— Приключения ничуть на нее не повлияли, потому что их и приключениями-то не назовешь. Она все это время жила недалеко от Лондона в доме одной вдовы, которую она считает своим близким другом.
Торнаппл откинулся на спинку стула.
— Должен признаться, что я рад это слышать. Я так обрадовался, когда она, живая и здоровая, вошла в библиотеку. Моя реакция, возможно, могла показаться грубой, но на самом деле… — Не закончив фразу, он начал собирать бумаги.
— А на самом деле?
— На самом деле я думал, что она умерла. Разве не все мы так считали?
— Все, кроме ее кузена.
— Ее смерть была не в интересах Бертрама Томпсона. Он не кровный родственник и не унаследовал бы ее долю. Вижу, вы удивлены. Вы об этом не знали?
— Нет, не знал.
— Он был сыном от первого брака жены ее дяди. Бертрам думал, что может унаследовать большую часть производства, но могло получиться так, что не получил бы ничего.
— Отец ведь оставил Верити гораздо большую часть.
— Семьдесят пять процентов. Бертрам Томпсон получил двадцать пять. Его отчим, Джеремая, помогал создавать эту компанию, но его половина отошла к Джошуа, когда Джеремая умер. Возможно, Бертрам рассчитывал вернуть себе эту половину после того, как умер и Джошуа, и был недоволен, узнав, как обстоят дела на самом деле.
Торнаппл аккуратно сложил бумаги в две стопки.
— В соответствии с завещанием Джошуа завод должен остаться у его дочери и перейти к ее наследникам. Я думаю, что в Йоркшире могут проживать какие-то дальние родственники. Бертраму не понравилось бы, если бы появились эти незнакомые люди и отодвинули его в сторону. Осмелюсь предположить, он и через семь лет продолжал бы настаивать на том, что, за отсутствием трупа, Верити следует считать живой.
Попрощавшись с Торнапплом, Хоксуэлл забрал документы и положил в седельную сумку.
Обдумывая по дороге то, что ему рассказал Торнаппл, он понял, почему Бертрама устраивала неопределенность — по крайней мере последние два года. Он считал, что завод вне опасности, только пока жива Верити. Потому что только Верити знала об изобретении своего отца.
— Я считаю, что ее надо построить прямо здесь, — сказала Дафна, остановившись на дорожке в задней части сада. — Если тебе нужна подходящая оранжерея, она должна быть здесь, где достаточно света.
— Думаю, она права, — согласилась Селия. — И тебе придется руководить строительством. Это не должна быть обычная теплица, если она призвана украсить сад графа.
Верити оглядела место, которое порекомендовала Дафна. Где бы ни стояла и какой бы ни была красивой, оранжерея все равно окажется скромной по меркам «Редчайших цветов». Но она же не будет выращивать растения на продажу.
— Ты уверена, что Хоксуэлл не будет возражать? — спросила Одрианна.
— Ты же не захочешь его рассердить? — добавила Дафна.
— Я же сказала вам, что это была его идея, — ответила Верити. — Он отдал мне оба сада, и я могу распоряжаться ими по своему усмотрению.
— Ты говоришь так, будто намерена оставаться здесь долго, чтобы проследить за всем, — сказала Дафна. — Ты смирилась со своим браком?
— Дафна, по-моему, ты вмешиваешься не в свое дело, — со смешком отругала ее Селия. — Но, прошу тебя, Верити, продолжай.
Верити состроила гримасу.
— Я собираюсь оставаться здесь довольно долго. Я смирилась с мыслью, что не получу аннулирования, если Хоксуэлл не поддержит мое прошение, а я не представлю неопровержимых доказательств принуждения. Ни того ни другого не произойдет, так что я остаюсь здесь.
Стоявшая рядом Селия обняла ее.
— Я знаю, что это не то место, где ты хотела бы быть. Но по сравнению со многими другими оно не такое уж и плохое.
Брак с графом и огромное богатство не самое худшее, что может быть. Вот что на самом деле подумала практичная и умудренная жизненным опытом Селия.
— Это верно, и я не так упряма, чтобы чувствовать себя несчастной при данных обстоятельствах. Особенно потому, что они неизбежны. Я даже нахожу в них удовольствие.
Они вернулись на террасу и стали обсуждать планировку сада, как она отсюда виделась. Селия нарисовала картину того, что будет видно из окон дома.
— Мне бы хотелось иметь извилистую дорожку, которая проходила бы мимо ряда небольших садовых домиков, — объяснила Верити. — Тогда оранжерея будет как бы еще одним домиком.
Селия нарисовала и это.
— Ты сама все раскрасишь, — сказала она. — Я сделаю несколько копий для разных времен года.
— Сделай одну, — сказала Дафна, — а другие сделает Кэтрин. Она талантливая художница, Верити. Перед тем как мы уедем из города, мне надо купить ей краски.
— Она все еще у вас?
— Да, — ответила Селия. — И я думаю, что она еще долго у нас пробудет.
Верити и Одрианна обменялись взглядами. Во время одной из своих бесед обе признались, что им стало все труднее соблюдать основное правило и не проявлять любопытство.
