Усадьба уже показалась на горизонте. Ванесса тоже вздохнула, жалея, что начала носить платья.

* * *

Вернувшись в дом, Чарли отправился к близнецам, чтобы обратить в шутку свои недавние слова о королевском титуле. Монтгомери тем временем, взяв пистолеты, веревку и раненого бандита, отправился в рощу на место битвы. Там все еще паслись четыре лошади. Подъехав ближе, он увидел, что один из нападавших пришел в сознание и стоит на коленях рядом с другим, пытаясь привести его в чувства. Услышав стук копыт, парень вскочил в седло и ускакал, бросив раненых друзей. Монтгомери не стал пускаться в погоню, поскольку лошади из поместья Доутон были жалкими клячами по сравнению с теми, на которых приехали бандиты. Четверо задержанных тоже неплохой улов.

Вчера Монтгомери обнаружил, что город оказался больше, чем он ожидал, поэтому ему пришлось задержаться в нем дотемна. В Доутоне он осторожно поинтересовался, не видели ли здесь незнакомцев, но никто таковых не заметил. Однако после сегодняшнего нападения было очевидно: Чешир не так уж безопасен, как уверял Георг.

Сдав четырех захваченных бандитов констеблю, Монтгомери предупредил его, что еще трое головорезов сбежали и могут сегодня появиться в городе. Поразмыслив, он решил задержаться в Доутоне. Трое сообщников, возможно, уже находились здесь. В таком случае, их, скорее всего, можно было найти в таверне. Поэтому Монтгомери поехал в самую южную из местных таверн, которую приметил раньше. И не ошибся. У стойки бара стояли трое. Подойдя ближе, Монтгомери услышал, как один из них расспрашивает бармена:

– Парень с золотыми локонами и в причудливом одеянии не появлялся здесь?

– Нет, – ответил бармен.

– А у вас в городе есть знатные господа, к которым эти люди могли бы заявиться в гости?

Человек, задававший вопросы, говорил на хорошем английском. А вот отвечавший ему бармен имел сильный шотландский акцент. Услышав его голос, Монтгомери нахмурился.

– Да у нас тут много дворян, спасающихся от суеты столицы, – сказал бармен.

Монтгомери узнал этот голос и закатил глаза, когда Доннан Маккейб повернулся и поставил кружки с элем на стойку. Взяв выпивку, они устроились за дальним столиком. Монтгомери, пряча от них лицо, подошел к стойке.

– Какого черта ты здесь делаешь? – спросил он бармена.

Шотландец пожал плечами.

– Мы с братом подумали, что хорошо было бы взять под контроль эту таверну. Ведь питейное заведение – то место, куда стекаются все новости. Но вместо того, чтобы пить не просыхая, я устроился сюда работать.

– Эти трое спрашивали что-нибудь еще, прежде чем я подошел? – спросил Монтгомери.

– Нет, но, конечно, было забавно слушать, как говорят приятели парня, который говорил со мной. Они явно иностранцы и не знают английского языка. Ну, если только несколько слов.

– Черт, когда я услышал их речь, я сразу все понял. Это вовсе не обычные грабители.

– Надеюсь, эти парни преследуют не нашу леди, а вашего подопечного?

– Верно.

Доннан поднял бровь.

– Как вы думаете, они уберутся в другое графство, если не найдут здесь свою жертву?

– Уберутся? Я буду чувствовать себя лучше, если размозжу им головы.

– Да, но тогда вам придется убить их всех, иначе, если вы оставите кого-нибудь в живых, их приятели поймут, что пришли по адресу.

– Они уже знают, что мы здесь, только не знают нашего точного местопребывания, – сказал Монтгомери.

Он рассказал о стычке, которая произошла в роще, и заверил шотландца: их леди не принимала в ней участия. А если и принимала, то самое незначительное…

Помолчав, Монтгомери вдруг усмехнулся.

– Из-за этих парней нам все-таки придется сопровождать дам в Лондон.

– Не говорите только, что это я надоумил вас принять такое решение, – проворчал шотландец, ставя перед Монтгомери кружку с элем.

Монтгомери рассмеялся.

– Нет, Чарли опередил тебя.

Глава 28

– Ой, тебя и не узнать! – воскликнула Ванесса, увидев вышедшего попрощаться Чарли.

Он перекрасил волосы в черный цвет! Локоны все еще были длинными, густыми, но уже не привлекали к себе внимания окружающих ярким цветом. Ванесса не могла поверить, что этот тщеславный юноша, всегда гордившийся золотистой гривой волнистых волос, решился на такую жертву, и потянула за локон, проверяя, не парик ли это. Чарли рассмеялся.

Вчера, перед тем как Ванесса отправилась на конную прогулку, близнецы сообщили ей странную новость: Чарли объявил себя королем. Однако уже днем они рассказали, что, по его словам, он пошутил. Ванесса не стала упрекать Чарли во лжи и выяснять, какое из его заявлений было правдой. Ее сейчас интересовало другое: почему перед их отъездом в Лондон Чарли прибег к столь радикальному изменению внешности?

– Зачем ты перекрасил волосы? – спросила она.

– Я готов на любые жертвы, лишь бы находиться рядом с вами, дорогая леди, – сказал он с широкой улыбкой. – Я влюблен в вас, да к тому же еще и преисполнен благодарности за проявленную вами вчера отвагу.

