— Кто мог послать его! — в бессильном гневе Картер ударил кулаком в стену, от чего задрожали стекла в соседнем окне.

— Что же мы теперь будем делать? — Тобиас выругавшись, покачал головой. — Как мы будем искать…?

— Меня больше волнует не это, имена, какие-то подробности, все это я уже выучил наизусть, — Генри тяжело вздохнув, сел в мягкое кресло. — Меня беспокоит другое, — он посмотрел на друга и, закусив нижнюю губу, добавил: — Кто-то знает о карте и о том, что мы ищем. Одно меня утешает, что карта у нас.

Теперь ее нужно беречь, как зеницу ока, — Тоб чертыхнувшись, посмотрел в ту сторону, где скрылся вор. — Как мы могли упустить записную книжку?

— Да уж, — мрачно добавил Генри.

Тем временем, их недавний гость скрылся в темном переулке и, подбежав к своему мотоциклу, быстро вскочил на него. Он проверил, на месте ли записная книжка и удовлетворенно хмыкнув, завел мотоцикл и понесся все быстрее и быстрее, оставляя позади себя клубы едкого дыма. Вскоре он уже подъезжал к небольшому загородному домику. Хозяин открыл массивные ворота, и мотоциклист въехал в просторный двор.

— Все нормально, мой друг?

— А как иначе могло быть, — мужчина снял шлем и, потерев плечо, поморщился от боли. Хоть все и удалось, эти ребята чуть не вывихнули мне руку, но самое главное, я достал то, что тебе было нужно. Теперь твой черед посвятить меня в твои планы, Пабло.

Утром, когда солнце осветило своими лучами крыши домов, Генри и Тоб уже были на ногах. Картер собирал свои вещи, а Тобиас позвонил в аэропорт, чтобы уточнить время вылета их самолета. К полудню Картер уже был в аэропорту, Альмадеро должен был приехать через несколько минут.

Время летело быстро, и вот уже объявили регистрацию, а Тобиаса все не было.

Генри, сжав зубы, направился к отделу регистрации пассажиров и тут его кто-то дернул за рукав рубашки.

— Тоб, что ты так задерживаешься? Уже объявили наш рейс. — Генри с досадой покачал головой. — Я подумал, что-то случилось.

— Я тебе потом в самолете все объясню.

Когда самолет набрал высоту, Генри достал пакетик с орешками и попросил стюардессу принести сок.

— Ну, так что там у тебя, Тобиас? — Картер с нетерпением ждал ответа. Альмадеро улыбнувшись, вынул из сумки что-то завернутое в платок.

— Вот, — он развернул сверток, и Генри увидел армейский жетон. — Только лучше не трогай его.

— Это все делает более понятным, — Генри повертел перед глазами жетон, держа его за краешек и довольно улыбнувшись, отметил, что теперь им будет ясно, с кем они имели дело вчерашней ночью.

— Скотт Тёрнер, ВМФ США. 1970 год рождения, — Тобиас положил жетон обратно в карман сумки и, покачав головой, сообщил, что они ни чего не смогут предпринять против этого Тёрнера, даже имея на руках доказательство его местонахождения в ту ночь.

В конце концов, они пришли к такому выводу, что стоит полагаться только на себя, и быть предельно осторожными во всех своих делах.

Когда самолет приземлился, Генри еще спал. Тобиас, толкнув его, сообщил, что они уже в Бонне. Картер, потерев заспанные глаза, отстегнул ремни безопасности и, зевнув, потянулся.

— Хорошо прошел полет, и впервые мне не снилась всякая муть.

Взяв свои вещи, друзья направились вместе с пассажирами к выходу. Они не заметили, что тот, кто побывал у них в номере, спокойно шел почти вслед за ними.

Скотт Тёрнер был хорошим другом Пабло да Силва. Много лет назад они служили вместе в полиции Сан-Франциско, и в одной перестрелке да Силва спас жизнь Тёрнеру. Спустя некоторое время, когда Пабло уже не работал в полиции, а занимался частным сыском, он встретил Скотта. Он по-прежнему ютился в маленькой квартирке и жил совсем не так, как должен был бы жить один из лучших полицейских. Когда спустя несколько лет они повстречались, Пабло предложил ему работать в его фирме. Только по прошествии некоторого времени, Тёрнер узнал, что агентство было только ширмой для грязных дел его друга. Пути назад не было, да и возвращаться в свою грязную конуру, Скотт не хотел. Красивая жизнь ему нравилась, хотя он и понимал, что за все нужно платить. Благодаря своим навыкам, он стал отличным сыщиком, Скотт очень быстро находил то, что нужно было Пабло. Зная психологию людей, и имея черный пояс по каратэ, Тёрнер добивался невозможного. Вот и сейчас, он летел вместе с Альмадеро и Картером в Бонн ни кем не замеченным. Но что его досаждало, так это потеря армейского жетона. Тёрнер знал наверняка, что кто-нибудь из этих двоих обязательно найдет его пропажу.

