– Миледи просила меня передать вам вот это, миледи. – Он вручил ей сложенную записку. – И немедленно привезти вас назад, сказала она.

Алисия взяла записку и развернула ее. Она содержала две строки, написанные элегантным почерком.


«Он сделал свой ход.

Наши мужья исчезли, и Уиндем тоже».

Глава 30

Стентон лежал головой на наковальне, и огромный зловонный кузнец колотил молотом по его вискам.

Нет, подождите… он сидел со связанными за спиной руками и, он был в этом совершенно уверен, храпел.

Он открыл глаза и поморгал. Нет… это храпел Дейн. Гигант сидел, связанный, как и сам Стентон, прислонившись спиной к стене постройки. Храп этого большого человека и звучал как грохот кузнечного молота. Стентону хотелось бы швырнуть чем-нибудь в него, но руки были не свободны.

– Дейн! – Ох, от собственного скрипучего голоса голову пронзила боль. Он попытался шептать. – Дейн!

– Это не поможет.

Стентон с трудом повернул голову и увидел Марка, мутным взором смотревшего на него от другой стены.

– Почему?

Губы Марка дрогнули в слабой улыбке.

– Он глотнул больше дыма, чем мы. Я уже звал его, но только вас разбудил. – Голос у него был такой же скрипучий, как и у Стентона. Марк пожал плечами. – Голос у меня сейчас не очень-то громкий.

Стентон посмотрел в ту сторону, где на своих веревках обвис Натаниэль.

– А что с Нейтом? Почему он еще не пришел в себя?

Нейт пошевелился и открыл глаза.

– Нейт пришел в себя первым, благодарю, – пробормотал он. – Нейту чертовски плохо: вы все храпите так, что крыша может рухнуть. У меня голова не болела так с тех пор, как лошадь меня сбросила, ее Уилла тогда стегнула. – Он огляделся в мрачном сарае. – Но тогда, очнувшись, я увидел более приятную картину, чем сейчас.

– Ох, ах! – Наконец шум заставил и Дейна открыть глаза. И тут же он снова закрыл их. – Ох!

– Ах, слава Богу! – искренне обрадовался Марк. – Наконец-то он перестал храпеть.

– Не разговаривать, – промямлил Дейн, не открывая глаз. – Тому, кто заговорит, смерть.

– Я уверен, что мы и так умрем, Дейн. – Нейт засмеялся, как будто потер наждачную бумагу. – И вы не очень-то грозно выглядите, когда пускаете слюни во сне.

Стентон поджал колени и попытался встать на ноги. Он был связан очень умно: его руки привязали достаточно высоко, чтобы он мог удобно сидеть, но слишком низко, чтобы он мог стоять. Насколько он мог видеть, остальные были в таком же положении.

– Дейн, у вас хватит сил разорвать путы?

Белокурый викинг искоса взглянул на него покрасневшим глазом:

– Я вас ненавижу, Уиндем. Мне просто хочется, чтобы вы это знали.

– Да, хорошо. Но все-таки попытайтесь.

Дейн набрал в грудь воздуха и рванулся вперед. Потянул в одну сторону, потом в другую. Постройка обнадеживающе заскрипела, но столб не поддался.

Стентон вздохнул.

– А вы, Марк? Вы научились каким-нибудь трюкам у этих цыган, которых вы называете своими слугами?

Марк состроил гримасу:

– Это артисты, или ярмарочные клоуны, а цыгане – это совсем другое, и я думаю…

Он подтянул ноги, изогнул спину, и ему удалось сесть на корточки. Он еще долго делал попытки, но лишь покраснел и с трудом переводил дыхание. В конце концов, сдавшись, он снова вытянул ноги перед собой.

– Извините, парни.

Стентон посмотрел на Натаниэля. Натаниэль посмотрел на Стентона:

– Не думаю, что у вас в кармане есть волшебные спички Форсайта. Если бы мы подожгли веревки…

Стентон покачал головой.

– Я их не смог бы достать, даже если бы они там и были. Да и вряд ли огонь был бы кстати, тут вокруг все взрывоопасное.

Натаниэль нахмурился.

– И все-таки наш друг рискнул. Вы не думаете, что мы сейчас в опасности, правда?

Стентон склонил гудящую голову набок и оперся о столб, разглядывая потолок.

– Он развел маленький костер у двери, там было больше дыма, чем огня, как мне кажется. Его можно было просто затоптать, если нужно. Что бы он там ни поджег, это быстро заставило нас лишиться сознания. Не думаю, что он хотел поджечь дверь. – Он состроил гримасу. – Но это не значит, что он не планировал наблюдать за тем, как мы будем умирать в огне, когда загорятся все фейерверки.

Марк засмеялся:

– Непохоже, правда? Кто-нибудь до того времени пройдет мимо. Все, что нам нужно сделать, – это громко закричать и привлечь их внимание.

Дейн открыл глаза.

– Может, да, а может, и нет. И мы все охрипли от дыма. Зрелище скоро состоится. Запал уже на месте, в нескольких ярдах отсюда. К тому времени как кто-нибудь подойдет достаточно близко, чтобы услышать нас, запал уже могут поджечь.

Марк заволновался:

– А наши лошади? Кто-нибудь должен же заметить четырех лошадей, пасущихся рядом.

