— Пообещай, что будешь осторожен, если найдешь того, кто стрелял в тебя.

Ледяной взгляд голубых глаз дал понять, что Норт ничего обещать не намерен.

— Я постараюсь убедиться, что он тебя больше не побеспокоит.

Он понимает, что говорит?

— Господи! Норт, это тебя ранили, а не меня!

Ее вспышка так же сильно поразила его, как и саму Октавию. Как мило, сейчас она еще и расплачется в довершение ко всему.

— Просто пообещай, что будешь осторожен. — Голос сел, а в глазах защипало. Если с ним что-нибудь случится… Она не переживет этого.

Норт схватил ее за руку, и лед в его глазах растаял.

— Я буду осторожным, Ви. Обещаю.

У нее отлегло от сердца. Если Норт пообещал, значит, так и сделает. Она согласно кивнула.

Он не шевельнулся, чтобы обнять ее и успокоить. Оба понимали, чем это грозит. Они снова окажутся в его постели или на полу, и эмоции снова захлестнут их, а обоим сейчас нужно иметь трезвую голову.

— Почему бы мне не отправить записку для мисс Генри? Что скажешь?

Октавия кивнула. Он говорил с ней как с ребенком. Судя по всему, Норт не мог понять, как реагировать на ее взвинченное состояние. Что было вполне естественно — она и сама этого не знала.

Он поднялся из-за стола и вышел из комнаты, дав ей время успокоиться.

Октавия сделала глубокий вдох. Это всегда приводило ее в чувство. Потом, резко выдохнув, повернулась к окну.

И замерла, не в силах дохнуть.

На улице, прямо напротив окна, у которого она сидела, стоял человек, противный на вид, но на удивление весьма изящно одетый. Он стоял и курил сигару. Встретившись глазами с Октавией, незнакомец ухмыльнулся. От этой ухмылки мурашки побежали у нее по спине. Незнакомец отбросил сигару, повернулся и пошел прочь, выдохнув на ходу тоненькую струйку дыма.

Октавия смотрела вслед. Сердце бешено колотилось. Кто это? Незнакомец следил за ней?

Если да, то что он увидел? И почему он за ней следит?


Глава 13


Она хочет свести его с ума или не понимает, как трудно в такой ситуации сохранять равновесие? Сначала говорит, что не хочет ничего менять в их отношениях. Потом, когда он соглашается с ней, ведет себя так, словно чего-то хочет от него. Так что ей нужно? В какой-то момент кажется, что она хочет остаться с ним, но в следующую минуту места себе не находит — так ей хочется вернуться к Спинтону.

И опять же, почему она выходит замуж за того, кого не любит? Из чувства долга? Потому что когда-то пообещала? В общем, не важно, но тогда пусть не рассчитывает, что Норт будет прыгать к ней в постель по ее первому желанию. На примере своей матери он знал, чем это может обернуться.

Но сейчас он не станет отказываться от того, что предлагает Октавия, потому что лучше это, чем ничего. Она никогда не будет принадлежать ему целиком. Такое невозможно представить.

Он хотел ее. Но только, черт возьми, всю — целиком и полностью. Быть рядом в жизни, в постели, везде. К сожалению, жизнь, которую ведет он, вряд ли устроит Октавию. Ей нравятся приемы, нравится бывать в обществе, да и какая женщина в здравом уме откажется стать графиней?

Он солгал бы, если бы стал утверждать, что ему все равно, любит его Октавия или нет. Увы, не все равно. Ему казалось, что он достаточно взрослый и вырос из подобных глупостей. Выходит, не вырос. Ему хотелось, чтобы она его любила.

Сегодня утром он чуть не умер, когда услышал, что она любит его. Как бы ему хотелось поверить, что она говорила не о платонической любви. Но Норт знал, что именно о такой любви она и говорила. Если бы Октавия по-настоящему любила его, он понял бы это. Тогда он почувствовал бы себя самым счастливым человеком на земле.

Пока все складывалось по-другому.

Его чувство к ней было таким же непонятным и переменчивым, как и у Октавии к нему. То он просто не мог существовать без нее, как без воздуха, то был готов отдать ее Спинтону. Тот смог бы обеспечить ее гораздо лучше. Обеспечить ей жизнь, для которой она была рождена. Обеспечить жизнь, которую Октавия заслуживала. Норт же мог дать ей только самого себя. Достойным такой обмен не назовешь. Норту просто хотелось видеть ее счастливой. Спинтон представлялся в этом смысле лучшим вариантом. Именно по этой причине Норт и не пытался удержать Октавию рядом с собой.

Кроме того, ему было страшно. Он боялся, что она сама повернется к нему спиной и вновь исчезнет из его жизни.

— Мистер Шеффилд?

Стряхнув с себя мысли, Норт вернулся к действительности. Они вместе с Фрэнсисом находились в писчебумажном магазинчике, и человек за стойкой выжидательно смотрел на него.

— Да-да? — Голос Норта прозвучал спокойно, словно он не мучался раздумьями, которые отвлекали его от основной цели.

Хозяин лавки мистер Джонс протянул Норту список:

— Вот эти люди покупали бумагу, которой вы интересовались.

