Предстояло проверить запасы специй. Список был очень длинный. Они не дошли и до середины, как вдруг Хью показалось, что свеча горит как-то странно. Он отложил перо и потер руками глаза. Но, открыв их, увидел, что пламя стало большим, очень большим. Просто огромным.

— Что-то не так, сэр? — Бенедикт, перегнувшись через стол, озабоченно смотрел на него.

— Все хорошо. — Хью помотал головой, пытаясь избавиться от странного наваждения: ему почудилось, будто голова опутана какой-то паутиной, затуманившей сознание.

Он посмотрел на Бенедикта — лицо юноши плыло, его черты слились в сплошное пятно.

— Лорд Хью!

Хью заставил себя сосредоточиться. Он снова ясно видел лицо Бенедикта.

— Ты закончишь подсчеты сам?

— Да. — Бенедикт отодвинул чаши с травяным отваром, недавно принесенные в комнату слугой. — Я сделаю все подсчеты к завтрашнему дню, и Джулиан сможет захватить их с собой в Лондон. Сэр, вы уверены, что чувствуете себя хорошо?

— Почему, черт возьми, эта свеча скачет как бешеная? Сквозняка ведь нет.

Бенедикт уставился на свечу:

— Но пламя горит ровно, сэр.

Хью опять взглянул на свечу. Пламя дергалось и даже подпрыгивало. А еще оно приобрело какой-то странный оттенок — розовый. Розовое пламя?..

Хью оставил свечу в покое и перевел глаза на гобелен, висевший на стене. Фигура единорога, вытканная посередине, постепенно оживала, — чем дольше Хью смотрел на нее… Мифическое животное повернуло голову и уставилось на него вежливо и немного удивленно.

— Отвар! — прошептал Хью.

— Что вы сказали, милорд?

Хью взглянул на стоявшую перед ним чашу. Страшное подозрение пронзило его затуманенный рассудок.

— Ты пил его? — хриплым шепотом спросил Хью.

— Отвар? — удивился Бенедикт.

Хью снова показалось, что лицо юноши то растягивается, то сжимается.

— Нет, я никогда его не пью. Элис, правда, убеждена, что он чрезвычайно полезен для восстановления жизненных соков, но мне он противен. Я всегда выливаю его, когда она отвлечется.

— Элис! — Хью уцепился за край стола, потому что комната начала медленно вращаться вокруг него. — Отвар!

— Да что с вами, милорд?

— Найди ее. Приведи Элис. Скажи ей, скажи ей, что… яд…

Бенедикт вскочил на ноги:

— Сэр, это невозможно. Как вы смеете обвинять мою сестру в том, что она хочет отравить вас!

— Не Элис… — Слова давались Хью с трудом. — Это все Ривенхолл. Моя вина. Не надо было позволять им оставаться…

Хью медленно сполз на пол. До него донеслись быстрые шаги Бенедикта. Он бросил взгляд на гобелен — единорог не спеша направился к нему, глаза его были серьезны.

— То же самое случилось с твоим отцом и матерью, — нежным голоском пропел единорог.

Глава 18

— Милорд, я собираюсь просунуть вам в рот пальцы. Умоляю вас, постарайтесь не откусить их. — Элис встала на колени рядом с Хью, повернула его голову и попыталась силой разжать ему зубы.

Хью стошнило. Бенедикт предусмотрительно держал перед ним большую чашу.

Элис подождала, пока утихнут первые спазмы, а затем проделала все снова. По телу Хью пробежала судорога. То немногое, что еще оставалось в желудке, выплеснулось в чашу.

— Он умрет? — расширив глаза от ужаса, спросил Бенедикт.

— Конечно же нет, — убежденно ответила девушка. — Он не умрет, я спасу его. Принеси воды, Бенедикт. Большую бутыль воды. А еще молока. Быстро!

— Я мигом. — Бенедикт подхватил свою палку, поднялся на ноги и поспешил к дверям.

— Бенедикт!

— Что?

— Никому не говори о случившемся, ты понимаешь меня? Скажи, что вода и молоко нужны мне для умывания.

— А если отвар отравлен? Ведь все в замке пили его.

— Отвар не отравлен, — успокоила его Элис. — я сама выпила целую чашу. И я видела, как его пила моя служанка.

— Но…

— Поспеши же, Бенедикт.

Бенедикт повернулся и бросился вон из комнаты. Хью открыл глаза и поднял горящий взгляд на девушку:

— Элис!

— Все хорошо, милорд. Здоровье у вас крепкое, да и выпили вы меньше половины чаши. Желудок вам я прочистила, ваша жизнь вне опасности.

— Я убью его, — прошептал Хью, устало прикрыв глаза. — Клятва, данная мною Эразму, больше не защитит его.

— О ком вы говорите?

— О Винсенте, это он пытался отравить меня.

— Хью, мы не можем быть уверены…

— А кто еще мог это сделать? — Хью снова содрогнулся всем телом. — Кто, кроме него?

На пороге комнаты появился Бенедикт с двумя бутылями в руке, он тяжело дышал после быстрой ходьбы.

— Вот, я принес молоко и воду.

— Прекрасно. — Элис потянулась к одной бутыли. — Помоги мне напоить сеньора.

Хью разомкнул веки:

— Простите, мадам, но у меня пропал аппетит.

— Моя мать пишет в своей книге, что тому, кто подвергся отравлению, нужно пить как можно больше жидкости. Это позволяет восстановить жизненные соки. — Элис положила голову Хью себе на колени. — Пожалуйста, милорд. Прошу вас, выпейте.

