Разозлившись на себя за то, что ввязалась в детскую перепалку с младшей сестрой, она ударила кулаком по столу и услышала презрительное фырканье. Оглянувшись, Ванесса увидела Кэтлин, которая стояла в дверях со скрещенными на груди руками, и приготовилась выслушать выговор из уст матери.

– Неужели нужно было возбуждать все эти мерзкие эмоции? – промолвила Кэтлин. – Теперь у Эмили будут красные глаза на балу.

Кэтлин только что, по существу, призналась, что подслушивала, хотя, похоже, ничуть в этом не раскаивалась.

– Ты все слышала? – спросила Ванесса.

– Только конец разговора.

– Ты знала, что Эмили ревнует меня? Она думает, что я приехала домой только для того, чтобы испортить ей жизнь.

– Близнецы не доверяют мне, только друг другу, – ответила Кэтлин. – Но теперь я поняла, почему Эмили постоянно дуется на тебя.

– Эмили ведет себя очень противоречиво. Она считает Ратбена неподходящей партией. И не только потому, что он старше, но и потому, что его для меня выбрала ты. При этом Эмили борется за неприкосновенность мужчин из ее списка.

– Скажи, мне нужно начинать беспокоиться по поводу того, что наш гость оказывает тебе знаки внимания?

– Ни в малейшей степени. Монти очарователен, но не серьезен. Он забавляется «безобидным флиртом». Так бы ты эти отношения охарактеризовала.

Легкий румянец окрасил щеки Кэтлин.

– Мне все равно придется поговорить…

– Не надо, – предостерегла ее Ванесса. – В этом нет смысла, Монти знает о моем обручении. Возможно, Эмили вздохнет с облегчением, когда помолвка будет официально оформлена. Похоже, слова на нее не действуют.

– Возможно, ты права. Сегодня утром я получила весточку от лорда Альберта. Дэниел будет сопровождать свою мать на бал сегодня вечером, так что ты получишь еще одну возможность атаковать его, если пользоваться военными терминами.

Ванесса кивнула.

– Хорошо. Я хотела спросить тебя, почему Дэниел ненавидит своего отца?

– «Ненавидит» – слишком сильно сказано.

– Но я нахожу тому подтверждение. Вчера простое упоминание об отце взбесило его, да и Мэвис Колликот подтвердила, что Дэниел ненавидит Альберта. Тот-де отверг двух его возлюбленных.

– Я предупреждала, что нельзя верить этой женщине. Она распространяет лживые слухи. Хотя история о двух возлюбленных могла бы объяснить несносное поведение Дэниела.

– Да, он делает прямо противоположное тому, чего хотел бы его отец.

– В таком случае мы попытаемся докопаться до правды. Леди Робертс может знать, в чем тут дело. Я осторожно затрону эту тему сегодня вечером, если она приедет на бал, и выведаю у нее всю подноготную.

Глава 37

Подъехав к красивому особняку, Монтгомери внимательно осмотрелся. Небольшой сад и террасу окружала стена, на которую ему предстояло взобраться. Она достигала футов шести!

Возможно, Монтгомери стоило последовать примеру Чарли, перекраситься и спокойно войти через парадную дверь под фальшивым именем. Во время объявления имен прибывших гостей он мог бы отвернуться и остаться неузнанным. Чарли вряд ли имел здесь знакомых, но Монтгомери недавно видели в Лондоне, хотя он не сомневался, что дворяне, которым Монти якобы наставил рога, явятся на бал дебютанток. Теперь ему было не все равно, станет ли он объектом новых сплетен в столице…

Монтгомери предпочел бы, чтобы Ванесса не слышала о его грязных интрижках, пусть даже вымышленных.

– Ваше ветхое тело не справится с этой оградой? – спросил Чарли и, подпрыгнув, ухватился за верхний край стены.

Подтянувшись, юноша ловко перелез через нее. Чарли, очевидно, воспринимал все происходящее как забавное приключение, вот почему он отказался войти в дом вместе с графиней и ее дочерьми. Что касается Монтгомери, то ему следовало остаться в доме Блэкбернов. Не нужно было посещать каждый раут, на который ездила Ванесса.

Предыдущий бал, устроенный Ратбенами, был гораздо скромнее. Список приглашенных тогда был тщательно продуман.

Длинная вереница карет перед входом в особняк свидетельствовала о грандиозном масштабе сегодняшнего события. На него съехалось изрядное количество негодяев и сплетников. Еще не поздно было ретироваться, но Монтгомери не хотел ударить в грязь лицом перед Чарли. Тем более что юноша уже находился по другую сторону ограды и нуждался в пристальном наблюдении.

Войдя в дом, он сразу же стал искать глазами Ванессу. Она кружилась в вальсе с молодым человеком. Ванесса была очаровательна в своем бледно-желтом платье, отделанном тонкими кружевами. У нее был слегка скучающей вид, и это обрадовало Монтгомери.

Чарли быстро направился к юным дамам, чтобы пригласить одну из них. А Монтгомери никак не мог отвести глаз от Ванессы.

– Отец в городе, – вдруг услышал он знакомый женский голос. – Ты ездил к нему?

Монтгомери перевел взгляд на стоявшую перед ним молодую леди. Это оказалась его сестра Клэр. Она выглядела восхитительно в темно-изумрудном платье, которое прекрасно сочеталось с ее каштановыми волосами и зелеными глазами. Клэр поцеловала брата в щеку, прежде чем он успел ответить.