Сверкнув беглой улыбкой, Норт подавил желание тут же сравнить этот список с тем, который составила для него Октавия. Ему не хотелось, чтобы торговец понял, насколько это важно. Не хотелось, чтобы об этом вообще кто-нибудь догадывался.

— Благодарю. — Норт кинул хозяину гинею.

Джонс, явно рассчитывая набольшее вознаграждение, продолжал выжидать.

На улице Норт вытащил из кармана список Октавии. Быстро прошелся глазами по именам. Сердце подпрыгнуло. Было одно совпадение. Норту больше и не нужно. Одного имени в обоих списках было достаточно, чтобы убедиться в своей правоте. Он нутром чуял — вот оно!

Лорд Александр Мертон.

Разумеется, это лорд. Настоящий граф. Норт уже слышал о нем. Мертон часто появлялся в театре, где вырос Норт. Нет ничего удивительного, что у матери Октавии была с ним связь. Мертон обожал хорошеньких женщин, а мать Октавии была настоящей красавицей.

Норта охватило воодушевление с изрядной долей злости. Он схватит Мертона. Он заставит его расплатиться сполна.

А что потом? А потом Норт отойдет в сторону и позволит Октавии выйти замуж за другого. Ну разве не глупость?

Нет, глупость тут совсем ни при чем. У него нет не то что «хорошего», нет никакого имени. Октавия была частью мира, для которого сейчас он был желанной персоной. Но неизвестно, как все сложится завтра.

Вдобавок эти ее проклятые обещания. Покойные мать и дед уже не заставят ее держать слово, но Спинтон может заставить. Октавия согласилась выйти за него. Норт своими ушами слышал это. Она не из тех, кто легко переступает через клятвы. Октавия выйдет замуж за Спинтона, если только Норт не вылезет из кожи, чтобы отговорить ее.

Но он не собирался этим заниматься, прежде всего потому, что характер его работы грозил ей опасностью.

И с чего он решил, что у них вообще есть будущее? Октавия — друг, самый близкий друг. Иногда он считал ее больше чем другом, но не знал, что она думает о нем. В сущности, он даже не представлял, что она чувствует к нему. Ему не хотелось ее терять, но мысль о том, чтобы всю жизнь провести с ней…

Это слегка пугало. И возбуждало. И казалось невозможным. Лучше не забивать себе голову. Иначе станет еще больнее, когда Октавия уйдет.

Норт не хотел ее отпускать, но, если станет известно о ее матери, перед Октавией закроются многие двери. Только брак со Спинтоном убережет ее от ущерба, которое может нанести прошлое.

Вот и конец истории.

Господи, чем он только занимается? Харкер на свободе, а Норт стоит посреди улицы и грезит о женщине, которая никогда не будет его! Ребята с Боу-стрит сейчас подняли бы его на смех. Они наверняка подумали бы, что он совсем свихнулся.

Может, так оно и есть? И все из-за Октавии. Он не может больше ни о чем думать. Это даже раздражало.

Что, если Харкер крутится поблизости и ждет своего часа?

Сунув оба списка в карман, Норт кивком попрощался с Фрэнсисом, который внимательно следил за улицей, и отправился туда, где оставил свою лошадь. Вскочив в седло, Норт поехал за подкреплением. Он собирался захватить пару человек и отправиться к Мертону, чтобы заставить этого мерзавца и на пушечный выстрел больше не приближаться к Октавии. Потом он вернется домой и объявит Октавии, что она в безопасности.

И распрощается.

— Я приехала, как только смогла. Во что ты вырядилась?

Как только кузина объявилась на пороге, Октавия обняла ее и провела в главную комнату, которую Норт использовал как столовую и гостиную.

— Я так рада тебе. Это я нашла на чердаке. Тебе не нравится? — Октавия закружилась на месте. Юбки встали колоколом.

Беатрис наморщила вздернутый носик.

— Ты пахнешь так, как будто последние двадцать лет пролежала в старом чемодане.

Октавия хихикнула:

— Пахну не я, пахнет платье. Это осталось от матери Норта. — Платье было повседневным, где-то — широковатым, где-то — коротковатым, но в общем годилось. Оно было совершенно не модным. Октавия полагала, что Нелл Шеффилд надевала его с той же самой целью, что и она, — для уборки дома.

Кузина Беатрис, на которой было миленькое платье из бледно-голубого муслина, протянула ей саквояж:

— Тут кое-какая одежда. Нужно только погладить. По крайней мере можно будет не надевать чужие платья.

Октавия отставила сумку в сторону и накинула на голову старый платок.

— Я надела его, потому что собралась привести этот дом в божеский вид. А ты мне поможешь.

Беатрис огляделась:

— Тут и так все в порядке.

— В единственной комнате, которой он пользуется. — Помимо спальни, конечно, но про это Беатрис говорить не стоило.

— Может, ему так нравится. По-моему, это дело слуг.

Почему его слуги не убираются?

— Я решила сама заняться уборкой, потому что помню, как тут было раньше, помню запахи, помню все ощущения. Было намного теплее, чем сейчас. — Октавии и в самом деле было тоскливо смотреть на дом в его теперешнем состоянии. Грустно было видеть все сплошь запрятанное под чехлы холстами.