– Кроме того, – подхватил он, – что опять не смогу уснуть, пока я не покрою поцелуями каждый сантиметр твоего тела. – Он спустил руки на ее бедра, прижав ее к себе, и она ощутила его жар.

Томас Джеймсон понимал, что он обладает властью над ней, он поцеловал ее – их языки переплелись в фантастическом танце страсти, и она застонала от желания.

Он покрывал поцелуями ее шею, и тут она почувствовала, что его рука сжала ее грудь через блузку, и ее колени подкосились. Он немедленно подхватил ее и взял на руки. Обнимая его плечи, сильные, мускулистые, она продолжала изнывать от желания, и когда его пальцы тронули ее сосок, она сжала его плечи до боли в пальцах. Теплые волны желания пульсировали ниже живота и отнимали всю силу, даря взамен неукротимую страсть.

Томас поставил ее на землю и снова прикоснулся к ее бедрам, она испытывала наслаждение от его рук и от его тела, в которое она вжималась все сильнее, чувствуя, насколько велико ответное желание. Он снова поцеловал ее, и рука его оказалась под юбкой, на ее ягодицах. Он медленно гладил ее, упорно про двигаясь к самому тайному уголку ее тела, и она почувствовала, что уже не в силах бороться с желанием, которое никогда не было таким острым.

– Томас… – прошептала она:

– Не волнуйся, родная, – выдохнул он, – я не причиню тебе боли. Я просто хочу, чтобы тебе было хорошо.

Он отодвинул последнюю преграду из ткани, скрывавшей ее нежный цветок. Джульетт уже еле дышала. Она чувствовала смесь боли и счастья, когда его пальцы гладили ее. Она дрожала от каждого движения его руки, дыхание ее стало неровным, она готова была кричать, но вместо звука раздавался лишь стон удовольствия.

– Томас, мне никогда не было так…

Он ни на секунду не замедлял движение руки, доводя ее до исступления.

– Томас, – едва слышно шептала она.

Вдруг его пальцы скользнули внутрь ее тела, и она почувствовала прилив наслаждения, причинявшего почти боль.

– Расслабься, милая, не сдерживай себя, – шептал он, трогая ее грудь другой рукой.

Жаркая влажная волна удовольствия достигла своего пика, Джульетт застонала и вцепилась в плечи Томаса, оставляя следы ногтей. Ее словно отбросило назад, и она безвольно забилась в его руках.

Она не знала, сколько времени прошло, пока наконец она смогла думать. Она была в его объятиях, чувствуя его запах, постепенно приходя в сознание.

Значит, вот почему люди так переживают из-за этого, значит, вот почему они совершают подвиги и безумства! Теперь она сполна поняла, отчего так происходит.

Но ей хотелось вознаградить своего мужчину за это прекрасное открытие. Он гладил ее волосы, нежно целовал ее, но он тяжело дышал, и она чувствовала зов желания во всем его прекрасном теле.

Она опустила руку на его бедро и, смущаясь, повела ее по направлению к тому, что так влекло ее воображение. Она хотела доставить ему хотя бы часть того восхитительного удовольствия, которое испытала она.

Но он нежно поймал ее руку.

– Нет, милая, не сейчас. Ты еще не готова к этому.

– Но мне было так хорошо… У меня никогда не было опыта, никакого опыта. И я знаю, что никто другой не мог бы оказаться на твоем месте.

Его дыхание участилось, но он нежно взял ее за руки.

– Если бы ты знала, Джульетт, что ты со мной делаешь…

«Наверное, то же самое, что ты делаешь со мной», – подумала она, но не стала говорить вслух.

– Тебе надо вернуться в зал? – спросила она, водя пальцем по его груди.

– Знаешь, мне-то, честно говоря, наплевать, – ответил он, гладя ее волосы, – но мне действительно нужно вернуться. Примерно по тем же причинам, по которым ты хочешь поговорить с сэром Роджером.

– Так почему же? – спросила она, счастливая лишь тем, что он находится рядом с ней.

– Потому что меня ждет там несколько серьезных деловых разговоров. Впрочем, со многими из этих людей я бы не стал даже в одной комнате находиться, будь на то моя воля. Если бы все подчинялось моей воле, мы бы уже ехали с тобой на одну из моих яхт.

– А кто заботился о тебе после смерти родителей? Тебе же было всего пять лет!

Томас глубоко вздохнул:

– Это были непростые времена, Я переходил от семьи к семье, ведь всем нужен помощник.

– Но тебе же было пять лет!

– А разве ты в этом возрасте не работала?

– Конечно, работала.

– Вот видишь. Мне же тоже надо было есть. Только один раз человек по имени Майк Макклайнт взял меня к себе и посадил за один стол со своими сыновьями. Мне тогда было десять. Я для него был готов на все.

Он вдруг замолчал, и Джульетт поняла, что этот эпизод чем-то очень важен для него.

– А потом его младший сын погиб от несчастного случая, – медленно заговорил Томас. – Его браться подбили его на одну глупость. А потом они прибежали домой, и их родители вышвырнули меня в тот же миг.

– Они оклеветали тебя?

– А что они еще могли сделать? Думаю, Майк понимал, что все было не так, но это не играло роли. Его жена была убита горем, и ей было проще обвинить меня, чем своих сыновей. А Майку было проще выставить меня, чем воевать с женой.

