Негодование оказалось самым лучшим лекарством для нервов Лавинии.

— Мои нервы в отличном состоянии. И я, разумеется, не из тех, на кого действуют подобные экспонаты.

— Конечно, нет.

— Просто я не вижу оснований терять время, ожидая невоспитанного владельца, который не желает уделить внимание двум посетителям, заплатившим хорошие деньги за билеты на его жуткую выставку.

Лавиния подошла к концу прохода и увидела узкую лестницу, спиралью уходящую вверх.

— Интересно, что держит мистер Хаггет там?

Услышав шаркающие шаги в темноте у себя за спиной, Лавиния замерла. Прозвучал тихий, скрипучий голос:

— Галерея наверху предназначена только для джентльменов.

Лавиния обернулась и всмотрелась в темноту.

В слабом, мерцающем свете, освещавшем ближайшую сцену убийства, она различила высокого, худого, как скелет, мужчину. Кожа на лице обтягивала череп. Глаза ввалились. Если когда-то в них и появлялось тепло, то эти времена давно прошли.

— Я Хаггет. Мне сказали, что вы хотите поговорить со мной.

— Мистер Хаггет, — сказал Тобиас, — я Марч, а это миссис Лейк. Мы признательны вам за то, что вы согласились уделить нам время.

— Что вам от меня нужно? — просипел Хаггет.

— Мы хотим узнать ваше мнение об одной работе из воска, — пояснил Тобиас.

— Мы пытаемся найти художника, выполнившего ее. — Лавиния развернула сверток. — Может, вы узнаете стиль или какие-то другие характерные черты, которые помогли бы нам установить личность художника.

Хаггет взглянул на картину. Лавиния пристально наблюдала за выражением его лица, сильно напоминавшего череп. Она была почти уверена, что Хаггет ее узнал, но когда он поднял голову, его лицо было совершенно бесстрастно.

— Отличная работа, — просипел он. — Но я не знаю художника.

— Тема картины, по-моему, подходит для вашего музея, — заметил Тобиас.

Хаггет указал костлявыми пальцами в сторону экспонатов:

— Как видите, я выставляю статуи в полный рост, а не маленькие картины.

— Если вы вдруг вспомните имя художника, прошу вас сообщить его по этому адресу. — Тобиас подал Хаггету визитную карточку. — Уверяю, мы отблагодарим вас.

Хаггет нерешительно взял карточку.

— Кто желает заплатить за информацию?

— Тот, кто очень хочет познакомиться с автором композиции, — сказал Тобиас.

— Ясно. — Хаггет отступил в темноту. — Я подумаю над этим.

Лавиния шагнула вперед:

— Мистер Хаггет, и еще один вопрос, если не возражаете. Вы не объяснили, что за галерея наверху. Какие экспонаты вы там держите?

— Я сказал вам, только джентльменов допускают наверх, — прошептал Хаггет. — Экспонаты наверху не для леди.

Он исчез в темноте прежде, чем она успела задать новый вопрос.

Лавиния взглянула на винтовую лестницу:

— Что он там держит, как вы думаете?

— Полагаю, поднявшись наверх, — Тобиас взял ее за руку, — вы обнаружили бы там обнаженные восковые фигуры в эротических позах.

— О! — Еще раз взглянув наверх, Лавиния последовала за Тобиасом к двери.

— Он что-то знает об этой работе, — прошептала она. — Я заметила это по тому, как он смотрел на нее.

— Возможно, вы правы. В его реакции было что-то странное.

Лавиния облегченно улыбнулась, когда они вышли под моросящий дождь. Наемный экипаж, в котором они приехали сюда, стоял у дверей.

— Слава Богу, что кучер дождался нас. Мне не хотелось бы идти домой пешком в такую погоду.

— И мне тоже.

— День был весьма плодотворным, не так ли? Я уже говорила, что беседа с людьми, знакомыми со стилями различных скульпторов, окажется полезной. Благодаря моему подходу мы наконец вышли на след. Пора трубить в горн.

— Я предпочитаю воздерживаться от использования охотничьей терминологии. — Тобиас открыл дверцу кареты. — Она меня утомляет.

— Вздор! — Лавиния оперлась на его руку и энергично вскочила в карету. — Вы в отвратительном настроении потому, что именно моя блестящая идея принесла результат. Признайтесь же, сэр. Вы раздражены, потому что ни на одну вашу наживку не клюнули.

— Рыболовные термины мне тоже не по душе. — Тобиас ухватился за дверцу и подтянул левую ногу в карсту. — Мое дурное настроение вызвано лишь огромным количеством невыясненных вопросов.

— Приободритесь, сэр. Судя по блеску в глазах Хаггета, вскоре у нас будут новости.

Тобиас посмотрел на деревянную вывеску над дверью музея Хаггета.

— Блеск в его глазах вовсе не означает, что он заинтересован в обещанных деньгах.

— А что же это тогда?

— Страх.

Глава 10

Кожаный переплет потрескался и обгорел. Большая часть страниц сгорела дотла. Но среди пепла осталось много обрывков, так что у Тобиаса не осталось сомнений, что перед ним остатки дневника дворецкого.

— Проклятие!

Он помешал кочергой уже остывший пепел. Человек, сжегший дневник, явно дождался, пока угли окончательно прогорят, прежде чем отправлять записку.

