— Наверное, уже очень поздно.

Здесь, в скалах, в самом сердце лабиринта, нельзя было определить, где сейчас находится солнце, но за течением времени можно было следить по другим признакам.

— Да. — Кэтрин нервно сжала руки. — Не сомневаюсь, скоро все закончится. Мы обе погибнем, а Эдуард завладеет зеленым кристаллом.

— Мой муж спасет нас, — робко пообещала Элис. Она припомнила, как однажды уже давала такое обещание — леди Эмме. Бедный Хью, с горькой усмешкой подумала она, вечно ему приходится выполнять данные мною обещания.

Кэтрин грустно покачала головой:

— Мы обречены, леди Элис. Семена вражды уже дали всходы и породили зло…

— Не обижайтесь, Кэтрин, но временами вы действительно способны подавить человека, отнять у него душевные силы.

Кэтрин стала еще более мрачной.

— Я предпочитаю смотреть правде в глаза и иметь дело с фактами. А если вы хотите тешить себя пустыми надеждами, то это ваше дело.

— Моя матушка всегда говорила, что надежда так же придает силы и столь же важна, как и лекарства, Не сомневаюсь, лорд Хью справится с Эдуардом, вот увидите.

— Похоже, вы и в самом деле слишком уверовали в могущество своего супруга… — пробормотала Кэтрин.

— К вашему сведению, он еще ни разу не разочаровал меня. — Элис распрямила плечи. — А если вы считаете, будто Эдуард способен взять верх над сэром Хью, то вы глубоко заблуждаетесь.

— У меня никогда не было оснований доверять мужчинам.

Кэтрин явно смирилась с неизбежностью печального исхода.

Элис поняла всю тщетность попыток переубедить несчастную монахиню и решила переменить тему беседы.

— Вы, конечно, помните о похищении зеленого кристалла из монастыря. Интересно, кто это сделал?

Кэтрин скрестила руки на коленях:

— Это сделала я.

— Вы?

Кэтрин вздохнула:

— Когда Эдуард узнал, что кристалл является ключом к разгадке тайны сокровищ Скарклиффа, он потребовал выкрасть его из хранилища. Он угрожал | мне…

— Угрожал?

— Он хотел отравить кого-нибудь из жителей деревни или одну из монахинь, если я не выполню его приказа.

— Боже милостивый, — прошептала Элис.

— Я испугалась и подчинилась его воле. Однажды поздно ночью я взяла кристалл и передала его человеку Эдуарда, которого он подослал к воротам монастыря.

— Почему же Эдуард ждал все эти годы? Почему не выкрал камень раньше?

Кэтрин передернула плечами:

— О его подлинной ценности он узнал лишь несколько месяцев назад. — После того как Калверт Оксвикский получил подтверждение тому, что сокровища Скарклиффа действительно существуют?

— Именно так.

Элис нахмурилась:

— Это произошло примерно в то же самое время, когда сэр Хью стал новым хозяином поместья Скарклифф.

— Эдуард не мог не понимать, что пропажа зеленого кристалла принесет Хью массу неприятностей, и радовался этому. Но не поэтому он приказал мне украсть камень… Когда выяснилось, что сокровища Скарклиффа — не легенда, он загорелся желанием отыскать их.

— Что же случилось после того, как вы передали зеленый камень посланцу Эдуарда?

— Этот болван предал Эдуарда. — Кэтрин сжала губы. — Он сам решил узнать, сколько стоит камень, и, прихватив его, исчез. Но когда ничего путного у него не вышло, он продал его торговцу. Затем камень попал к вам, а потом вернулся в руки истинного владельца.

— А тем временем Калверт под видом странствующего монаха обшаривал пещеры?

— Так все и было. Эдуард понимал, что прекрасно знающий пещеры монах может быть ему полезен. Они заключили с Калвертом сделку. Эдуард пообещал найти зеленый камень, а Калверт должен был заняться пещерами.

— Но ведь потом Эдуард убил Калверта.

Кэтрин кивнула:

— Я уверена, что он с самого начала намеревался так поступить, когда получит свое. Но после того как сэр Хью вернул себе камень и запрятал его в замке Скарклифф, Эдуард и Калверт повздорили.

— Из-за чего?

— Калверт обвинил Эдуарда в том, что тот не выполнил свою часть сделки. Эдуард был взбешен и решил избавиться от монаха. Покончив с Калвертом, он пошел на другую хитрость…

— Решил похитить меня, — прошептала Элис.

— Совершенно верно.

— Глупец!

— О нет, он злобный и очень опасный человек, — проговорила Кэтрин. — Он всю жизнь был таким, но сейчас в нем появилось что-то еще… точно все самое отвратительное вырвалось наружу. Это трудно объяснить словами…

— Вы думаете, он безумен? — Элис с тревогой посмотрела в сторону Фултона и Ройса.

— Да. — Кэтрин опустила глаза. — О Боже! Как же я ненавижу его!

— Кого, Эдуарда?

Невидящим взором Кэтрин уставилась на стену пещеры:

— После смерти моих родителей он заставил меня жить вместе с ним. Он хотел распоряжаться моим наследством.

— В этом нет ничего странного, — усмехнулась Элис. — Мужчины редко отказываются от возможности завладеть состоянием наследницы, и закон поощряет их в этом.

— Вы правы, но он поступил со мной дико… противоестественно. Он… он принудил меня разделить с ним ложе!

