Алисия лишь смутно подозревала, что леди Давенпорт в маске с белыми перьями, очевидно, метала в нее полные ненависти взгляды, как стрелы из лука. «Сирены», все в масках и в вечерних туалетах приглушенных, но элегантных оттенков синего, обменялись многозначительными, едва заметными кивками, и даже принц-регент в маске орла повернул голову в сторону этой пары, и нижняя часть его лица отразила смесь неприязни и сожаления.

Но она могла смотреть лишь на Уиндема и чувствовала ледяной холод за его сдержанностью.

Только мгновение он был в ее власти, когда она стояла в проеме двери. Свет освещал ее со спины и падал на его лицо, и в тот первый момент она отчетливо увидела, какое впечатление произвела на него.

А теперь, в костюмированной толпе, она уже и так знала, что произвела впечатление почти на всех мужчин на балу, – ведь у нее были необходимые параметры фигуры и сверкающее платье.

Чего ей хотелось, так это увидеть улыбку, интимный взгляд Уиндема, но ничего этого не было.

Даже теперь, когда их разделяли всего несколько дюймов, когда она могла ощущать жар его тела кожей руки и плеча и почти голой грудью, от Уиндема не исходило ничего, кроме этого жара, который ее не грел.

– Вы очень красивый, – шепнула она ему, и это было правдой. – В самом деле, вы похожи на лихого разбойника с большой дороги.

Он даже не взглянул на нее.

– Благодарю.

Она не напрашивалась на комплименты, по крайней мере, не очень на них надеялась, но его сдержанность начинала ее раздражать. С раздражением она могла справиться. Печаль – это гораздо хуже.

Так что Алисия сняла руку с его локтя и живо присела в низком реверансе.

– Вы ужасный сухарь. Пойду посмотрю, может быть, лорд Фаррингтон расположен потанцевать.

Это наконец возымело действие.

– Нет.

Она взглянула с любопытством:

– Интересно. И даже немного радует. Вы хотите сказать, что не желаете, чтобы я танцевала с Фаррингтоном?

– Конечно. – Но он тут же все разрушил. – Вы уже отнеслись к Фаррингтону как к возможному подозреваемому. Потанцуйте с кем-нибудь, с кем вы еще не разговаривали. – Он обернулся, глядя на танцующих, как бы выбирая для нее следующую жертву.

Алисия глубоко вздохнула. Этот человек доведет ее до смерти.

Но, однако, кто не хотел бы такой кончины? Только посмотрите на этого высокомерного, упрямого болвана!

– Если бы вы были поменьше ростом, Уиндем, – пробормотала она, – было бы гораздо легче надавать вам оплеух.

Он оглянулся на нее:

– Что?

Она скрестила руки на груди.

– Я выгляжу прекрасно. Я знаю, что выгляжу прекрасно. Каждый в этом зале знает, что я выгляжу прекрасно. Можно заболеть от того, сколько раз я сегодня слышала это. Но не от вас.

Его светлость скользнул взглядом по ее телу с головы до ног и с ног до головы.

– Позвольте сказать, это правда. – Он снова обернулся к толпе, само спокойствие.

За его спиной Алисия улыбнулась. «Я видела это, лорд Уиндем. Я видела, как потемнели ваши глаза. Я видела, как сжались ваши челюсти. Теперь я могу читать ваши мысли и знаю, что вы считаете меня такой красивой, что не можете удержаться, чтобы не смотреть в мою сторону».

Алисия встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Благодарю, – шепнула она. Потом нырнула в толпу танцующих, снова готовая помогать Уиндему в его поисках. Время для фронтальной атаки у нее будет позже.

* * *

Леди Алисия счастливо улыбалась, заставив одного мужчину удивленно заморгать и пропустить па в танце, серьезно рассердив этим свою партнершу. Алисия послала ему завлекающий взгляд сквозь прорези в маске, потом засмеялась и пошла дальше. Сегодня вечером здесь мужчин было больше, чем когда бы то ни было. Если она хочет найти предателя для Уиндема сегодня, то ей лучше продолжить поиски.

Стентон наблюдал за тем, как Алисия флиртует с танцором. Она ни разу не оглянулась на него, что, возможно, и хорошо. Его руки непроизвольно сжались в кулаки, а она слишком наблюдательна, чтобы не заметить этого.

Он все еще чувствовал ее губы на своей щеке и то, как ее полная грудь прижалась к его руке, когда она наклонилась к нему. Он все еще ощущал запах ее волос и чувствовал теплую влажную ласку ее дыхания в ухе.

Его миссия отдалилась, кажется, на тысячи миль, и лишь одна навязчивая мысль занимала его разгоряченный желанием мозг.

Уиндем пребывал в глубоком волнении. Принц-регент поманил его с другого конца зала, и Стентон пошел к нему. Когда его правитель, который в один прекрасный день станет королем, улыбнулся ему понимающей и отнюдь не доброй улыбкой, он лишь слегка поклонился:

– Ваше высочество.

– Вы забываете свои обязанности лорда Хаоса, – напомнил ему Георг. – Пора начинать сегодняшний праздник.

Стентон ждал. Георг замыслил что-то недоброе, догадывался он.

