— Успокойся, Люк. Отвар был теплым, — заверила его Элис.

— Лорд Хью доволен мной? — просиял Люк.

— Сегодня утром он был приятно удивлен твоим старанием.

— Тогда, может, мастер Элберт разрешит мне прислуживать в большом зале! — радостно воскликнул Люк. — Это моя мечта. Моя мать, будет гордиться мной.

— Уверена, в скором времени ты осуществись свою мечту, Люк. Ты, как вижу, настроен очень решительно.

— Да, миледи, — с пылом произнес он. — Лорд Хью говорил мне, что для мужчины, неважно, чем он занимается, главное — иметь твердую решимость и силу воли, только тогда он добьется успеха и найдет свою цель в жизни.

Элис была расстроена, но не смогла сдержать улыбки, представив, как Хью учит поваренка жизни.

— Как это мило с его стороны. А когда он говорил тебе столь мудрые вещи?

— Вчера утром, когда я спросил его, как он может, пить этот травяной отвар каждый день. Сам я не могу проглотить ни капли.

Элис вздохнула:

— Возвращайся к своей работе, Люк.

— Хорошо, миледи.

Элис подождала, пока Люк покинет комнату, прежде чем снова открыть книгу. На один вопрос ответ получен, подумала она. Сомневаться в честности Люка не приходилось. Он сказал ей правду, по пути в комнату Хью его, действительно, никто не останавливал. А это означало, что яд попал в чашу до того, как в нее был налит отвар. Посему надо искать такой яд, который мог бы находиться в чистой чаше и никто бы не заметил его. Яд должен быть очень сильным — достаточно всего нескольких капель, чтобы отправить человека на тот свет.

Элис закрыла глаза. Она могла потерять Хью! Ужас сковал ее сердце.

Она должна найти негодяя — будь то женщина или мужчина, — прежде чем он предпримет еще одну попытку погубить Хью. Она обязана отыскать того, кто подсыпал яд, прежде чем Хью объявит войну своим родственникам и лишит людей последней надежды на то, что между Ривенхоллом и Скарклиффом воцарится мир.

Элис обратила внимание на запись, сделанную ее матерью об одном очень ядовитом растении — лютике жгучем: «Приготовленный таким способом экстракт в небольших количествах может облегчить боли в кишечнике. Большое количество, однако, способно убить…»

Осторожный стук в дверь возвестил о приходе еще одного посетителя.

— Войдите, — крикнула Элис, не отрывая взгляда от книги.

— Вы посылали за мной, мадам? — Элберт просунул голову в дверь.

— Да, Элберт. — Элис подняла глаза. — Проследи за тем, чтобы каждая чаша, каждый кубок были хорошенько вымыты перед обедом.

— Но вся посуда тщательнейшим образом моется после каждой трапезы, миледи, как вы и распорядились, — чуть заикаясь от странного указания, произнес слуга.

— Знаю, Элберт, но сегодня они должны быть вымыты еще раз, перед тем как подадут обед. Это ясно?

— Да, миледи. Перед самым обедом. Я немедленно отдам распоряжение. Что-нибудь еще?

— Лорд Хью не будет сегодня обедать вместе со всеми, — помедлив, добавила она. — Сейчас он в своей комнате и велел не беспокоить его.

— С ним что-то случилось? — встревожился Элберт.

— Нет, ничего страшного, сеньор немного простудился. Я дала ему укрепляющего и к завтрашнему дню он, я думаю, поправится.

Элберт сразу успокоился:

— Прикажете принести ему еще травяного отвара?

— Пожалуй, это будет лишним. Можешь идти, Элберт. И не забудь присмотреть, чтобы посуда была вымыта как можно тщательнее.

— Да, мадам. Все будет исполнено. — Элберт поклонился и поспешил выполнять указания.

Элис тряхнула головой, словно пытаясь отбросить страшные мысли, не дававшие ей покоя. Она перевернула страницу книги, тщательно изучая написанное.

Водяные часы на столе медленно капали. Прошел еще один час.

Долго читала Элис записки матери. Наконец отложив книгу, она задумалась. Как и предполагала, секрет приготовления зелья оказался весьма хитрым.

Попытка отравления — не такая уж редкость, однако большинство используемых ядов были не столь опасны да и не всегда действенны.

Вопреки общепринятому мнению, приготовить смертельно опасное зелье совсем непросто и под силу только опытному человеку. Лишь тщательное изучение свойств растений и длительные эксперименты могли дать необходимые сведения о том, как готовить подобные яды. И только особо увлеченный знаток трав, исследующий яды и противоядия, или алхимик, жаждущий постичь секреты тайной магии, могли бы посвятить себя такому занятию.

Процесс приготовления ядов занимал много времени. Да и с определением оптимальных пропорций тоже возникало немало сложностей. А сделать зелье достаточно насыщенным, чтобы оно действовало в небольших дозах, было особенно трудно. К тому же необходима уверенность, что снадобье повлияет нужным образом, поскольку действие большинства ядов было совершенно непредсказуемо.

Мать писала в своей книге, что гораздо чаще происходит отравление несвежими продуктами.

Элис постаралась расставить все по местам. Не так уж много в Скарклиффе найдется людей, способных. приготовить смертельный яд и устроить так, чтобы именно намеченная жертва выпила его.

Нет, даже не жертва — а жертвы.

Пострадали уже два человека, напомнила себе Элис. Калверт Оксвикский тоже умер от яда.

Но кому понадобилось убивать сначала монаха, а потом легендарного рыцаря? Что между ними общего? Элис долго пыталась найти ответ и наконец поняла… Этих людей могло связывать только одно — сокровища Скарклиффа. Но, с другой стороны, едва зеленый кристалл оказался в его руках, Хью оставил поиски мифических сокровищ. Он даже не верил в их существование.

Калверт, напротив, верил в легенду безоговорочно. Верил настолько, что в поисках сокровищ даже рискнул исследовать вселяющие ужас пещеры Скарклиффа.

Ничего общего между ними Элис больше не находила. Но, возможно, все-таки что-то связывало их в прошлом. Ведь когда-то в этих местах уже было совершено подобное жуткое преступление.


В полдень того же дня невысокая, удивительно жизнерадостная молоденькая послушница проводила Элис к настоятельнице.

Джоан, приветливо улыбаясь, поднялась Элис навстречу:

— Леди Элис! Прошу вас, садитесь. Что привело вас к нам в этот час?

— Простите за беспокойство, мадам. — Элис подождала, пока послушница закроет дверь, а затем опустилась на деревянный стул.

— Вы пришли одна? — спросила Джоан, усаживаясь на свое место.

— Да. Слуги уверены, что я отправилась на прогулку, так что в замок я должна возвратиться как можно скорее. — Элис хотела вернуться до того, как проснется Хью. — Много времени я у вас не отниму.

— Я всегда рада видеть вас, леди Элис, и вы это знаете. — Джоан ласково смотрела на девушку, выражая готовность выслушать ее и помочь. — Вас что-то тревожит?

— Да, мадам. — Элис обхватила себя за плечи. — Я должна расспросить вас…

— О чем именно?

— О сестре Кэтрин, целительнице. Джоан нахмурилась:

— Тогда будет лучше, если вы сами спросите ее обо всем. Я немедленно пошлю за ней.

— Но это невозможно! — Юбки настоятельницы Джоан мягко шуршали, когда они с Элис шли вдоль Длинного коридора. — Сестра Кэтрин-опытная целительница. Она не могла никого отравить…

— Разве вам не показалось странным ее внезапное исчезновение? — спросила Элис.

— Она наверняка где-то здесь в монастыре.

— Но мы уже проверили часовню, сад и даже винодельню. Где еще она может быть? — А если она молилась в своей келье и не слышала, как послушница стучала к ней в дверь? Или же страдает от очередного приступа меланхолии. Лекарства, которыми она пользуется, нередко действуют как снотворное.

— Меня все это пугает.

— А меня пугают ваши подозрения, — возразила Джоан. — Сестра Кэтрин живет в монастыре уже больше тридцати лет.

— Да, именно это обстоятельство и навело меня на мысль, а не замешана ли целительница в той давней истории? — Элис взглянула на длинный ряд дверей по обеим сторонам коридора. Каждая дверь была снабжена маленьким, забранным решеткой оконцем и открывалась в крохотную келью.

Здесь было очень тихо. Большинство келий в это время дня пустовали. У монахинь всегда хватало дел: в саду, на кухне, в библиотеке или в музыкальной комнате.

Джоан повернулась к Элис:

— Вы сказали, что родителей Хью отравили тридцать лет назад, это правда?

— Да. Все считают, что яд подсыпала мать сэра Хью. Женщина, потерявшая честь. Но сейчас уже я начинаю в этом сомневаться.

— А почему вы думаете, что сестре Кэтрин известно об этом происшествии больше других?

— Вы помните тот день, когда я встретила ее в саду при монастыре?

— Разумеется.

— Тогда она сказала, что мужчине ничего не стоит нарушить клятву, данную при помолвке. В ее словах звучала такая горечь.

— Я уже говорила вам: сестра Кэтрин страдает от приступов меланхолии. Она частенько бывает не в духе и произносит не слишком приятные вещи.

— Да, но тогда мне показалось, что это особенно задело ее. Она посоветовала не откладывать свадьбу, если я не хочу, чтобы меня предали.

— Ну и что с того? — Джоан остановилась перед последней дверью в конце коридора. — Совет вполне разумный.

— Она говорила так, словно сама прошла через подобное унижение, — настаивала Элис. — Вот я и задумалась, уж не предательство ли жениха толкнуло ее уйти в монастырь?

— Причина довольно распространенная, здесь нет ничего удивительного. — Джоан отрывисто постучала в тяжелую дубовую дверь кельи. — Многие женщины из-за этого становятся монахинями.

— Я понимаю, но хотела бы узнать у самой сестры Кэтрин, не в этом ли причина ее ухода.

— А если и в этом? — Джоан внимательно смотрела на Элис.

— Тогда я бы спросила, кто тот мужчина, нарушивший свою клятву, не отец ли сэра Хью, сэр Мэтью Ривенхоллский?

Джоан нахмурилась:

— По слухам, сэр Мэтью не разрывал своей помолвки. Я слышала, он намеревался жениться на леди, которую выбрало в жены его семейство. Все уверены, что мать Хью он хотел оставить своей любовницей. Говорят, именно поэтому она подсыпала своему бывшему возлюбленному яд в вино.