Хатауэи прошли дальше в холл, туда, где канделябры отбрасывали искрящиеся блики на паркетный пол.
- Какое поразительное создание, - услышала Уин рядом с собой шепот доктора Хэрроу. Вслед за ним она посмотрела на хозяйку дома, миссис Аннабел Хант, которая встречала гостей.
Хотя Уин никогда раньше не встречалась с миссис Хант, она много слышала о ней, и теперь без труда узнала одну из самых красивых женщин Англии. Миссис Хант, с ее великолепной фигурой, яркими синими глазами и медово-золотистым сиянием густых волос действительно была красавицей. Но внутренний свет, живость и экспрессивность делали ее более чем привлекательной - неотразимой.
- Мужчина рядом с ней - ее муж, - прошептала Поппи. - Он внушает страх, но очень милый.
- Позволь не согласиться с тобой, - возразил Лео.
- Ты не находишь его пугающим? - уточнила Уин.
- Не думаю, что он милый. Каждый раз, когда я оказываюсь в одной комнате с его женой, он смотрит на меня так, словно желает разорвать на части.
- Ну, - прозаично заметила Поппи, - никто не станет осуждать его за это. - Она склонилась к Уин и пояснила, - Мистер Хант опьянен своей женой. Видишь ли, у них брак по любви.
- Как это немодно, - прокомментировал доктор Хэрроу с усмешкой.
- Он даже танцует с ней, - добавила Беатрикс, - хотя считается, что это не принято. Но, помня о его богатстве, люди находят причины, чтобы оправдать его поведение.
- Посмотри, какая у нее тонкая талия, - шепнула Поппи на ушко Уин. - И это после рождения троих детей, двое из которых очень крупные мальчики.
- Я должен прочитать миссис Хант лекцию о вреде туго затянутых корсетов, - вполголоса произнес доктор Хэрроу, и Уин засмеялась.
- Боюсь, выбор между здоровьем и модой не так легок для женщин, - улыбнулась она ему. - Я все еще удивляюсь, как вы позволили мне надеть корсет сегодня вечером.
- Вряд ли он вам нужен, - ответил он, его серые глаза мерцали. - Ваша талия и без корсета тоньше, чем у туго затянутой миссис Хант.
Уин улыбнулась в красивое лицо Джулиана и подумала, что в его обществе она всегда чувствует себя уверенно и спокойно. Так было с самой первой их встречи. Он всегда был доброжелателен с ней, так же, как и со всеми в клинике. Но она все еще не могла воспринимать его как человека из плоти и крови. И не могла представить себе причины, по которым они могли бы быть скорее вместе, чем врозь.
- Загадочная, таинственно исчезнувшая сестра Хатауэй, - воскликнула миссис Хант, взяв обе руки Уин в свои.
- Не такая уж загадочная, - с улыбкой возразила ей Уин.
- Мисс Хатауэй, какое удовольствие наконец-то увидеть Вас, особенно - в добром здравии.
- Миссис Хант всегда спрашивала о тебе, - пояснила Поппи Уин, - так что мы держали ее в курсе твоих успехов.
- Благодарю вас, миссис Хант, - застенчиво вымолвила Уин. - Теперь со мной все в порядке. Для меня большая честь быть гостьей в вашем замечательном доме.
Миссис Хант ослепительно улыбнулась Уин, и, продолжая удерживать ее руки, обратилась к Кэму.
- Какие изящные манеры. Полагаю, мистер Роан, мисс Хатауэй легко завоюет такую же популярность, как и ее сестры.
- Боюсь, только в следующем году, - откликнулся Кэм. - Этот бал завершает сезон для нас. На этой неделе мы все уедем в Гемпшир.
- Так скоро? - спросила Аннабел с милым выражением лица. - Наверное, этого следовало ожидать. Лорду Рэмси хочется увидеть свое поместье.
- Да, миссис Хант, - подтвердил Лео. - Я обожаю сельскую местность. Слишком много овец не бывает.
Услышав смех миссис Хант, ее муж присоединился к беседе.
- Добро пожаловать, милорд, - обратился Саймон Хант к Лео. - Новость о вашем возвращении обрадовала Лондон. Несомненно, игорные и питейные заведения серьезно пострадали в ваше отсутствие.
- Тогда мне следует приложить все усилия, чтобы укрепить экономику, - заявил Лео.
Хант усмехнулся.
- Вы многим обязаны этому человеку, - сказал он Лео, поворачиваясь, чтобы пожать руку Меррипену. Тот, как обычно, ненавязчиво стоял немного в стороне от их группы. - По словам Уэстклиффа и других соседей, Меррипен в короткие сроки добился потрясающих успехов в Рэмси.
- Поскольку слова «Рэмси» и «успех» редко произносят вместе, - отозвался Лео, - то, что сделал Меррипен, выглядит еще более впечатляющим.
- Возможно, немного позже, - предложил мистер Хант Меррипену, - мы сможем улучить момент, чтобы обсудить ваши впечатления о той молотилке, что вы купили для имения. Когда положение дел на локомотивном заводе окончательно упрочится, я планирую расширить бизнес и заняться сельскохозяйственной техникой. Я слышал о новой модели молотилки, также как и о паровом прессе для сена.
- Весь сельскохозяйственный процесс становится механизированным, - сказал Меррипен. - Уборочные машины, режущие станки, сноповязалки… многие образцы есть на выставке.
В темных глазах Ханта сверкнул интерес.
- Я бы хотел услышать об этом подробнее.
- Мой муж окончательно зачарован машинами, - смеясь, произнесла миссис Хант. - Мне кажется, они затмили все его другие интересы.
- Не все, - мягко возразил Хант. То, как он посмотрел на свою жену, вызвало румянец на ее щеках.
- Мистер Хант, - произнес Лео, сглаживая неловкий момент, - позвольте представить вам доктора Хэрроу, врача, который помог моей сестре поправить здоровье.
- Очень рад, сэр, - доктор Хэрроу пожал руку Ханту.
- Аналогично, - сердечно ответил Хант, возвращая пожатие. Тем не менее, он окинул доктора мимолетным изучающим взглядом. - Вы тот самый Хэрроу, который руководит клиникой во Франции?
- Да, это я.
- Кроме того, вы еще и проживаете там?
- Да, хотя стараюсь навещать своих друзей и родных в Англии так часто, как позволяет мое расписание.
- Полагаю, я знаком с семьей вашей покойной жены, - проворчал Хант, жестко глядя на собеседника.
Хэрроу дважды моргнул, и затем произнес с печальной улыбкой,
- Лэнхемы. Достойные люди. Я не видел их вот уже несколько лет. Воспоминания, понимаете.
- Да, понимаю, - тихо ответил Хант.
Уин удивило последовавшее затяжное неловкое молчание, она почувствовала, что между двумя мужчинами возникла неприязнь. Она посмотрела на свою семью и миссис Хант, которые тоже не понимали, что происходит.
- Что ж, мистер Хант, - звонко сказала его жена, - мы собираемся шокировать всех, танцуя вдвоем? Скоро заиграют вальс и, как вам известно, вы - мой любимый партнер.
Мистер Хант тут же откликнулся на флиртующие нотки в голосе своей жены. Он усмехнулся ей.
- Для Вас все что угодно, любовь моя.
Хэрроу поймал взгляд Уин.
- Я так давно не танцевал вальс, - произнес он. - Вы не оставите за мной место в вашей танцевальной карте?
- Ваше имя уже там, - отозвалась Уин и приняла предложенную им руку. Они последовали за Хантами в гостиную.
К Поппи и Беатрикс приблизились молодые люди, чтобы пригласить девушек на танец, а Кэм переплел свою затянутую в перчатку руку с пальчиками жены.
- Будь я проклят, если Хант окажется единственным, кто шокирует публику. Пойдем, потанцуем вместе.
- Боюсь, мы не сможем никого шокировать, - Амелия без колебания приняла его предложение, - Люди и так считают, что мы не способны на что-то иное.
Лео прищуренными глазами следил за процессией, направляющейся в гостиную.
- Интересно, - настороженно бросил он Меррипену, - что именно Хант знает о Хэрроу? Ты знаком с ним достаточно хорошо, чтобы спросить об этом?
- Да, - кивнул Меррипен. - Но даже если бы это было не так, я не покину это место, не добившись ответа.
Лео хмыкнул.
- Ты, наверное, единственный человек во всем этом особняке, кто готов осмелиться «добиться» чего-либо от Саймона Ханта. Он большой чертов ублюдок.
- Я тоже, - мрачно ответил Меррипен.
Это был прекрасный бал, или мог бы стать таковым, если бы Меррипен вел себя как разумный человек. Он постоянно наблюдал за Уин, даже не пытаясь делать это незаметно. Пока она переходила от одной группы к другой, а он общался со своими собеседниками, в число которых входил мистер Хант, его глаза неотступно следовали за ее фигуркой.
По крайней мере, трижды к ней присоединялись ее партнеры по танцам, и каждый раз Меррипен бесшумно появлялся у нее за спиной, буравя ее кавалеров сердитым взглядом до тех пор, пока они не отступали.
Меррипен распугивал всех ее поклонников.
Даже мисс Маркс была не способна удержать его. Гувернантка твердо заявила Меррипену, что они не нуждаются в его опеке, поскольку у нее все под контролем. На что он упрямо возразил, что раз уж она взяла на себя роль дуэньи, то ей следует приложить больше усилий, чтобы держать своих подопечных подальше от нежелательных претендентов.
- Что, по-твоему, ты делаешь? - яростно шепнула Уин Кеву, когда он прогнал еще одного смущенного джентльмена. - Я собиралась танцевать с ним! Я уже обещала ему!
- Ты не будешь танцевать с таким мерзавцем, как он, - буркнул Меррипен.
Уин в замешательстве покачала головой.
- Он виконт, из очень уважаемой семьи. Что именно в нем вызывает твои возражения?
- Он приятель Лео. Это - уже достаточная причина.
Уин пристально посмотрела на цыгана. Она изо всех сил старалась сохранить остатки самообладания. Обычно ей без труда удавалось спрятать свои эмоции за невозмутимым выражением лица, но в последнее время это становилось все труднее и труднее. Все ее чувства готовы были вырваться наружу.
- Если ты пытаешься испортить мне вечер, - выговорила она, наконец, - то прекрасно справляешься со своей задачей. Я хочу танцевать, а ты отпугиваешь всех, кто приглашает меня. Оставь меня в покое. - Она повернулась к нему спиной, и, увидев подходящего к ним Джулиана Хэрроу, вздохнула с облегчением.
"Соблазни меня на рассвете" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазни меня на рассвете". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазни меня на рассвете" друзьям в соцсетях.