Леди Рирдон, успокаивая, похлопала Джулию по руке. Алисия почти ждала, что Джулия отдернет руку, как это сделал бы Уиндем, но бледная красавица, наоборот, положила свою руку поверх руки подруги и оставила ее там.

– Теперь, когда мы знаем, что его нападения на вас реальны…

Алисия вдруг подумала, что леди Драйден была незыблемым авторитетом в городе, и если Джулия поддержит ее, то Алисия сможет помочь своим сестрам…

После того как она найдет Уиндема.

– Итак, наш враг здесь. Он был в этом доме, в нашей спальне. Он может сойти за слугу, по крайней мере, при плохом освещении… – Алисия обернулась к Джулии: – Как сильно вы ранили своего отца? Он мог заболеть от этих ран? Джулия отшатнулась:

– Господи, ну вы и сообразительная! Да, он мог заболеть от инфекции.

Леди Гринли наклонилась вперед:

– Он болел уже до этого, помните? Дейн чуть не утопил его. – Она стала бледнее бледного. – Химера может припомнить ему это.

Леди Рирдон медленно покачала головой:

– Думаю, что ему хватит ненависти на каждого из нас.

Джулия подняла руку, размышляя вслух:

– Вы говорили, что слышали, как остальные там, у паба, отвергали его план. Получается, что он проделал всю работу сам – без помощников. – Она мрачно улыбнулась. – У него нет денег, чтобы нанять людей. И он не в том положении, чтобы убедить даже любителей риска. Он одинок и болен и, возможно, сходит с ума, если принять во внимание тон этого письма.

Алисия нахмурила брови, сомневаясь.

– Разве от этого он становится менее опасным? Мне кажется, это делает его еще более опасным.

Джулия покачала головой:

– Не менее опасным, конечно, но более предсказуемым. Без помощи он не сможет перевезти четверых крупных мужчин на большое расстояние. Физически уничтожить их он не мог, мог только применить хитрость… – Она замолчала, потом подняла глаза и увидела, что женщины едва удерживаются от слез.

– Позвольте мне рассказать вам все, что я знаю, – сказала Алисия. Она стала загибать пальцы: – Первое – у него жар. Я чувствовала это в саду, когда он был у меня за спиной. Думаю, очень возможно, он болен. Второе – он наслаждается, причиняя нам всем боль. Он хочет видеть, как мы страдаем. Я это ощущаю.

– Значит, он останется поблизости, достаточно близко, чтобы видеть их страдания и получить от этого удовольствие. – Уилла нахмурилась. – Мы велели нашим слугам незаметно осмотреть дом и участок. Мы не обнаружили ничего из ряда вон выходящего. Мужчины отправились на прогулку верхом. Они не возвратились в свое обычное время. Поинтересовавшись, мы узнали, что лошади их вернулись и стоят в стойлах, хотя никто не может сказать, кто это сделал.

– Он может, как мне кажется, проникать в дом и выскальзывать из него незаметно, – сказала Алисия, вздрогнув.

Джулия беспомощно пожала плечами:

– Дом очень большой, и здесь так много новых слуг. Я уверена, что его видели, но никто не догадывался, как он опасен.

При мысли о полуодетых пьяных дамах и лордах из высшего общества, выбегающих из особняка, Алисия едва не улыбнулась, но вовремя вспомнила, зачем они здесь собрались.

– Значит, он и мужчины рядом. Он один и болен. У нас есть люди, которые все осматривают. Что еще мы можем сделать?

– Мы можем ждать, – мрачно сказала Джулия. – Пока он не сделает следующий ход.

«Это логично, – подумала Алисия. – И разумно». Но ей это ни капельки не нравилось.

Глава 31

Дверь постройки открылась, и яркий свет ослепил четыре пары глаз, привыкших к темноте. Стентон заморгал от резкой боли в глазах и напрягся, вглядываясь сквозь дымку.

Фигура в дверном проеме была тонкой, просто темной лучинкой на светлом фоне.

Алисия?

Нет, Алисии с ним не было.

– Ублюдок! – зарычал Дейн.

Стентон осторожно расслабился на веревках, стараясь не выдать, что внутри его только что умерла надежда.

Химера явился.

Он с важным видом прошел в помещение, маленький человечек с ужасно изуродованным лицом, с глазами, в которых светился безумный огонь, такой тощий, что странно, как он еще жив.

Злодей прошел на середину постройки и оглядел всех по очереди.

– Посмотрите на себя – связанные и беспомощные. Вас четверых одолел всего один человек. – Он хохотнул, от безумного звука у Стентона на затылке волосы встали дыбом. – Могущественная «Королевская четверка», живая легенда, которую свалило немного опиума и дегтя. Вас не учили этому трюку в вашей шпионской школе?

Стентон вздернул подбородок:

– Что это за шпионская школа? И о какой «Королевской четверке» вы говорите?

Химера улыбнулся, и что-то противное стало сочиться из его шрамов. Господи, этот человек совсем с ума сошел, если так и не лечил эту инфекцию.

– Вы могли бы сыграть с Наполеоном в свою маленькую словесную игру, – сказал Химера. – Если бы я собирался позволить вам жить так долго. Хотелось бы мне взять вас с собой, потому что этот выскочка отважился сказать мне, будто я страдаю избытком воображения, – он уволил меня из-за вас! Меня!