– Мне очень понравилась ваша затея прошлым вечером. Говори только правду». Отлично. – Георг сделал большой глоток вина. Когда он допил вино, пустой бокал исчез в руке лакея в белой с золотом ливрее и тут же появился полный до краев бокал. Георг взял его, не отводя от Стентона острого кик бритва взгляда. – Исповедь полезна для души, – продолжал Георг. – Мне кажется, пора нам всем заглянуть в наши души, правда?

Стентон смотрел на принца, но замечал яркие волосы и переливающееся платье Алисии, кружащейся в объятиях незнакомца.

– Скажите правду, Уиндем. Скажите ей правду. Скажите, о чем вы думаете, когда смотрите, как она танцует. Скажите ей, чего вы на самом деле хотите, когда ложитесь с ней в постель.

Стентон не дрогнул.

– Я ей не лгу.

Георг снова улыбнулся; сверкнули белые зубы, но в этой улыбке сквозила горечь.

– Я человек непостоянный, но знаю любовь. Я буду любить мою Фицгерберт до своего смертного часа. Если бы я мог сделать ее своей королевой, я никогда не посмотрел бы в сторону. – Потом он пожал плечами. – Или не так часто, во всяком случае. Моя проблема в том, что она и я никогда не сможем быть искренними. Знать это мучительно.

Георг залпом осушил второй – или пятый? – бокал, Стентон не был в этом уверен. Принц вытер рот тыльной стороной ладони, потом показал на танцующих:

– Мне приятно видеть, как вы мучаетесь, Уиндем. Мне только хотелось бы, чтобы и остальная троица тоже корчилась передо мной от боли. – Он ухмыльнулся. – Ну вот. Я исповедался.

Исповедь. Стентон сухо поклонился Георгу:

– Благодарю вас, ваше высочество. Я тотчас выполню ваш совет.

Он повернулся и зашагал прочь.

– Не забудьте попросить, Уиндем! – крикнул вслед ему Георг. – Женщинам нравится, когда их просят.

Стентон не собирался просить никого и ни о чем. Рассказ Георга о страданиях любви только укрепил его решимость любой ценой избежать этого опасного чувства.

Разговор об исповеди породил одну идею в его голове. Он прошел к возвышению, на котором сидел Георг, и дал знак музыкантам, сидевшим на балконе, прекратить играть.

Они исполнили последний аккорд и затихли. Все лица обратились к Стентону.

Он откашлялся.

– Как ваш лорд Хаос, я уже объявлял, что каждый должен будет сказать правду. Теперь я заявляю, что все присутствующие здесь джентльмены должны высказать свои самые сокровенные фантазии… – Он помолчал, ожидая, пока затихнут крики удивления и похотливой радости. – Каждый джентльмен здесь должен рассказать леди Алисии Лоуренс о своем тайном желании.

Глава 20

Раздался громкий гогот самых пылких поклонников леди Алисии. Некоторые леди зашумели, протестуя. Стентон посмотрел на Алисию, но совсем не потому, что его интересовало, будет она возражать или нет.

Она выглядела очень раздраженной его поступком и надула губы, но послушно выступила вперед. Она подошла к помосту и повернулась лицом к толпе.

– Вы все слышали слова нашего лорда Хаоса. Я хочу услышать ваши тайные фантазии, милостивые сэры… – Она одарила их своей самой порочной улыбкой. – Но я не могу обещать, что не расскажу об этом леди, которой это касается.

Раздался смех, и Стентон вынужден был отдать должноеледи Алисии. Она, без сомнения, знала, как обращаться с толпой.

Лакей принес из другого помещения удобное. Кто-то написал табличку «Исповедь повесы» и приколол её к креслу. Алисия прошествовала к нелепому сиденью в сопровождении толпы джентльменов, которые затем разбросали у ее ног цветы, украденные в оранжерее лорда Кросса.

– О, леди Похоть! – крикнул ей один из мужчин. Стентон был почти уверен, что это Фаррингтон. – Вы готовы выслушать наши мечты?

Алисия уселась в кресло, но прежде бросила через весь зал ядовитый взгляд на Стентона.

«Ты за это заплатишь, – говорил этот взгляд. – Однажды, Бог мне свидетель, ты за это заплатишь».

Стентон ответил на это лишь тем, что переместился по залу так, чтобы хорошо видеть ее.

Алисия слегка расслабилась, когда Стентон оказался в поле ее зрения. Он прислонился плечом к колонне и скрестил руки на широкой груди. Она знала: Стентон наблюдает за ней.

И хорошо, потому что первый джентльмен, пошатываясь, уже навис над ней, закрывая ее своей массой.

Так не пойдет. Она резко хлопнула в ладоши:

– На колени, несчастный.

Окружающие засмеялись. Конечно, эти развратники находили это потешным. Алисия уже начала задумываться, знает ли эта толпа какие-нибудь рамки.

Возможно, какие-то достоинства все-таки нашли отражение в правилах высшего света.

Кающийся грешник неуверенно заморгал, но опустился на одно колено.

– О, леди Похоть! – промямлил он. – Моя тайная ме… меч… мечта… – Он сглотнул и наклонился вперед: – Могу я увидеть ваши соски?

Болвану, очевидно, не хватало воображения. Алисия наклонилась вперед и набрала в грудь воздуха. Он чуть не пустил слюни.

– Но, дорогой, – она выдохнула, – вы разве не помните? Вы уже видели!

Он медленно поморгал.

– Ах, они были розовые?