– Нет, – ответил Монтгомери, – и, пожалуйста, не говори ему, что я вернулся в Лондон.

– Я и не знала, что ты уезжал. Где ты остановился? Снял новую квартиру?

– Я живу у друзей.

– Ты должен пригласить меня, во время танца мы сможем поговорить.

– Давай как-нибудь в другой раз. Сегодня вечером я занят, у меня важные дела.

Клэр оглянулась, чтобы узнать, на кого смотрит брат, и ее взор упал на красивую даму.

– Ах, вот она, та, которая завладела всеми твоими помыслами!

Он проследил за взглядом Клэр и застонал, увидев леди Халстед.

– Не начинай, Клэр. Ты ничего не знаешь.

– Я знаю достаточно. Леди Халстед не единственная твоя любовница. По слухам, ты наполняешь свою конюшню старыми клячами. – И отпустив эту злую шутку, Клэр погладила брата по щеке. – Может, ты все же потанцуешь со мной?

– Я лучше тебя придушу. Что ты вообще здесь делаешь?

– Даю мужу повод развестись со мной.

– Он здесь, с тобой?

Клэр надула губки.

– Нет, но кое-кто из его друзей наверняка расскажет ему, как чудесно я провожу время… без него.

– Почему бы тебе просто не простить его? Ты же сама понимаешь, что этим все кончится.

– Я никогда не прощу его! Он изменил мне. Пусть радуется, что я не отрезала ему…

– Прикуси язык! Я начинаю сочувствовать твоему мужу. Надеюсь, вальс заставит тебя замолчать?

Она улыбнулась.

– Может быть.

Монтгомери повел уже было сестру на танец, но она вдруг остановилась и прошептала:

– Найдешь меня после того, как разберешься с этим джентльменом. Не думаю, что его нужно представлять мне.

Монтгомери увидел приближающегося к нему пожилого господина, но не узнал его.

– Я послал к вам секундантов, – заявил джентльмен.

– Лорд Халстед, я полагаю? – уточнил Монтгомери.

Мужчина кивнул.

– Надеюсь, сегодня вечером мы уладим все недоразумения.

Лорду Халстеду было за пятьдесят. Небольшого роста, седоватый, он, казалось, хранил спокойствие, но его лицо выражало крайнюю степень решимости. Халстед, очевидно, не видел другого выхода из ситуации, кроме поединка.

Но Монтгомери не желал драться с ним на дуэли. Он не стал бы убивать человека из-за глупой интрижки. Однако и правду ему он тоже не мог открыть, поэтому произнес вполголоса:

– Позвольте мне предложить вместо поединка соревнование на меткость. Вы можете привести своих секундантов, и мы будем стрелять по мишеням, а не друг в друга. Если вы победите, я соглашусь на настоящую дуэль прямо там, на месте. Если я выиграю, вы согласитесь примириться со мной.

Эти слова явно разозлили Халстеда.

– Вы хотите, чтобы я сдал экзамен на возможность дуэли с вами? Клянусь Богом, я вызвал бы вас немедленно, если бы не сделал этого раньше! Вы оскорбили меня, усомнившись в моей меткости!

– Вы можете убить меня только один раз.

– К моему сожалению! Но я использую свой шанс. Вы еще услышите обо мне…

– Может быть, не будем объясняться прилюдно? – прошептал Монти. – Я не спал с вашей женой, приятель. Я только пытался. То, что делает человек, когда он пьян, не должно приводить к чьей-то смерти. Я смутно припоминаю, что ваша супруга мне отказала. Но если вы настаиваете…

Последовала долгая пауза, прежде чем Халстед сказал:

– Возможно, в этом нет смысла…

Монтгомери не верил собственному везению, провожая Халстеда недоверчивым взглядом. Черт возьми, это было так просто! Может быть, завтра ему следует поговорить таким же образом с лордом Чандерсом? А вдруг Монтгомери снова повезет? То, что он говорил оскорбленным мужьям, не было правдой, но спасало репутацию их жен и выводило из-под удара Георга. Монтгомери понял: обвинять во всем нужно выпивку!

Он догнал сестру и закружил ее в вальсе.

– Я чувствую себя намного лучше, – с усмешкой сообщил он.

– Ты устранил проблему?

– Похоже, да.

– Скольких обманутых мужей тебе нужно еще умиротворить?

– Всего лишь одного. Не верь ни единому слову обо мне, Клэр.

– Мы думали, ты будешь более скромно себя вести, – фыркнула она.

– Мы?

– Отец все это время живет в Лондоне. Неужели ты думаешь, что до него не доходили грязные сплетни?

– Он зол на меня?

– Чрезвычайно.

Монтгомери вздохнул.

– Ты знаешь, я вел бы себя скромно и осторожно, если бы не чрезвычайные обстоятельства. Поверь, слухи обо мне сильно преувеличены. Когда-нибудь ты посмеешься над всей этой ерундой.

Клэр подняла бровь.

– И это все твои объяснения? Мне придется довольствоваться обещанием когда-нибудь вволю посмеяться?

– Вспомни лучше, что я твой любимый брат…

– А кто сказал, что я тебя люблю?

– Ты хорошо знаешь меня и должна верить: за моим поведением кроется нечто большее, чем пошлые интрижки.