– Но это же ужасно!

– Нет, это жизнь. Самое обидное в этом то, что Гленда, их мать, по-моему, знала правду, но боялась признаться себе. А у меня просто не было выбора.

– И куда ты отправился?

– Я остался в гавани, работал у разных кораблестроителей. Я любил океан и люблю до сих пор, хоть он и сделал меня сиротой. И с тех пор я больше не искал для себя семьи. Те годы научили меня выбирать правильный момент. Кстати, это сейчас касается и твоего дела к сэру Роджеру. Хочу заметить, что он отличный человек. – Было видно, что он вдруг задумался о делах. – А теперь я должен вернуться к тому, за чем я приехал в Гемптон, хотя с того момента, как увидел тебя сегодня, мог думать лишь о том, как прекрасно мы проведем сегодня время.

Сердце Джульетт упало. И это все? Для него это – «приятно провести время»?

Да, он сам выдал себя.

Но как же она низко пала.

– Что-то не так? – спросил он, проведя рукой по ее волосам.

Она села, понимая, что не сможет свободно дышать, пока не будет далеко-далеко от Томаса Джеймсона.

– Мне тоже нужно вернуться, – бесцветным голосом сказала она, оправила одежду и стремительно побежала прочь.

Как же ее одурачили! Да, иногда она догадывалась, но теперь все стало яснее ясного.

«Еще не все потеряно, – твердила она самой себе, – еще не все потеряно». Она еще может вернуться к той жизни, которую вела до встречи с Томасом Джеймсоном, просто она стала старше и печальнее.

Глава 11

Тот день казался для Джульетт необычным сном. Она действительно ходила как во сне, из разговора с Сарой она запомнила только лукавый огонек в ее глазах и обещание поддержки в любом случае. Бренна была вне себя от ярости, но это только прибавляло решимости Джульетт.

И вот Джульетт ждала перед закрытыми дверями библиотеки, где находились сэр Роджер и Сара, которая обещала не нарушать тайны Джульетт. Она должна была лишь сказать, что у ее камеристки есть важный разговор к сэру Роджеру, да еще охарактеризовать ее с наилучшей стороны.

А теперь Джульетт стояла и чувствовала, как решимость оставляет ее. Почему же она не доверила Саре переговоры с сэром Роджером, что было бы намного естественнее?

«Потому что ты поклялась сражаться за имя своей матери и должна делать это сама», – ответил внутренний голос.

Когда дверь распахнулась и Сара пригласила Джульетт войти, та почувствовала, что ноги ее стали ватными. Джульетт уже давно легко читала все настроения Сары по выражению ее лица, а теперь Сара выглядела очень неуверенно.

– Сэр Роджер, это моя камеристка, Джульетт Гаррисон. Джульетт, это сэр Роджер.

Он не встал с кресла и не подал ей руки, только внимательно смотрел.

«Это дурной знак», – подумала Джульетт. С другой стороны, чего ей было ожидать, ведь в его представлении она просто служанка.

Он так и не проронил ни слова.

– Что ж, оставлю вас наедине. Если я вдруг понадоблюсь, ищите меня в гостиной.

– Хорошо, Сара, – сказал сэр Роджер властным тоном.

Сара как-то косо подмигнула Джульетт и скрылась в дверях. Преодолев робость, Джульетт взглянула на сэра Роджера. Она понимала, что действительно ведет себя как запуганная служанка, но не могла перебороть себя.

– Поскольку вся ситуация довольно необычна, давай оставим все формальности и сразу перейдем к делу. Итак, что ты хотела мне сказать, Джулия?

– Джульетт, – поправила она.

– Что ж, Джульетт. Рассказывай, у меня не так много времени.

Вот и настал тот момент. Но все те слова, которые она подбирала бессонными ночами, вдруг начисто вылетели у нее из головы, а во рту пересохло.

«Подумай о своей матери, – сказала она себе. – Подумай о том зле, которое они ей причинили. Пойми, что ты одна в этом мире и никто никогда не поможет тебе, если ты сама ничего не сделаешь».

Она вспомнила ту единственную фотографию, ту молодую женщину, почти девчонку, смеющуюся вместе со своей лучше подругой, представила, каково ей было прислуживать за столом в тот день, когда ее любимый объявил о помолвке с другой женщиной. И слова потекли сами.

– Меня зовут Джульетт Гаррисон, сэр Роджер, и несколько месяцев назад я узнала, что Гарриет Гаррисон, которую я всегда считала моей матерью, лишь воспитала меня, а моя настоящая мать умерла, когда я была совсем маленькой. Она работала горничной в Лондоне. – Джульетт на секунду замолчала, потому что, ответив на следующий вопрос, сэр Роджер даст ей знать, что он за человек. – Говорит ли вам что-нибудь имя Кейт Клейпул?

Она предполагала самую разную реакцию. Он мог нагрубить ей, мог сослаться на плохую память или и вправду не вспомнить ее мать. Но она не думала, что он сразу даст ей знать, что помнит ее. Лицо сэра Роджера преобразилось в один момент. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл, потом откашлялся и спросил совершенно не тем голосом, который она слышала в начале встречи, а нежно и грустно: