Мужчины что-то забормотали, соглашаясь с ним.

Женщины нерешительно молчали.

Рауль обратился к женщинам:

— Когда наступит день, и мы переедем в королевский дворец в Тонагре, нам придется быть уже не воинами, а придворными, в совершенстве владеющими искусством дипломатии.

Просперо покачал головой:

— При всем моем уважении я предложил бы решать эту проблему тогда, когда наступит ее время. А пока каждую свободную минуту следует использовать для боевой подготовки.

— А я хотел бы, чтобы ты присутствовал на занятиях и относился к мисс Кардифф с полным уважением.

Сжав кулаки, Просперо сердито посмотрел на Викторию.

Она хотела было сказать, что мысль об обучении этикету принадлежит совсем не ей и что ей абсолютно безразлично, если придворные Рауля выставят себя на посмешище перед всей Европой, но поняла, что Просперо бросает ей вызов, и, оглянувшись, посмотрела ему прямо в лицо, отказываясь опустить глаза. Медленно и четко произнося слова, она сказала:

— На репутации мистера Лоренса хорошо отразится, если во время его правления члены его семьи будут пользоваться столовым серебром и воздержатся от испускания звуков из своих телесных отверстий.

— Я говорю через телесное отверстие, — не унимался Просперо.

— Вот именно, — сказала она.

Все расхохотались.

Все, кроме Просперо, который отвернулся, побагровев от гнева.

— Ах, Просперо, я и сам понял, что состязаться с мисс Кардифф в остроумии неразумно, — сказал Рауль. — Она умеет заставить человека почувствовать себя обезоруженным.

Просперо разозлился из-за того, что не сумел дать достойный ответ Виктории, и решил отыграться на Хейде.

— Женщина! Ты что, не видишь? Мне нужно еще эля! — крикнул он ей.

Хейда бросила на Викторию взгляд, обещавший возмездие, потом взяла кувшин и наполнила кубок Просперо.

— Она ему не служанка, — сказала Раулю Виктория.

— Хуже. Она его жена, — ответил Рауль, легонько прикоснувшись к ее предплечью. — Но не беспокойся. Вожжи в семейной упряжке в конечном счете находятся в ее руках.

Рауль выдвинул стул, стоявший рядом с его стулом.

Виктория села.

Он сел рядом.

Столы были расставлены так, как это делалось в Средневековье: главный стол напротив входа, поперек холла и длинные столы по обе стороны от него. Ложки были положены на столе на каждом месте, а ножи — длинные и опасно острые — каждый всегда носил при себе. Закери и Просперо сидели за главным столом по правую сторону от Рауля. Места Хейды и Томпсона находились слева от Виктории, но оба они были очень заняты и потому больше ходили по залу. Бойцы расположились на длинных скамьях. Томпсон и Хейда отдавали распоряжения женщинам, которые подавали блюда: огромное блюдо колбасок, жаренных на вертелах с перцами и луком, говядина, целые горы жареного картофеля, круглые плоские караваи хлеба и золотистая морковная запеканка со специями.

Разговоры и смех, аппетитные ароматы еды помогли Виктории расслабиться. Разговор с Просперо был напряженным, и он дал ей понять, что она еще поплатится за свою наглость, но она не сомневалась, что сумеет справиться с ним.

Томпсон подавал блюда на главный стол.

Рауль обслуживал ее, объясняя, что в колбасках много специй, что хлеб изготовлен из темной муки и что морковная запеканка — один из шедевров кулинарного искусства его повара. Но он не позволял ей пить из ее собственного кубка, настаивая на том, чтобы она пила вместе с ним из его кубка, и каждый раз, когда Виктория делала глоток вина, с довольным видом смотрел на нее.

Этот человек умел настоять на своем.

Будучи гордой и независимой женщиной, она никогда не допустила бы, чтобы за нее что-нибудь решали, но поскольку она была также женщиной, которой не на кого было положиться, то, сама того не желая, изменила свое отношение к Раулю на более теплое, когда он признался, что несет ответственность за всю свою семью, включив в состав семьи и ее тоже.

И почему это она прислушивается к его голосу и улыбается? Почему пытается выучить его язык, чтобы доставить ему удовольствие?

Потому что плохо спала прошлой ночью.

Потому что устала и не может мыслить здраво.

Ближе к окончанию ужина Виктория откинулась на спинку стула и обвела взглядом главный холл. По приблизительным подсчетам, в нем находилось примерно сто пятьдесят стрелков-мужчин и на треть меньше женщин. Судя по всему, этого было недостаточно для осуществления планов Рауля. Когда он повернулся, чтобы поинтересоваться, удобно ли ей, она спросила:

— И это вся ваша армия?

— У нас еще есть патрульные солдаты, шпионы в городе, мужчины и женщины, работающие в отелях и в королевском дворце, — сказал ей Рауль.

— Не буду делать вид, что разбираюсь в войне или баталиях, но мне кажется, для революционной армии она слишком малочисленна.