Дейн осторожно покачал головой:

– Химера – человек обстоятельный. Готов спорить, наши лошади уже в своих стойлах, жуют овес и выглядят так, будто с ними все в порядке. Я поступил бы именно так.

Натаниэль долго обдумывал его слова.

– Хорошо, дьявол побери!

Стентон не потрудился согласиться. Не было смысла рассуждать об очевидном. Если только кто-нибудь не заметил их отсутствия и по какой-то странной логике не решил, что они, значит, заперты в середине сооружения для фейерверка, они на самом деле отправятся в ад.

– Вы знаете, – сказал Марк ликующим голосом, – он полностью промахнулся с Джулией, а она самая опасная из всех нас.

Гринли немного оживился.

– Это правда. Такая ошибка может склонить чашу весов, думаю. Если она вовремя хватится нас. Она ждет вас к какому-то определенному времени, Марк?

Марк снова пал духом.

– Нет. Она ничего не подумает, даже если нас не будет весь день.


Алисия почти не заметила, как они вернулись в имение Кросса, ей только показалось, что поездка длилась вдвое дольше, хотя кучер гнал лошадей очень быстро. У двери особняка ее встретил один из слуг леди Гринли и немедленно повел в помещение, где она разговаривала с «сиренами» раньше. Они ждали ее здесь, напряженные и бледные.

Объяснения давала леди Драйден, а леди Гринли и леди Рирдон сидели рядом, не сводя глаз с Алисии.

Мужчины отправились на прогулку верхом примерно в то же время, как Алисия вызвала экипаж Уиндема. Они привыкли к совещаниям на свежем воздухе, Марк потом сразу же рассказал бы Джулии о совещании во всех подробностях.

– Так намного лучше, поскольку мы здесь постоянно вращаемся среди людей. Выглядело бы странно, если бы я исчезала на несколько часов ежедневно в обществе троих других мужчин, – лукаво сказала Джулия.

Алисия нетерпеливо напомнила:

– Вы разве не знаете, что мы на оргии? Вы могли бы исчезать каждый день после чая хоть с полком, и никто и глазом не моргнет.

Джулия была ошеломлена.

– Я… это…

Леди Рирдон долго разглядывала свою подругу.

– Я не уверена, что ты могла бы отважиться на такой подвиг, но каждый поверил бы, что ты могла бы вдохновить троих энергичных мужчин на такое… сотрудничество, Джулия.

Джулия открыла рот, чтобы ответить, потом вспыхнула.

– Я и так нахожу это достаточно сложным – быть единственной женщиной, работающей среди мужчин. Вы обе стали моими подругами. Мне не хотелось бы, чтобы в ваши головы… забредали такие мысли.

Леди Гринли махнула рукой:

– Джулия, не беспокойся о нас. Мы не завидуем твоей красоте. Это напрасный труд, если вы спросите меня.

Алисия практически дрожала от нетерпения.

– Правильно. Вы прекрасны. Они не ревнуют. Уиндем пропал. Я правильно говорю?

Джулия спокойно взглянула на нее, хотя была бледна, как и все остальные.

– Да. Я сразу поняла, что что-то неладно, особенно после инцидентов с вами, которые, оглядываясь назад, кажутся еще более опасными.

– В тот момент они были еще страшнее, уверяю вас.

– Да… – Джулия заколебалась. – Вы должны понимать, леди Алисия. До сегодняшнего дня мы не были даже уверены в том, что наш… общий враг действительно здесь.

Алисия ответила ей холодным взглядом.

– А я была. Я безуспешно пыталась убедить в этом Стентона… но вы-то могли бы убедить его, если бы поверили мне.

Губы Джулии едва заметно дрогнули.

– Меня больше заботило то, как вы подействовали на Уиндема, чем сам случай. Полагаю, я никогда по-настоящему не верила, что вы слышали о заговоре.

– Потому что я – лгунья?

Джулия кивнула:

– Потому что вас считают лгуньей, да, и потому, что Уиндем не мог прочитать вас, хотя читает всех остальных.

Алисия устала быть в неведении.

– Расскажите мне. Должно быть что-то, о чем я не знаю, думая, что знаю это, или что-то, о чем я думаю, будто вы это уже знаете, но вы не знаете…

– Мы называемся «Королевской четверкой». Мы контролируем вопросы безопасности и военные дела в стране.

– Вы? Не премьер-министр? Не принц-регент?

Джулия вздернула подбородок:

– Лорд Ливерпул отвечает перед нами, а не наоборот. А Георг – как бы я ни была привязана к нему – не в состоянии действительно вплотную заниматься подобными делами. Да его это и не заботит.

– Значит, вы, Уиндем, Гринли и Рирдон… вы – «четверка». – Алисия недоверчиво покачала головой. – Я называла вас «Четыре всадника» – как я была недалека от истины!

– Есть один мужчина, французский шпион, который много лет работает против нас, и он разыскивал «Катр руаяль», как он называет нас по-французски. – Джулия выглядела спокойной, ее волнение выдавало лишь то, что она все время сплетала и расплетала пальцы. – Без сомнения, это «человек со шрамом», о котором вы слышали во дворе того паба, а я испытала это на себе, – человек блестящего ума, но безжалостный, и ему известно о нас слишком много еще с тех времен, когда он жил среди нас, прикидываясь молодым слугой. Хотя он не так уж и молод. Он… достаточно стар, чтобы быть моим отцом.