— Что ж, перемены в жизни, видимо, пошли ему на пользу.
— Не понимаю вас. — Сабрина нахмурилась. — О чем вы, милорд.
Но граф не стал объяснять, что он имел в виду.
— Я думаю, мисс Фэрли, что вы намеренно искали встречи со мной. Уж не хотите ли вы прийти на помощь своему любовнику?
Сабрина почувствовала, что краснеет.
— Он вовсе не мой любовник, — пробормотала она, невольно потупившись.
— А почему же тогда он целовал вас? — Граф изобразил удивление.
— Да, он поцеловал меня. Но дело в том… — Сабрина умолкла, еще больше смутившись.
— Ах, так вы замужем за Джеффри?
— Лорд Роуден вы прекрасно знаете, что это не так.
— А… Теперь понимаю. Наверное, вы собираетесь за него замуж?
— Нет, просто я… — Сабрина снова умолкла.
Она вполне допускала, что действительно выйдет замуж за Джеффри, однако не собиралась распространяться на эту тему.
— В таком случае он ваш любовник, — заключил Роуден и снова повернулся к портрету виконта.
«Неужели он считает, что я такая же, как Софи Ликари? — в отчаянии думала Сабрина. — Ах, он просто невыносим!»
— Милорд, Джеффри никак не может быть моим любовником, потому что мы не… — Она осеклась, не зная, как закончить мысль.
— Что «не», мисс Фэрли? — Граф опять усмехнулся. — А ведь вы, кажется, говорили, что у вас железная воля и нас нельзя соблазнить. Что ж, конечно же, вы правы. А я просто глупец и негодяй, пытающийся предположить не возможное.
— Лорд Роуден, я совсем не такая, как вы…
— Неужели?! — Он уставился на нее с таким видом, словно услышал какую-то ужасную глупость.
Сабрина в досаде закусила губу, чтобы не сказать в ответ какую-нибудь резкость. Она хотела серьезно поговорить с графом и не собиралась портить с ним отношения. Сделав над собой усилие, она с вежливой улыбкой проговорила:
— Лорд Роуден, я думаю вам трудно понять таких людей, как Джеффри. Он готов посвятить свою жизнь помощи ближним, и поэтому вы не…
Граф весело рассмеялся.
— А я посвятил свою жизнь удовольствиям, не так л и? Но ведь вы, моя прелестная лицемерка, тоже посвятили свою жизнь удовольствиям.
Сабрина в изумлении уставилась на собеседника. Ей сразу же вспомнилась ее жизнь в Тинбюри, где каждый день проходил в непрерывных хлопотах и трудах, где она была занята с утра и до вечера.
— Милорд, что вы имеете в виду? — спросила она с дрожью в голосе.
— А разве вам не нравится осуждать меня? Разве вы не получаете от этого удовольствия? Ведь вы, наверное, чувствуете себя при этом чуточку лучше… Признавайтесь же, мисс Фэрли.
— Но я… — Сабрина замялась. Ей вдруг пришло в голову, что граф отчасти прав. Возможно, во многом. И от осознания его правоты ей сделалось неуютно.
— Так почему же вы осуждаете меня, мисс Фэрли? Объясните, пожалуйста.
Заметив, что граф нахмурился, Сабрина растерялась. Судя по всему, он и впрямь рассердился, и это означало, что разговор принимал крайне нежелательный оборот. Стараясь держать себя в руках, Сабрина проговорила:
— Видите ли, лорд Роуден, я не могу судить о том, негодяй вы или нет, но…
Он вдруг снова рассмеялся, причем в смехе его было искреннее веселье.
«Нет-нет, он вовсе не сердился, — подумала Сабрина. — Выходит, просто притворялся. Он надо мной насмехается, вот и все».
— Скажите, дорогая мисс Фэрли, а может, вы боитесь за мою бессмертную душу? — Теперь он смотрел на нее с добродушной улыбкой. — И все потому, что вы дочь викария, не так ли?
— Я не родная дочь викария, а приемная — заявила девушка.
— Ах, вот как? Что ж, это многое объясняет.
— Что именно объясняет? — Сабрина почувствовала, что начинает злиться.
— Не сердитесь, дорогая мисс Фэрли. Пожалуйста, продолжайте. Итак, мы говорили о вашем страхе за мою бессмертную душу. — Граф опять улыбнулся.
— Ваша бессмертная душа, лорд Роуден, меня нисколько не интересует! — заявила Сабрина — и в тот же миг пожалела о своих словах. «Ах, отец пришел бы в ужас, если бы услышал меня сейчас!» — мысленно воскликнула девушка.
— Не интересует? Но тогда что же заставляет вас, мисс Фэрли, посвящать жизнь добрым делам? Мне бы хотелось услышать искренний ответ, прежде чем мы приступим к обсуждению Джеффри и его миссионерской поездки.
— Понимаете, милорд… — Сабрина умолкла и с удивлением уставилась на графа. Выходит, он догадался, что она собиралась поговорить именно об этом?
— Так почему же вы решили помочь моему кузену? Может, просто хочется ему помочь?
Сабрина пожала плечами.
— А разве это не одно и то же? Граф решительно покачал головой:
— Конечно, нет, мисс Фэрли. Когда «просто хочется» — это удовольствие. И совсем другое — долг. Или, может быть, вы находите удовольствие в чувстве долга? Что ж, такое вполне возможно, если вы мечтаете жить в нищете и заботах, помогая бедным и страждущим. Скажите, дорогая, почему вы помогаете людям?