Скотт сидел в соседнем ряду, на два кресла дальше, чем Генри и Тобиас, однако ему было хорошо их видно, а миниатюрный передатчик, вставленный в мобильный телефон Картера, позволял слышать все, о чем они разговаривали. Несколько дней назад, когда они искали родственников Марсело, Скотт проник к ним в номер, и был несказанно рад забывчивости Картера, который оставил на столе свой сотовый телефон. Тёрнер не сомневался, что Картер крайне редко расставался с телефоном, и это давало ему возможность следить за каждым их шагом. Чего опасался Тёрнер, так это непонятного дара, о котором говорили Тобиас и Генри, и мало верилось в то, что Картер обладает какой-то сверхъестественной силой. Однако от этого Скотту было не легче. Одев миниатюрные наушники от плеера «SHARP», что было практически не заметно, Скотт внимательно слушал разговор о будущих планах в Бонне.

* * * *

Через несколько дней, когда Картер с Альмадеро обосновались в уютной гостинице на берегу Рейна, Генри почувствовал, что за ними опять следят.

— Не нравится мне все это, — он хмуро посмотрел на друга. Но тот лишь закусив нижнюю губу, покачал головой.

— Пока мы ничего не можем сделать, — Альмадеро потер усталые глаза и предложил отправиться в Интернет — кафе. — Ты знаешь, Генри, а это очень даже не плохое место для того, чтобы что-нибудь разузнать о Штольце.

— Ты хочешь сказать, что кто — то может нам помочь? — Генри, криво усмехнувшись, посмотрел на часы. — Уже начало пятого, ни как не могу привыкнуть к перемене времени.

Вечером они зашли в Интернет — кафе на Цветочной площади. Заказав себе немного пива и копченых рыбок, они сели за стол. Когда рыба была уничтожена, Генри помыл руки и, оставив Альмадеро наедине с гигантской кружкой пива, направился к одному из столиков, которые стояли в конце зала. Через полчаса, когда пиво закончилось, Тобиас присоединился к другу. Генри общался с посетителями сайта «Проклятия фараонов».

— Я давно хотел тебе сказать, — Тоб пододвинув стул, сел рядом. — По Интернету мы можем общаться и дома в Нью — Йорке, и в Таско.

— Я понимаю, — засмеялся Картер. — Но мы должны были сюда приехать, я чувствую, что здесь мы найдем что-то очень важное.

— Вот, посмотри, эта фамилия мне кажется знакомой — Барбара Штольц. — Ну, конечно, — Картер хлопнул ладонью себя по лбу и, улыбаясь, быстро забегал пальцами по клавиатуре.

В самый разгар поиска, Тоб заметил их старого знакомого, который сидел за компьютером в дальнем конце зала.

— Подожди, Генри. Я сейчас. — Альмадеро быстрым шагом направился к их «старому знакомому». — Если не ошибаюсь, Скотт Тёрнер? — он с силой вдавил воришку в кресло.

— Что вы себе позволяете? — незнакомый мужчина резко оттолкнул Альмадеро. — Понапиваются тут всякие американцы, вы что думаете, вам все позволено?!

— Извините, я вас принял совсем за другого человека, — Тобиасу стало не по себе, он ясно видел Тёрнера сидящего за этим столиком.

Вдруг Альмадеро увидел стоящего Скотта за витриной кафе, он, ухмыляясь, покачал головой и, развернувшись, направился прочь отсюда.

— Ты это видел, Генри?

— Что ты шумишь, — процедил сквозь зубы Картер, — успокойся и сядь рядом со мной. На нас и так уже бросают косые взгляды. Давай-давай, лучше не мешай мне общаться с Барбарой, да не смотри ты так, сейчас закончу и все тебе расскажу.

Когда обстановка немного разрядилась, Тобиас почувствовал себя немного легче. Он смотрел на монитор и постепенно вникал в суть дела.

Позже, Картеру не пришлось ему объяснять, кто такая Барбара Штольц. Самым приятным сюрпризом было то, что девушка переписывалась с русской девушкой Сашей. Она, к всеобщему удивлению, оказалась внучкой того самого профессора Туманова.

— Ты представляешь? — удивился Тобиас. — Сын Тумановых и дочка Кочетко создали семью. Как это интересно!

— Я думаю, нам очень повезло, — улыбаясь, добавил Картер.

— Это все твои видения.

— Соглашусь с тобой, Тоб, но нам еще предстоит нелегкий путь.

— Что ты хочешь сказать? — Альмадеро взволнованно посмотрел на друга.

— А то, что я договорился с Барбарой о встрече, где она более подробно нам все расскажет.

Тобиас присвистнув, хлопнул себя по коленям.

— Надо же, мне начинает все это нравиться.

Подожди радоваться, — Картер посмотрел по сторонам. — Нам предстоит еще разобраться с этим Тёрнером.

Этот вечер по истине оказался плодотворным, друзья радовались тому, что поездка оказалась удачной, но не все было так просто. Почти у самой гостиницы, в парке, где было уже совсем темно, их остановили двое неизвестных.

— Быстро приготовили свои кошельки! — прорычал один из них по-немецки (а на каком же языке должен был он говорить). — Я не шучу.

Картер, покосившись на Тоба, быстро выхватил из-за пояса револьвер, и, взведя курок, направил его на хулиганов. Тот, что был рядом с ним, не растерялся и, сжав кулаки, нанес удар правой в плечо Картера. Генри, схватив его за руку, вывернул ее так, что хулиган взвыл и попытался вырваться, чем причинил себе еще большую боль.

Держа в одной руке револьвер, а другой за шкирку упирающегося молодчика, Генри направил оружие на второго вымогателя.