— Так что же обнаружил мистер Фрэнсис?
Норт мгновенно переключился на дела и отступил.
— Бумага, которой пользуется твой парнишка, дорогая и довольно необычная.
— Мы это уже знали.
Он сложил руки на груди. Рукава сюртука натянулись, обозначая литые мышцы.
— Верно, теперь нам стало известно, где ее продают. Только в магазинчике на Бонд-стрит.
— Прекрасно! — Что относилось и к его мускулистым рукам.
— Вряд ли это много даст, — предостерег он. — Хоть никто больше в городе не торгует бумагой такого сорта, магазин очень популярен.
Значит, они не приблизились к мерзавцу. По какой-то причине это не очень расстроило Октавию.
— Что будем теперь делать?
— Я попросил хозяина составить список тех, кто покупал у него такую бумагу за последние полгода.
— Он согласился?
Норт холодно улыбнулся:
— Пришлось его уговорить.
Каким безжалостным Норт может стать, когда захочет!
— Ты напомнил ему, что можешь сильно осложнить ему жизнь?
Улыбка пропала.
— Что-то в этом роде.
Октавии хотелось сказать что-нибудь осуждающее. И она сказала:
— Это безнравственно, Норри. Он пожал плечами:
— Зато эффективно. Он сказал, что это займет какое-то время, но он подготовит все как можно скорее.
— Ты всегда добиваешься того, что хочешь? — Разве ей заранее не был известен ответ на этот вопрос?
Норт так посмотрел на нее, будто разглядывал все самое сокровенное под шелухой лжи и притворства.
— Обычно — да, но не всегда.
Невольно покраснев, Октавия покачала головой. Подумал ли он про нее, отвечая на вопрос?
— Какой вы все-таки испорченный человек, мистер Шеффилд.
— Вам это хорошо известно, леди Октавия. — Норт уже не скрывал усмешки.
— Что бы это значило?
Его глаза вспыхнули весельем.
— Это означает, что не стоит критиковать меня за настойчивость. Вы настойчивы ничуть не меньше.
— Да ну? — фыркнула она.
— Кто кого соблазнил двенадцать лет назад? Октавия задохнулась от неожиданности и чуть не закашлялась.
— Поверить не могу! Зачем вытаскивать это на свет? Он пожал плечами:
— Вы единственный человек, кому все время хочется говорить на эту тему.
Очко в его пользу.
— Но не так!
— То есть вы не хотите обсуждать причины? А просто кто что делал, кто что говорил?
— Нет! — Ох, ему, кажется, нравится мучить ее. Только она успокоилась, а он снова хочет смутить ее. — Помнишь, о чем мы говорили?
— Каждое слово.
Их глаза встретились, и она почувствовала, как по телу пробежала дрожь. Во рту пересохло. — О!
— Тогда о чем мы будем говорить, если не о том, что случилось той ночью?
Октавия с трудом проглотила комок.
— О том, что это значило… Для нас обоих. — Та ночь изменила ее. Изменила ее чувство к Норту. А он? Он тоже изменился? Вот что ей хотелось узнать. Значила ли для него та ночь так же много, как для нее?
— Говорить о том, как все происходило, мне кажется, намного интереснее.
Октавия была слишком взволнована, поэтому не сдержалась, когда поняла, что он дразнит ее.
— Осел!
Он тихо засмеялся. И веселье на его лице сменилось нежностью.
— Это была самая запоминающаяся ночь в моей жизни. И я не забуду ее, не забуду тебя до конца моих дней.
Не забудет? До конца дней? О, как долго она ждала, чтобы услышать это. Но откуда такая грусть? Почему нет радости?
— Я тоже.
Норт криво усмехнулся:
— Тогда, значит, и обсуждать нечего. Нет, есть.
— Норри, я о прошлой ночи…
— Считай, что это вино виновато. Сделай вид, что была немного не в себе, я сделаю вид, что поверил, и мы оба обо всем забудем.
Звучало разумно. И как-то бесчувственно. — Но…
Он остановил ее. У него было такое лицо, что она и сама бы замолчала.
— Ты мой самый лучший друг, и я готов для тебя на все. Но если мы будем продолжать так и дальше, я наплюю на все, кроме того, что ты женщина, а я мужчина. Ты же не хочешь, чтобы это случилось. Не здесь. И не сейчас.
Даже простое глотательное движение потребовало немыслимых усилий.
— Согласна.
Он вздохнул. С явным облегчением.
— Хорошо бы мне получить список любовников твоей матери. Как ты думаешь, сумеешь составить?
— Вполне. — Она нахмурила брови. — Только зачем? Норт поскреб подбородок.
— Мне хочется сравнить его со списком клиентов, который подготовит хозяин лавки. Если твоему обожателю действительно известна правда о твоем прошлом, тогда существует шанс, что он либо один из ее покровителей, либо как-то связан с ними.
Ей захотелось защитить свою мать.
— Вообще-то никакого списка не будет. Мать была очень разборчива, если не сказать осторожна.
— Я знаю. — Он это сказал с сочувствием? Ему было известно, что Октавия терпеть не могла материнских «приятелей». Он знал, как она завидовала, что у его матери только один мужчина. — Хотя большинство не догадывается.
— Но ты-то знаешь? — Октавия не могла не спросить. Необходимость отплатить за его чертово понимание была слишком велика.
Норт слегка наклонил голову, внимательно глядя на Октавию. Его глаза замечали все и ничего не выдавали в ответ.
— О чем думаешь?
Ей не нужно было ни о чем думать. Октавия отвела глаза.
— Всю жизнь мама вела дневник. Я покопаюсь в нем и как можно скорее подготовлю список.
— Спасибо.
Не смотреть на него было еще невыносимее, чем встречаться с его ледяными глазами. Она повернулась к нему спиной.
— Очень сожалею, что пришлось вызвать тебя на откровенность, Норри.
— Я знаю. — Он дотронулся до ее щеки. Ощущение от прикосновения было острым, чуть ли не болезненным. — Мне понятно, о чем ты думаешь, Ви.
— Неужели? — Октавия и сама не понимала. Норт опустил руку.
— Я сам думаю о том же. То, что нас тянет друг к другу, — это память о той пленительной ночи, стремление повторить ее или что-то совсем другое?
Он все знал. Он все понимал.
— Не знаю.
— Вот и я тоже. — В его улыбке была печаль. — Но это ничего не меняет. Ты по-прежнему моя дорогая Ви, и, даже если ты ни с кем не свяжешь себя, я никогда не потребую от тебя ничего, что может вызвать непредсказуемые последствия.
Последствия! О да, Октавии хорошо известно, что это такое. Вся ее жизнь состоит из сплошных последствий.
Последствием было, что Октавия влюбилась в него. Последствием было и то, что ей не нужен был никто другой. И то, что хотелось большего. Одного раза было слишком мало. Это лишь разожгло в ней аппетит.
— Мне нужно идти, — вдруг объявил Норт, отрывая ее от греховных мыслей. — Увидимся позже.
Куда он собрался? И почему уходит так скоро?
— Хорошо.
Уже пройдя половину комнаты, Норт обернулся. Лицо было задумчивым.
— Почитай что-нибудь другое. — Он кивнул на книгу на столе.
Октавия покачала головой:
— Почему? Я думала, тебе нравится Шекспир.
— Нравится. Но тебе, наверное, нужно что-нибудь со счастливым концом.
Почему со счастливым? Если на, то пошло, он больше склонен страдать от угрызений совести, чем она. Что он вообще знает о счастье?
— Я верю, что Ромео и Джульетта в конце концов соединятся.
Его сочувственная улыбка все-таки была полна превосходства.
— Люди из разных миров никогда не соединятся, Ви. Даже на небесах.
Сердце ухнуло вниз.
— А если сначала они были в одном и том же мире?
Ответа не последовало. Норт уже исчез.
Глава 10
На следующее утро Октавия проснулась с головной болью и не отдохнувшей. Несмотря на обещание, Норт вчера так и не вернулся. Остаток дня она провела, вспоминая, что они наговорили друг другу. Даже в полудреме в голове крутились его слова и картины из прошлой жизни, отгоняя сон. Так что выспаться не удалось.
Кофе не улучшил настроения. Не помог и плотный завтрак, который прошел в компании Беатрис. Все разговоры кузины сводились к тому, как мило она провела время со Спинтоном. Упоминание о будущем женихе вдруг почему-то резануло Октавию. Непонятно — почему?
— О, Октавия, — щебетала Беатрис, — ты никогда не говорила, что лорд Спинтон может быть таким обворожительным.
Обворожительным? Спинтон? От сочетания этих двух слов стало даже как-то не по себе.
Октавия намазала клубничный джем на булочку с изюмом.
— Должно быть, я просто забыла об этом упомянуть.
Ее сарказм не дошел до кузины. Все так же восторженно улыбаясь, Беатрис осторожно поставила тонкую фарфоровую чашку на блюдце.
— Должно быть, так. У тебя слишком много забот.
Ну вот! Теперь Октавия испытала угрызения совести. Если бы она сидела молча, Беатрис наверняка поняла бы намек и тоже замолчала.
И та замолчала. Правда, ненадолго. После нескольких минут блаженной тишины Беатрис заговорила снова:
— Ты ведь собираешься завтра присутствовать на благотворительном вечере в Воксхолле.
Вздохнув, Октавия опять принялась за джем. Одно из двух: либо джем, либо она засунет булку в тарахтящий рот Беатрис.
— По правде говоря, я еще не решила. Кузина вытаращила глаза от удивления.
— Но лорд Спинтон будет там! Это будет прекрасная возможность встретиться, и мистер Шеффилд не вмешается со своим расследованием.
Октавия уложила толстый слой джема на очередную булочку.
— Что ж, это уже сам по себе достаточный повод поехать туда. — Она сунула булку в рот.
На этот раз Беатрис обратила внимание на ее тон:
"Снова с тобой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Снова с тобой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Снова с тобой" друзьям в соцсетях.