— Вспомните об Испанской армаде, уничтоженной королевой Елизаветой с помощью крошечной флотилии, — сказал Рауль.

Низкие баритональные нотки его голоса звучали успокаивающе.

— Сколько наемников будет против вас? — спросила Виктория.

— Тысяча мужчин.

— А сами де Гиньяры? Они умеют драться?

— Каждая крыса, загнанная в угол, будет драться.

— Значит, их силы в пять раз превосходят ваши силы?

— В четыре раза, — поправил Рауль.

Просперо, должно быть, обладал хорошо натренированным слухом, потому что сразу наклонился к Закери:

— Эта женщина права. Чтобы выиграть сражение, нам нужно больше мужчин.

— Ваше величество, мы и в самом деле могли бы получить больше бойцов.

— Нет. Не могли бы, — оборвал Просперо Закери.

Виктория окинула взглядом троих мужчин: Просперо был раздосадован, Закери полон решимости, а Рауль спокоен.

— Что вы имеете в виду? — спросила она.

— Просперо считает, что мы должны объединить силы с моим кузеном Данелом, — сказал Рауль.

— Почему вы не хотите сделать этого, если это возможно?

— Данел оспаривает мое право быть королем, — сказал Рауль.

— Я знаю Данела, — сказал Просперо. — Он гордый человек, но если вы подойдете, чтобы просто поговорить с ним…

— Я тоже знаю Данела, — прервал его Закери. — Он мой кузен, мой кровный родственник.

Просперо отпрянул назад, как будто получил выговор за то, что суется, куда не следует.

— Я рос вместе с Данелом. Услышав, что вернулся Сейбер, он назвал его узурпатором и поклялся убить тем же способом, каким де Гиньяры убили Рейнальдо, — сказал Закери.

— Зачем бы ему делать такое? — спросила Виктория.

Она хотела понять, почему у них существуют разногласия по этому основополагающему вопросу.

— Данел старше меня по возрасту и законнорожденный, без какой-либо примеси иностранной крови. Некоторые считают, что с возрастом приходит мудрость, а следовательно, Данел умнее меня. Другие полагают, что важно, чтобы при рождении ребенка родители состояли в браке. — Рауль устало пожал плечами. — Но большинство из тех, кто меня не поддерживает, делают это из-за наличия во мне английской крови. Я не стопроцентный морикадиец. Поэтому пока я находился за границей, было решено, что он возглавит революцию и будет коронован вместо меня.

Теперь ей стали понятны если не разногласия среди командиров Рауля, то, по крайней мере, претензии Данела.

— Понятно. И из-за этого ваша семья разделилась на два лагеря.

— Именно это и произошло, — сурово сказал Рауль и огляделся вокруг, как будто повсюду видел непреодолимые преграды.

Она хотела поговорить еще, лучше проанализировать ситуацию, но вдруг неожиданно для себя зевнула.

— Вам необходимо выспаться, — улыбнулся Рауль.

Виктория, как ни странно, забыла о том, что ей предстоит провести ночь в комнате Рауля. С Раулем.

Она расправила плечи.

— Нет! Это просто…

Поддержав ее под локоть, Рауль помог Виктории подняться из-за стола.

— Пойдемте, дорогая. Вам нужно хорошенько отдохнуть.


Глава 23


— Спокойной ночи! — Рауль поднял руку, чтобы попрощаться со всеми присутствующими в комнате. — Мы с мисс Кардифф удаляемся туда, где она будет обучать меня этикету.

Виктория вспыхнула, сердито взглянула на него, но не запаниковала и стала ещё более величественной, чему была бы очень рада, если бы осознала это.

Когда они выходили из главного холла, их провожали веселым смехом. Он знал, что его люди наблюдают за ними, обмениваются мнениями, оценивают. Некоторые скажут, что поскольку он станет королем, то может взять любую женщину, какую пожелает. Другие скажут, что ему надо бы выбирать ее из своей среды и взять морикадийскую женщину в любовницы, а впоследствии и в жены. Кое-кто удивлялся, что он выбрал эту женщину, которая так сильно отличается от соотечественниц.

По правде говоря, Виктория и впрямь отличалась от любой женщины, которую он когда-либо укладывал в свою постель.

Виктория с потрясающей скоростью постигала иностранные языки, высказывала свои мнения, анализировала его планы военных действий, оставаясь при этом красивой, вежливой и не по годам умной.

Однако никто, кроме его — и ее, — не знал, что он никогда не прикасался к мисс Виктории Кардифф, если не считать самых невинных прикосновений.

Нельзя сказать, что были невинными его намерения. Но она была невинной. Он был первым из мужчин, попробовавших ее на вкус. Он единственный из мужчин понял, что за холодным фасадом скрывается страстная женщина, которая держит себя под контролем и скрывает правду о себе. Он был мужчиной, который хотел ее так сильно, что был готов скомпрометировать, лишь бы заполучить ее.

Если бы он был хорошим человеком, то не радовался бы тому, что сейчас привел ее в свою спальню, чтобы соблазнить.