.