Девушке уже представилась возможность поговорить с ним за обедом прошлым вечером, и она сочла его необыкновенно обаятельным и веселым. Но сейчас он был совсем другим — лицо мрачное, Немного бледное, в глазах абсолютная пустота.

Обернувшись, Грейс пыталась определить, на кого из леди он смотрит. Она говорила себе, что это не Мэллори, рассматривала и отбрасывала возможные варианты, когда сзади подошел Джек и обнял ее за талию.

— Вот ты где, — прошептал он. — А я уже подумал, ты исчезла.

— Нет. Просто хотела немного подышать.

Он соблазнительно улыбнулся:

— Здесь полно народу. Давай поищем какое-нибудь уединенное место. Или ты еще хочешь лимонада?

— А вдруг кто-нибудь заметит, что мы ушли?

— В этой толпе? Думаю, мы с тобой в безопасности до полудня, значит, у нас целых три часа.

— Но еще утро. А если зайдет моя служанка?

— Дорогая, тебе следовало бы доверять моей находчивости. Я в этом доме вырос, помнишь? И знаю тут все места, где нас не побеспокоят.

Грейс бросила на него строгий взгляд, хотя почувствовала слабость при мысли о возможности побыть наедине с женихом.

— Как я уже говорила, Джек Байрон, вы очень безнравственный человек.

Он засмеялся, голубые глаза вспыхивали, словно море, освещенное солнцем.

— Иначе ты бы совсем по-другому относилась ко мне.

К своему ужасу, Грейс поняла, что он прав. Не оказывая ни малейшего сопротивления, она позволила ему увести ее из комнаты.


Глава 16


Тихо напевая, Грейс накинула халат и туго затянула пояс. Она только что отпустила горничную и теперь отсчитывала минуты, чтобы в полной безопасности приступить к выполнению своего плана.

Она готовила сюрприз.

Обычно Джек присоединялся к ней, когда она дожидалась его в теплой постели. Но сегодня был день его рождения, и она хотела отметить это приятное событие чем-то особенным. А что может быть лучше, решила она, чем встретить Джека в его спальне?

Грейс улыбнулась. Она просто распутница. Что произошло со скромницей, какой она была недавно? Наверное, бедняжка скончалась от избытка плотского блаженства, убитая руками сладострастного негодяя, которого теперь любила до безумия и не могла дождаться, когда выйдет за него.

Еще шесть дней. Всего, шесть дней, и потом у них отпадет необходимость в тайных свиданиях. Но сейчас Грейс вынуждена довольствоваться тем, что имеет. Хотя совсем не возражала против тайной связи... пока они не попались.

Когда час назад она ушла к себе, Джек остался поиграть в бильярд и выпить старого шотландского виски с братьями и несколькими гостями. Ей оставалось только надеяться, что они не задержат его надолго, тогда она проведет очень скучный вечер. Но Джеку ведь все равно придется лечь спать, вот тут-то она и удивит его.

С этой уверенностью Грейс приоткрыла дверь, убедилась, что коридор пуст, и, молясь, чтобы не встретить кого-нибудь по дороге, благополучно проскользнула в спальню Джека.

К ее громадному облегчению, камердинера там не было. Она заранее приготовила для слуги объяснение, что ей необходимо поговорить с Джеком относительно свадьбы, и была рада, что ее мера предосторожности не понадобилась. Грейс прошла в комнату, освещенную ярким пламенем горевшего камина и несколькими свечами.

Теперь следовало найти место для ожидания.

Ее взгляд сразу остановился на большой, широкой, явно удобной кровати с атласным стеганым одеялом и мягкими подушками. Вполне закономерно ждать там. И все же она почему-то не могла заставить себя лечь в нее.

Тогда где?

Был еще диван, но это выглядело слишком прозаично, как будто она зашла сюда просто поболтать.

Может, возле окна? Нет, вдруг кто-нибудь увидит ее тень сквозь занавески?

Камин? Мужчины всегда облокачиваются на каминную доску, а рост позволяет ей это сделать. Грейс засмеялась, представив себя в такой позе. Кроме того, она может простоять так неизвестно сколько времени.

Лучше всего сесть. Почему бы и нет? Вот его письменный стол.

Конечно! Почему она сразу не подумала об этом? Если удачно рассчитать время, то Джек увидит ее в позе одной из легкомысленно одетых греческих богинь, которых принято изображать на вазах и кофейниках. Усмехнувшись своей глупости, Грейс подошла к столу и, пока огибала угол, чтобы выдвинуть кресло, смахнула тонкую кожаную папку. Та на лету раскрылась, усеяв пол бумагами. Она быстро собрала документы и начала аккуратно складывать их, когда на одной из страниц увидела свое имя.

...жениться на Грейс Лайле Данверс. В обмен на следующие условия...

Это договор, поняла Грейс. Отец сказал ей, что уже подготовил важный юридический документ, который предусматривает ее благосостояние и всех будущих детей, каких она сможет иметь. Он заверил, что ее интересы полностью соблюдены и ей не о чем беспокоиться.

Грейс и не волновалась. Она знала, что Джек хочет только ее счастья. Она собралась положить лист в папку, но ей вдруг бросилась в глаза фраза, казавшаяся здесь совершенно неуместной.