Лоб Хью покрылся испариной, но глаза игриво сверкнули, когда он взглянул на соблазнительную округлую грудь Элис.

— Когда вы сама вежливость, мадам, я не в силах сопротивляться. Очень хорошо, я выпью все из ваших рук, если только питье не будет зеленого цвета.

Элис вскинула глаза на Бенедикта:

— Ему стало легче. Позови сэра Дунстана. Нам понадобится помощь, чтобы донести сэра Хью до кровати.

— Конечно. — Бенедикт снова бросился к двери.

— Черт возьми, — пробормотал Хью. — Я не позволю, чтобы меня несли как ребенка.

И он вышел из комнаты сам, правда, без поддержки Элис, Бенедикта и Дунстана все же не обошлось. Опустившись на массивную черного дерева кровать в своей спальне, он сразу уснул.

— Яд? — поразился Дунстан. Его руки сами собой сжались в кулаки. — Лорду Хью подсыпали яд? Вы в этом уверены?

— Да. — Элис, нахмурившись, смотрела на Дунстана. — Но пока вы никому ничего не должны говорить об этом, сэр Дунстан. Пока только мы четверо знаем правду. И я хотела бы, чтобы на какое-то время это осталось между нами.

— Ничего не говорить? — Дунстан уставился на нее так, будто она сошла с ума. — Да я переверну замок вверх дном. Я вздерну слуг, что работают на кухне, одного за другим по очереди, пока не найду того, кто подсыпал яд сэру Хью.

— Но, сэр Дунстан!.

— Скорее всего, это происки Ривенхоллов. — Лоб Дунстана прорезали глубокие складки. — Да, теперь все ясно. Вчера перед отъездом Винсент, вне всякого сомнения, подкупил какого-нибудь слугу здесь, в Скарклиффе, чтобы тот подсыпал яд сэру. Хью.

— Сэр Дунстан, довольно! — Элис поднялась со стула возле кровати Хью. — Я сама займусь расследованием.

— Ну уж нет, мадам. Вряд ли лорд Хью захочет, чтобы вы ввязывались в это грязное дело.

— Но я уже ввязалась. — Элис перешла на шепот, чтобы не разбудить Хью. — И я знаю о ядах больше, чем вы, сэр. Я непременно выясню, каким образом яд попал в чашу Хью. И тогда, возможно, мы отыщем негодяя.

— Сэр Винсент Ривенхоллский — вот кто виновник, — настаивал Дунстан.

— Мы не можем утверждать этого. — Элис принялась расхаживать по комнате. — Пока со всей определенностью мы можем сказать лишь то, что отравлен был только отвар в чаше сэра Хью. Значит, яд подсыпали, когда чашу несли в его комнату или…

— Я найду этого предателя-слугу, — перебил ее в бешенстве Дунстан. — И вздерну на виселице сегодня же днем.

— …Или, — продолжала Элис, — яд уже находился в чаше, когда в нее наливали отвар.

Дунстан пораженно уставился на девушку:

— Уже находился в чаше?

— Да, сэр. На кухне всегда царит такая суета. Несколько капель жидкости на дне чаши или порошок — разве заметишь? Тот, кто наливал отвар сэру Хью, просто не увидел, что на дне чаши что-то есть.

— Нескольких капель яда, по-вашему, достаточно, чтобы убить человека?

— Существуют зелья столь ядовитые, что, даже когда из них испарится влага, они не теряют своей силы. А горячий отвар вполне мог растворить их снова.

Но только некоторые зелья, отнюдь не все, добавила про себя Элис. И, как написано в книге ее матери, травы, из которых готовятся эти зелья, очень и очень редки.

Бенедикт поднял на Элис глаза:

— Все знают, в какой посуде подается еда сэру Хью. Отравитель без особого труда отыскал бы его чашу среди множества других.

— Верно. — Элис принялась ходить из конца в конец комнаты, сцепив руки за спиной. — Сэр Дунстан, я хочу провести расследование сама, вы понимаете меня? От того, к какому выводу я приду, зависит очень многое. Война с Ривенхоллом унесет жизни многих людей. Я не хочу, чтобы вина за их смерть пала на меня. Надо найти способ предотвратить кровопролитие.

— Уверяю вас, миледи, ваши выводы не понадобятся, когда сэр Хью придет в себя. — Лицо Дунстана исказилось от злости. — Он бросится мстить сразу же, как только сможет вскочить на лошадь.

Элис посмотрела на Хью. Даже спящий, он казался ей полным непоколебимой решимости. Никто лучше ее не знал, насколько упрямым бывает Хью, когда его пытаются отговорить от каких-то долго вынашиваемых планов.

Элис повернулась лицом к Дунстану и Бенедикту:

— В таком случае мне нужно действовать без промедления.


Элис закрыла книгу матери, сложила руки на столе и строго посмотрела на стоявшего перед ней мальчика из кухни.

— Ты принес сегодня утром травяной отвар сэру Хью, не так ли, Люк?

— Да, миледи. — Лицо Люка расплылось в гордой улыбке. — Мне поручили приносить его сеньору каждое утро.

— А кто дал тебе это поручение? Люк изумленно поглядел на нее:

— Мастер Элберт, конечно.

— Скажи мне, Люк, ты ни с кем сегодня не останавливался поболтать, пока нес чашу сэру Хью?

— Нет, миледи. — Он встревожено посмотрел на нее. — Я нигде не останавливался, честное слово. Я пошел прямо в его комнату, как мне и велели. Клянусь, отвар был еще теплым, когда я пришел туда. Если он уже остыл, когда милорд соизволил выпить его, то в том нет моей вины, мадам.