Тобиас обвел взглядом небольшую комнату. Было очевидно, что никто не живет в ней постоянно, но, судя по обилию мусора, в комнату часто захаживали люди, зарабатывавшие на жизнь благодаря улице. Тобиас даже заподозрил, что дневник сожгли в другом месте, а потом уже принесли сюда и положили в камин.

Он не знал, кто прислал ему записку. Вряд ли это один из его осведомителей: ведь никто не пришел за деньгами, обещанными в обмен на информацию.

Между тем кому-то очень хотелось, чтобы Тобиас обнаружил дневник здесь.

К счастью, он был в клубе, когда принесли записку. Тобиас немедленно отправился по указанному адресу, радуясь, что плохая погода и поздний час позволяют ему не звать с собой Лавинию. Она, конечно, разозлится, когда утром он сообщит ей о находке, но Лавинии придется согласиться с тем, что Тобиас не мог терять ни минуты.

Он огляделся, надеясь найти что-нибудь, куда можно поместить дневник, и увидел в углу старый мешок.

У него ушло не слишком много времени на то, чтобы выгрести из камина остатки дневника дворецкого.

Покончив с этим, Тобиас погасил чадившую свечу, взял мешок и подошел к окну. У него не было оснований ожидать неприятностей. Ведь кто-то очень постарался, чтобы он нашел дневник этой ночью. Однако ведь и другие ищут дневник. Так что разумно предпринять кое-какие меры предосторожности.

Дождь, ливший весь вечер, превратил узкую улочку в поток воды. Слабый свет лампы был виден в окне дома напротив. Впрочем, он не разгонял тьму.

Тобиас всматривался в тени на улочке, ожидая, не зашевелятся ли они. Потом решил, что если кто-то и наблюдал за входом, которым он воспользовался ранее, то сейчас этот человек вне его поля зрения.

Тобиас снял накидку. Завязав тесемки мешка, он перекинул его через плечо. Убедившись, что мешок не промокнет, Тобиас снова надел накидку и покинул маленькую комнату. На лестнице никого не было. Он спустился в тесную прихожую и вышел на улицу.

Тобиас постоял несколько минут в дверях, хотя это укрытие было ненадежным. Ничто вокруг него не шелохнулось.

Стиснув зубы, он шагнул в стремительно низвергавшийся по улочке поток грязной воды. Камни мостовой были на редкость скользкими. В таких обстоятельствах левая нога могла подвести Тобиаса, поэтому он оперся рукой в перчатке о мокрую каменную стену по левую сторону от него.

Маслянистая вода плескалась у носков сапог, которые с таким усердием до блеска начищал Уитби. Тобиас подумал, что старательному дворецкому не впервой спасать обувь, пострадавшую от непогоды.

Он осторожно пробирался к концу переулка, надеясь, что карета, доставившая его сюда, все еще дожидается на соседней улице.

На полпути к цели Тобиас почувствовал, что в переулке есть кто-то, кроме него. Сделав еще шаг, он быстро обернулся.

Силуэт мужчины в тяжелом пальто и шляпе вырисовывался на фоне тусклого света лампы в окне дома напротив. Что-то в облике мужчины показалось Тобиасу смутно знакомым. Он был почти уверен, что видел именно это пальто и шляпу вечером перед клубом.

Мужчина в тяжелом пальто замер, заметив, что Тобиас остановился. Потом повернулся и бросился в противоположном направлении, разбрызгивая воду.

— Проклятие!

Тобиас оттолкнулся от стены и бросился в погоню. Резкая боль пронзила ногу, но он попытался не обращать на нее внимания.

При этом Тобиас подумал, что напрасно теряет время. С больной ногой, которая может подвести его в любой момент, он не имел ни малейшего шанса догнать убегавшего. Ему повезет, если он не упадет в грязный поток.

Сапоги заскользили по мокрым камням, но все же Тобиас устоял на ногах. Дважды он успевал опереться о стену.

Но убегавший также столкнулся с трудностями. Он вдруг покачнулся и взмахнул руками. Предмет, выпавший у него из рук, глухо звякнул при ударе о мостовую. «Незажженный фонарь», — подумал Тобиас.

Убегавший упал, и теперь Тобиас почти нагнал его. Бросившись вперед, он схватил мужчину за ногу. Приподнявшись, нанес ему удар кулаком. Но это не подействовало. Мужчина яростно сопротивлялся.

— Заткнись, или я возьмусь за нож! — бросил Тобиас. Ножа у него не было, но мужчина этого не знал.

Послышался стон, и мужчина упал в холодную воду.

— Я делал только то, что мне велели, сэр. Клянусь честью моей матери. Я лишь следовал распоряжениям.

— Чьим?

— Моей хозяйки.

— И кто же твоя хозяйка?

— Миссис Доув.


— Я получила послание. — Джоан Доув взяла заварной чайник из тонкого фарфора. — И послала Герберта выяснить, в чем дело. Он, судя по всему, пришел вскоре после вас, мистер Марч, и увидел, как вы покидаете здание. В темноте он не мог разглядеть, кто вы, и попытался проследить за вами. Вы заметили его и схватили.

Разозленная Лавиния едва могла говорить. Она смотрела, как Джоан наливает чай в чашки привычными грациозными движениями богатой, утонченной дамы, принимающей гостей после обеда. Разница была лишь в том, что сейчас было не три часа дня, а три утра, и Лавиния с Тобиасом пришли сюда не затем, чтобы обменяться новостями о последних скандалах в обществе. Они пришли потребовать у миссис Доув объяснений.