— Потому что я должна помогать людям. Потому что так поступать хорошо.
— Хорошо для кого? — допытывался граф. «Какой же он безжалостный, — думала Сабрина.
Ну почему он так настойчиво пытается доказать свою правоту?» Ей ужасно не хотелось говорить правду, но, в конце концов, она решила, что не стоит лукавить. Да, уж лучше признать некоторые неприятные истины. Лучше честно и прямо ответить на вопрос графа. Собравшись с духом, Сабрина сказала:
— Для меня. Хорошо для меня.
Услышав ее признание, Роуден с ухмылкой кивнул, и что-то проворчал себе под нос.
«Он сейчас как тигр, схвативший обеими лапами добычу», — промелькнуло у Сабрины.
— Что ж, теперь не стесняйтесь, мисс Фэрли, — проговорил граф. — Просите за моего кузена Джеффри. И еще: можете судить меня и впредь, только судите честно. Потому что мы с вами в чем-то очень похожи. Мы оба ценим наслаждения.
Сабрина взглянула на ухмылявшегося собеседника и с некоторым беспокойством пробормотала:
— Нет-нет, лорд Роуден, мне кажется, вы ошибаетесь. Я счастлива, что могу помогать ближним. Поэтому и помогаю Джеффри. Да, только поэтому…
Граф заморгал, и его лицо исказилось от болезненной гримасы. Он пожал плечами и с вздохом проговорил:
— Возможно, я действительно ошибся. Итак, мисс Фэрли, вы пришли ко мне, чтобы просить за Джеффри. О чем же именно вы хотите меня попросить? — Граф снова вздохнул, и теперь казалось, что он чем-то очень огорчен.
Ошеломленная столь быстрой сменой его настроений, Сабрина молчала, стараясь собраться с мыслями. Беседа с этим человеком почему-то ужасно взволновала ее. Более того, ее беспокойство с каждым мгновением усиливалось, и она никак не могла подобрать нужные слова, чтобы четко и ясно изложить свою просьбу.
Тягостное молчание затягивалось, и Сабрина, решив, что молчать больше нельзя, заявила:
— Джеффри хочет принести в этот мир немного добра, вот и все. В вашей власти, лорд Роуден, помочь ему.
Граф пристально посмотрел на нее, потом вдруг спросил:
— А вы хотите сопровождать его в миссионерской поездке? — И вопрос его прозвучал как утверждение.
Сабрина медлила с ответом. Наконец проговорила:
— Мне бы хоть немного очень хотелось помочь ему в его добрых делах. Мы с Джеффри в каком-то смысле единомышленники, понимаете?
Граф молча кивнул и, отвернувшись к стене, снова принялся рассматривать портрет виконта. Минуту-другую он молчал, а потом вдруг спросил:
— Он сделал вам предложение, мисс Фэрли? Вы уже обо всем договорились?
Сабрина густо покраснела и в смущении пробормотала:
— Нет, Джеффри пока еще не сделал мне предложения. Полагаю, что причина в неопределенности нашего будущего. Вероятно, он не уверен, что сумеет обеспечить жену и семью. Но я почти не сомневаюсь: как только он узнает…
— Не кажется ли вам, мисс Фэрли, что вы слишком уж верите в благие намерения Джеффри? — перебил граф.
Сабрина промолчала, и он продолжал:
— Так вот, я наотрез отказал своему кузену. Разве он вам ничего не объяснил? Скажите, это он отправил вас ко мне умолять? Или вы пришли по собственному желанию?
Сабрина по-прежнему молчала. «А ведь Джеффри действительно почти ничего мне не рассказал, — думала она. — Он даже не сообщил, по какой причине граф ему отказал. Как странно…»
— У вас очень красивые глаза, мисс Фэрли, — продолжал Роуден. — Но все-таки это не самый веский довод в пользу того, чтобы вынудить меня расстаться с частью моих денег.
Граф не сводил глаз с ее лица, и Сабрине казалось, что глаза его, излучавшие необыкновенное тепло, манили к себе, притягивали, очаровывали… Это походило на какое-то наваждение, и ей никак не удавалось от него освободиться.
Сделав над собой усилие, Сабрина отвернулась и уставилась на чей-то портрет на стене. Минуту спустя она услышала шаги — оказалось, что граф расхаживал по галерее, рассматривая картины. Украдкой наблюдая за ним, Сабрина мысленно удивлялась: «Почему он с таким вниманием разглядывает каждый портрет? Похоже, он не уверен, что портреты его предков висят в надлежащем порядке».
Внезапно граф остановился у пустого пространства на стене и, покосившись на девушку, проговорил:
— Вот здесь будут висеть портреты моей матери и сестры.
Слова «мать и сестра» всколыхнули в душе Сабрины воспоминания о той страшной ночи, после которой ее разлучили с родными.
— Мне всегда хотелось иметь мать и сестер… Граф посмотрел на нее с любопытством:
— А у вас, их нет, мисс Фэрли?
— У меня есть отец, а также братья, которые намного старше меня. А мать свою я очень плохо помню. Иногда мне кажется, что она умерла. Во всяком случае, до меня доходили такие слухи.
— Моя мать тоже умерла, — сказал граф. — И сестра умерла.
"Соблазн и страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазн и страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазн и страсть" друзьям в соцсетях.