Ванесса была ошеломлена. Что значит «находиться рядом с вами»? А потом она увидела во дворе нагруженную многочисленными чемоданами карету Чарли, стоявшую за двумя экипажами ее матери. Сердце девушки учащенно забилось.

– Ты едешь с нами? – выдохнула она.

– Разве Монти вам ничего не сказал? – удивился Чарли.

Нет, Монти ни словом не обмолвился о планах своего подопечного. Впрочем, Ванесса видела его вчера только мельком. Он весь день разбирался с бандитами. И только за ужином Монти и Ванесса встретились в столовой за общим столом. Но там они были не одни. Чарли не присутствовал на ужине, как и Кэтлин, а близнецы взволнованно обсуждали завтрашний отъезд в Лондон. Эта новость, похоже, нисколько не расстроила Монти. Ванесса решила, что он, должно быть, догадался о переносе даты отъезда, так как в доме почти весь день паковали вещи в дорогу. Однако теперь Ванесса заподозрила, что еще вчера вечером Монти и Чарли собрались ехать в Лондон. Поэтому Монти сохранял такое спокойствие за ужином. Но почему они приняли такое решение? Разве это не было опасно и не противоречило целям загадочной парочки? Или, может быть, после вчерашней стычки Монти больше не считал поместье Доутон безопасным убежищем?

Все эти вопросы не давали покоя Ванессе, но она не могла задать их сейчас.

– Краска – вещь нестойкая, – предупредила она юношу. – Тебе понадобится не один флакон средства, чтобы подкрашивать корни волос.

– Я знаю, Монти привез мне много краски вчера из Доутона, – сообщил Чарли и добавил: – Я поеду в одной карете с дамами, чтобы развлекать их в дороге.

– Нет, уволь, – возразил Монти, выезжая вперед верхом на лошади и ведя за собой Снежка. – Леди Кэтлин за несколько дней надоест твоя непрестанная болтовня, и она откажет нам от дома. Ты увидишься с дамами за трапезой, этого будет вполне достаточно.

Чарли фыркнул и направился к своей карете. Монти бросил поводья Снежка Ванессе.

– Я увидел, что твоего любимца оседлали, и решил, что ты сегодня поедешь верхом.

– Только часть пути, – сказала она. – Снежок еще не привык к дамскому седлу.

– И ты, наверное, тоже.

– Я умею в нем держаться, отец позаботился об этом. Просто мне не нравится дамское седло.

Монти замешкался, с любопытством ожидая, что Ванесса проворно, как обычно, вскочит в седло. Но она не могла этого сделать, поскольку на ней была амазонка – женский костюм для верховой езды. Монти уже хотел спешиться, чтобы помочь Ванессе, но тут к ней подбежал лакей. Он торопился подставить под ноги всадницы скамью.

– Твоя мать видела эту лошадь? – спросил Монти, как только Ванесса устроилась в седле.

– Нет.

– Признайся, тебе нравится злить ее?

Ванесса усмехнулась.

– А что, заметно?

Монти рассмеялся.

– Немного. Почему ты так относишься к матери?

– Я не хочу говорить об этом. Меня больше интересует, почему ты вчера вечером ничего не сказал о своем решении ехать с нами в Лондон?

– Потому что оно еще не было принято. Я обдумывал все «за» и «против».

– И что же перевесило чашу весов?

– Самоотверженность Чарли. Я не думал, что он перекрасит волосы. – Монти ухмыльнулся. – Разве мог я после такого жертвоприношения сказать «нет»?

Значит, сопровождать их в Лондон было идеей Чарли, а не Монти? Странно, что опекун пошел на поводу у подопечного. Монти обычно игнорировал капризы Чарли. В конце концов, эти беглецы приехали в поместье, чтобы спрятаться в глуши, подальше от Лондона.

Монти и Ванесса двинулись к передней карете, чтобы там подождать, пока все рассядутся по экипажам. Выехав из тени дома, Ванесса заметила синяк на щеке Монти. Вчера вечером его не было или, возможно, она не разглядела его в тусклом свете канделябров. Но теперь солнечные лучи ярко освещали лицо Монти.

– Ты что, с кровати упал? – пошутила Ванесса, указывая на его щеку.

– Нет, это все из-за твоего шотландского охранника, который был недоволен мной.

Ванесса ахнула и уставилась на братьев Маккейб, которые уже сидели в седлах и ждали, когда караван тронется в путь.

– Кто-то из них ударил тебя?

– Нет, но Доннан не пришел мне на помощь вчера, когда я расправлялся с тремя уцелевшими в схватке бандитами.

Ее глаза расширились.

– Значит, подозрения о том, что эти люди – враги Чарли, подтвердились?

– Да, я нашел их в городе, в одной из таверн, они расспрашивали о златокудром незнакомце, но делали это довольно комично. Иностранцы наняли англичанина, чтобы тот говорил за них. Но он не понимал их языка. По словам твоего шотландца, эти люди прибегали к пантомиме, объясняя англичанину, что им было нужно, а тот уже формулировал вопросы. Однако толмач убежал, как только началась потасовка, с криком: «Они мне не заплатили, я не нанимался драться за них!»

– Я уверена, ты скрутил бандитов и теперь они в тюрьме.