– Или он, возможно, понял, что вы сумасшедший, – поддержал, разговор Рирдон. – Я сам слышал такое о вас.

Химера снова улыбнулся, похоже, даже довольный его словами.

– Я об этом думал. Но я не сумасшедший, видите ли. Янаконец свободен. Я больше не работаю на этого императора-плебея. Я, скажем так, теперь просто вольный охотник.

Стентон фыркнул:

– На принца-регента покушаются с тех пор, как ему исполнилось двенадцать. Он очень хорошо защищен.

Химера вытаращил глаза:

– Жирный Принни? Вы думаете, что я за ним охочусь? Вы меня разочаровали, Уиндем. Я считал вас более умным человеком. Конечно, это объясняет, почему мне удалось поймать вас в мою маленькую ловушку.

Он встал перед Стентоном и ласково похлопал его по сапогу. Стентон затих, выжидая момент, но Химера стоял так, что Стентон не мог пнуть его ногой.

– Знаете, – размышлял вслух Химера, – посылая ее к вам, я и не думал, что вы сделаете бедную девушку своей шлюхой, Уиндем. Предполагалось только, что она вызовет у вас интерес своей историей, потом отправится домой, где будет медленно умирать с голоду, но в безопасности. Вы вытащили ее на сцену, втянули ее в этот вертеп разврата, заставили лечь в вашу постель, выставили ее перед всем светом в этих непристойных платьях, которые приобрели для нее… и вам не стыдно, милорд?

Стентону стало даже тошно, настолько правдиво было это замечание. Наверное, если он выживет, то будет мучиться из-за своих дурных поступков. Однако сейчас его интересовал только один вопрос.

– Когда вы послали ее ко мне?

Химера кивнул.

– Я вербовал себе новых помощников за одной из самых отвратительных пивнушек Лондона, когда заметил ее, спрятавшуюся около уборной, она подслушивала. Я последовал за ней до ее дома, чтобы убить ее, – потому что я, видите ли, был в таком настроении – убивать…

Стентон постарался не показать, как он потрясен. Как близко от смерти была Алисия в ту ночь!

– Потом я передумал и использовал ее. В конце концов, почти так же, как и вы. Разве не интересно, Уиндем, что мы оба использовали ее, но вы ранили ее сильнее? – Он любовно провел кончиками пальцев по своим шрамам на лице. – Ну, и кто же чудовище, как вы думаете?

Еще одна порция убийственной правды. Стентон собирался потом, позже, чувствовать себя очень, очень плохо за то, что сделал с Алисией.

Позже.

– И вы соблазнили ее. Она полюбила вас, когда вы все снова и снова забрасывали ее, как хорошенького маленького червячка, на своем крючке, чтобы поймать меня. – Он недоверчиво покачал головой. – Вы, англичане, так сентиментальны, а ваши женщины странно эмоциональны. – Он прижал руки к сердцу. – «Ах, мой дорогой, – произнес он высоким, дрожащим голосом, очень похоже передразнивая Милли, компаньонку Алисии, – вы действительно думаете, что моя госпожа должна сама рассказать эту историю лорду Уиндему? Он такой мрачный, молчаливый тип!»

Правда жестоко поразила Стентона, и он заметил, что Рирдон тоже вздрогнул. Характерный голос, который Алисия слышала за пабом, тоже был не голосом Химеры, он был искусным подражанием голосу одного из ближайших друзей принца-регента. Они забыли о чем-то очень, очень важном, когда упустили из виду способность Химеры маскироваться, – этот человек был прирожденным имитатором. Из-за их тупости игра затянулась дольше, чем могла бы, и причинила Алисии слишком много боли.

Потом.

Сейчас им необходимо схватить – а еще лучше поколотить – этого истекающего гноем сумасшедшего.

– Я отправил письмо своей любимой дочери, Джулии, прося ее и трех ее подружек не уезжать. Я хочу, чтобы они сидели в первом ряду, наслаждаясь огнем, в котором вы все будете гореть. Разве это не поразит их потом, когда они будут выгребать ваши обугленные, кости из золы? – Химера весело ухмыльнулся и вышел из постройки. У двери он обернулся: – Я собирался перерезать вам глотки, пока вы спали, но потом решил оставить это на потом, когда вы проснетесь. Я не сознавал, что моя маленькая дымовая бомба лишит вас голосов настолько, что ни одна собака за дверью не услышит вас. Мне теперь больше нравится другая идея: вы горите заживо и вопите, не издавая ни звука. – Его лицо со шрамами напоминало в тени помещения маску смерти. – А потом я покончу с вашим драгоценным изобретателем взрывчатых веществ и вооружения, уважаемым мистером Форсайтом. Наполеон давно хотел заполучить его и вознаградит меня достойно, но ваш сумасшедший гений никогда не покидал свою проклятую башню… до сих пор.

Он ушел, приветливо помахав на прощание. Они услышали лязг железа, когда Химера снова запер их на замок.

Дейн хрипло и долго ругался. Марк покачал головой:

– Мы должны были это предвидеть, полагаю, хотя я и не знал, что за Форсайтом охотятся.

Стентон кивнул, от сожаления и злости ему стало еще холоднее.

– Знал тот, кто был Соколом дольше, чем я… но Форсайт находился в Тауэре. Казалось, волноваться нет причины.