...прощение карточных долгов...

Вернувшись к началу, Грейс пробежала глазами этот абзац еще раз, потом заставила себя прочесть весь документ, хотя каждое слово ранило ее до глубины души.

Закончив, она бессильно опустилась на колени, закрыла глаза и думала, как ей теперь пережить все это.


Было уже два часа ночи, когда Джек возвращался в свою комнату. Он с радостью предвкушал возможность, наконец, лечь и немного отдохнуть. А еще лучше расслабиться с Грейс в ее постели. Но уже поздно, иона наверняка спит. Кроме того, будь он джентльменом, вообще оставил бы невесту в покое до свадьбы, не испытывал бы судьбу, бегая к ней так часто, как только мог.

Но ведь она пока еще не зачала ребенка, и если это случится в последние шесть дней, то кто узнает?

Последние дни его холостяцкой жизни. Учитывая его прежнее отношение к браку, эта мысль должна вызывать у него ужас. Или по крайней мере отвращение. А он... был доволен... даже стремился к их союзу. Грейс действительно ему нравилась, он постоянно хотел ее. Брак даст возможность удовлетворять свое желание когда угодно. Это именно то, что ему нужно!

При этой мысли Джек сразу почувствовал возбуждение, представив их медовый месяц. Он уже снял небольшой укромный коттедж для медового месяца, и к тому времени, когда они покинут уютный домик, Грейс больше не сможет обходиться без его ласк.

Подавив стон, Джек вошел в комнату. Сейчас он быстро разденется, накинет халат и пойдет к ней. Грейс наверняка обрадуется, когда он ее разбудит.

Он сделал еще несколько шагов и вдруг остановился, заметив, что девушка сидит за его письменным столом.

— Грейс? Ты здесь?

— Да. Как видишь, — пробормотала она.

— И давно ждешь?

— Пожалуй. — Ни улыбки, ни взгляда, ни малейшего движения.

Что-то случилось, понял Джек, хотя был не в состоянии представить, что могло так расстроить ее за последние несколько часов. Ладно, сейчас он это выяснит и снова заставит ее улыбаться.

— Не скрою, я рад, что ты пришла. — Он взглянул на кровать, прикидывая, как скоро сможет уложить ее туда.

— Вот как? — Голос у нее был странным, почти безжизненным.

— Конечно. — Джек подошел ближе. — Я не мог бы придумать ничего лучшего, чем неожиданный визит моей прекрасной невесты.

— Вам не следовало напрягать свой ум.

Он пристально взглянул на нее, и его поразила мертвенная бледность ее лица.

— Грейс...

— Пока ты был внизу, я тут прочла кое-что.

— О?

— Документ оказался весьма... познавательным.

Лишь теперь Джек заметил кожаную папку, лежащую перед ней. И моментально вспомнил, что там находится.

Тысяча чертей! Как он мог так проколоться?

Вчера Данверс передал ему копию окончательного договора с внесенными по его требованию изменениями. На тот случай, если Джек умрет раньше его дочери, он настоял на большей, чем обычно, сумме, которая полагалась вдове. Таким образом, Грейс могла вести прежний образ жизни, как и при нем, без всяких изменений, за исключением тех, которые она выберет сама. Он сделал это, чтобы защитить ее. Так почему же не подумал о том, чтобы спрятать бумаги под замок? Она бы тогда никогда их не увидела!

Неосторожный, легкомысленный дурак. Но ведь он даже представить не мог, что девушка придет сюда. По крайней мере, до свадьбы. Обычно молодые женщины, вступающие в брак, не посещают спальни своих женихов. С другой стороны, Грейс была необычной молодой женщиной, что ежедневно и доказывала ему.

— Я хотела удивить тебя. Собиралась сделать еще один подарок на твой день рождения. Но, похоже, я пришла слишком рано. Поспешила.

Все внутри у него переворачивалось от боли, словно он проглотил горсть камней.

— Это совсем не то, что ты думаешь...

Грейс посмотрела на него — впервые с тех пор, как Джек вошел в комнату:

— Почему же? А по-моему, соглашение не оставляет никаких сомнений. Впрочем, я только женщина, которой не дано понять хитроумные планы мужчин. Я плохо разбираюсь в светских делах.

Джек подавил стон, отдавая должное саркастическому осуждению его самого и ее отца.

— Но я не понимаю одного: зачем?

— Как тебе объяснить... — нахмурившись, выдавил он.

— С помощью этих бумаг я во всем разобралась, Джек. Ты стал должником моего отца... проиграл ему в карты и в качестве погашения долга согласился на мне жениться. Я хочу понять, зачем весь этот обман. Зачем эта... заранее продуманная игра в течение нескольких месяцев, убеждающая меня, что твои чувства ко мне объясняются обычной сделкой.

— Ты не права, Грейс. Это сложно объяснить.

— Да, я уверена, что постоянно лгать очень непросто.

— Я не то имею в виду, — процедил он сквозь зубы. — И я не обманывал тебя все это время.

— Значит, какую-то его часть? До или после твоей встречи с моим отцом? То есть все решилось, когда ты встретил его впервые, а не когда мы пришли, чтобы просить благословения, и вы оба притворились, что не знаете друг друга.