— Я думаю, она такая же, как мы. Она не опасна, — рискнула заметить Одрианна. — У Себастьяна всегда были сомнения на этот счет.
Дафна взглянула на рисунок Селии.
— Она не более опасна, чем была ты, Одрианна. Она, например, не проявила никакого интереса к моему пистолету.
Одрианна покраснела, услышав напоминание о злоключении с пистолетом, которое, однако, привело ее к союзу с лордом Себастьяном.
— А он скоро вернется? — спросила Дафна. Она имела в виду Хоксуэлла. Дафна приняла приглашение Верити приехать к ней только потому, что в своем письме та упомянула, что графа не будет дома.
— Он встречается с Себастьяном в их клубе. Я полагаю, они появятся не раньше чем через несколько часов.
— Значит, у Верити достаточно времени, чтобы показать свой новый гардероб, — сказала Селия.
— Мне бы хотелось показать вам кое-что другое. Мне нужен ваш добрый совет.
Спустя полчаса все четверо расположились в спальне Верити. Дафна, Селия и Верити сидели на кровати, рассматривая какие-то старые газеты. Одрианна, придвинув поближе стул, села так, чтобы тоже иметь возможность их видеть.
— Я всегда находила странным твое пристрастие к газетам, — сказала Селия. — Теперь вижу, что это было неспроста, и понимаю, в чем причина. Некоторые из газет двухгодичной давности — как раз того времени, как ты появилась в «Редчайших цветах». Судя по заметкам в газетах, в твоем графстве было неспокойно, Верити. Забастовки рабочих, демонстрации, аресты и казни.
— А вот заметка о Брандрете и его последователях, — сказала Дафна. — У нас на юге тоже неспокойно. Нам даже пришлось приехать сюда кружным путем из-за какого-то сборища прямо посреди главной дороги. Но у нас, слава Богу, не было революционеров, подобных Брандрету.
— Многие считают, что его заманили в ловушку, — добавила Одрианна, изучая газетные вырезки. — Мне кажутся опасными графства, прилегающие к твоему дому, Верити. Может, тебе лучше жить здесь?
— Нет, я сохранила эти газеты не для того, чтобы знать, насколько опасна жизнь в этих графствах. Я искала в них имена и фамилии. Посмотрите, вот заметки о пропаже людей. Почти все они — мужчины. Есть заметки о тех, кто был найден, и о тех, кого судили за преступления. Если подвести итог, окажется, что есть шестеро пропавших, о которых нет никаких сведений.
— Почему ты сохранила газеты с этими заметками? — спросила Дафна.
— Я следила за отчетами о заседаниях судов. Мне надо было найти одно определенное имя, которое нигде не упоминается. Только недавно я поняла, что это очень странно.
— Значит, ты искала информацию об определенном человеке, который пропал?
— Да, это тот молодой человек, о котором я вам рассказывала. Тот, кому угрожал мой кузен Бертрам.
Селия искоса взглянула на Дафну.
— Он был моим другом, — объяснила Верити и почувствовала, что краснеет. — Я должна выяснить, что с ним случилось. На самом ли деле Бертрам меня предал.
— Конечно же, должна, — поддержала ее Дафна. — Отсутствие имен других пропавших не означает, что они погибли. Возможно, просто сбежали от своих семей или решили начать новую жизнь. Такое бывает.
— Я могла бы с этим согласиться, о взгляните на это. — Она развернула несколько газет и показала на некоторые статьи. — Оба эти человека были из Стаффордшира близ Бирмингема. Оба были допрошены мировым судьей по поводу жалоб землевладельцев. Судья их не арестовал, но они исчезли. Вот этот человек исчез после столкновения на дороге с лордом Клебери. А этого арестовали в Шропшире после того, как мой кузен пожаловался, что он будто бы подстрекал к бунту рабочих на заводе, но его освободили, и он тоже исчез.
— Наверняка все они сбежали после того, как привлекли к себе внимание властей, — предположила Одрианна.
Может быть, подумала Верити. Но чем больше она перебирала эти газеты последние две недели, тем все определеннее приходила к выводу, что с этими исчезновениями что-то не так.
«Я могу навредить ее сыну. Никто меня не остановит. Я могу сделать так, что его вышлют из страны, и кто тогда будет ее кормить?» Это были слова Бертрама. Он был уверен в своей власти. Уверен и жесток.
Дафна снова взглянула на статьи.
— Странно, что все они сбежали, столкнувшись с представителями власти или с важными людьми. Ты много чего рассказала нам о своем кузене Бертраме, а лорд Клебери известен своим крутым нравом. Мне также знакома фамилия судьи, но я не могу вспомнить почему.
— Мне она незнакома, — сказала Верити. — Я не припоминаю, чтобы мой отец или кузен когда-либо говорили о мистере Джонатане Олбрайтоне.
Селия вдруг схватила газету и впилась в нее взглядом.
— Ты о нем слышала, Селия? — спросила Дафна.
Селия наморщила лоб.
— Несколько лет назад он был известен в Лондоне, а потом, кажется, уехал за границу. Сейчас, видимо, вернулся, если только это тот же человек.
"Соблазн в жемчугах" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазн в жемчугах". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазн в жемчугах" друзьям в соцсетях.