Элис была потрясена. Она осторожно коснулась руки монахини:

— Мне вас очень жаль, Кэтрин…

— А затей он пытался выдать меня замуж за сэра Мэтью, мечтая заполучить его земли. — Лицо Кэтрин исказила боль. — Да простит меня Господь, но я ненавижу Эдуарда с такой же силой, с какой иные счастливицы отдают мужчинам свою любовь.

Услышав приближающиеся шаги, Элис насторожилась. Она повернула голову и вгляделась в темноту туннеля. Сначала она увидела проблеск факела, затем в проходе показался Эдуард. Он был явно разгневан.

Фултон с трудом поднялся и посмотрел на руки Эдуарда, в них ничего не было.

Значит, сэр Хью до сих пор не уплатил выкуп?

— Негодяй издевается надо мной. — Эдуард швырнул факел Фултону.

— Уже рассвет, а зеленого камня все еще нет у этой вонючей ямы. Проклятый туман с каждой минутой сгущается.

— Возможно, жизнь леди не стоит для него выкупа. — Фултон бросил презрительный взгляд на Элис. — Вполне возможно, он просто решил избавиться от нее. — Он потер место, куда его укусила Элис. — Она не подарок, это уж точно.

— Болван, — резко оборвал его Эдуард. — Что ты понимаешь!

— Ладно, ладно, — успокаивающе пробормотал Фултон. — Но мне она определенно не нравится.

— Сэр Хью очень дорожит своей женой. — Эдуард запустил пятерню в свою всклокоченную бороду. — Он без ума от нее. Ты видел, как он танцевал под ее дудку в Ривенхолле? Он выполняет все ее прихоти! А ведь она заставила его отказаться от мести, которой он жаждал больше всего на свете.

— Хорошо, хорошо, и все же…

— Только влюбленный дурак может позволить женщине так вертеть собой. Нет-нет, он очень дорожит ею. Он притащит камень, чтобы заполучить ее назад.

— А я согласен с Фултоном, — сердито вступился Ройс. — Мне это тоже не нравится. Не хочу, чтобы из-за какого-то камня Хью Безжалостный загнал меня как крысу в ловушку.

— Хватит стонать. — Эдуард начал вышагивать по пещере. — Здесь нам ничто не угрожает. Калверт мертв, и никто, кроме меня, не знает лабиринта. И даже сам сэр Хью не отважится сунуть сюда нос.

— Пусть так. — Ройс положил кости в сумку на ремне. — Но это ничего не меняет. Сейчас-то в пещерах безопасно и пока еще здесь можно скрываться, но в любой момент они могут превратиться для нас в ловушку.

Эдуард перестал мерить пещеру шагами и обернулся, его глаза злобно горели.

— Ты решил бросить мне вызов, Ройс?

Тот не выказал страха. С минуту Ройс размышлял, глядя на хозяина, затем принял решение:

— Я думаю, с меня хватит. Это пустая затея.

— Что ты сказал? Я твой хозяин, и пока я распоряжаюсь здесь! — Эдуард схватился за рукоятку меча. — Если ты решил сбежать — я убью тебя на месте.

— Давай, попробуй. — И Ройс выхватил свой меч. Фултон отступил в сторону:

— Черт побери, он действительно сошел с ума.

— Предатель! — Эдуард выхватил меч из ножен и двинулся вперед.

— Стой, не то хуже будет, — предупредил Ройс и поднял тяжелый меч.

— Прекратите, или все пропало! — закричал Фултон.

Элис дотронулась до руки Кэтрин.

— Бежим, — прошептала она. — Возможно, это наш последний шанс.

Кэтрин не тронулась с места. Ее глаза были полны ужаса.

— Мы не можем уйти в пещеры, мы заблудимся.

Элис нетерпеливо потянула ее за руку:

— Не заблудимся, мы пойдем по следу Эдуарда.

— Какому следу?

— Он не раз ходил по этим туннелям, и на потолке должен остаться след копоти от его факела. — Элис молила Бога, чтобы это действительно было так. Но в одном она была уверена — они должны воспользоваться ссорой, возникшей между Эдуардом и Ройсом.

— Вы действительно думаете, что нам следует бежать? — с сомнением в голосе спросила Кэтрин. Она уже примирилась с неизбежностью смерти. Надежда! Это слово было чуждо ей, она не умела надеяться. Ее пугала сама мысль об этом.

— Ну, скорей же! Пойдем.

Элис внимательно следила за Эдуардом и Ройсом, которые, осыпая друг друга ругательствами, кружили по пещере. Фултон не обращал никакого внимания на пленниц. Он безуспешно пытался разнять сцепившихся мужчин.

Схватив Кэтрин за руку, Элис начала осторожно продвигаться к ближайшему факелу. От страха у нее шевелились волосы на затылке.

Элис не слышала ни звука, но вдруг почувствовала, что Хью находится где-то рядом. Она быстро повернулась, глядя на проход, откуда недавно появился Эдуард. Из темноты на нее дохнуло холодом и ужасом, словно в глубине таилась сама смерть. Факелы в большой пещере бешено заплясали, потрескивая.

— Хью, — тихо позвала Элис.

Слабый свет заполнил черноту прохода, и через несколько мгновений возникли расплывчатые очертания человеческой фигуры.

Поглощенные борьбой, мужчины не слышали, как с уст Элис слетело имя их врага, но не узнать его грозный голос они не могли. Он прозвучал в этой накалившейся атмосфере подобно молнии, рассекающей ночное небо: