— Да что ты говоришь? — Шарлотта уселась к Дэвиду на колени и обхватила его голову руками. — Через минуту ты будешь молить меня о пощаде, надменное чудовище.

Виконт выдержал взгляд Шарлотты.

— Я никогда никого не умолял — ни тебя, ни любую другую женщину.

— Это мы еще посмотрим, — нахмурила брови Шарлотта.

Когда она страстно поцеловала его, Дэвид едва удержался, чтобы не сжать ее в объятиях и взять прямо здесь, на диване, но Шарлотта должна понять: желание исходит от обоих, и она имеет над ним определенную власть.

Дэвид ответил на поцелуй, но отдал бразды правления Шарлотте и тем самым обрек себя на невыносимые мучения. Три долгих дня прошло с тех пор, как Дэвид занимался с ней любовью, и теперь он думал лишь о том, как отчаянно хочет овладеть ею.

Прервав поцелуй, Шарлотта произнесла:

— Сними с себя это дурацкое одеяние, а то я чувствую себя так, словно соблазняю манекен.

Дэвид был более чем счастлив повиноваться, а потому развязал галстук, снял жилет и рубашку.

— А я не увижу тебя обнаженной? — хрипло спросил он, когда Шарлотта провела пальцами по его груди и ласкала до тех пор, пока Дэвид не застонал.

Шарлотта наклонилась и, прижавшись к мужчине своей затянутой в корсет грудью, прошептала:

— Возможно, позже. Когда ты начнешь меня умолять.

Только теперь Дэвид понял, что ошибся в расчетах. Все еще кипя от негодования, Шарлотта всерьез вознамерилась помучить его.

— Боишься? — прошептала она.

Прикосновения ее тела к его возбужденной плоти медленно сводили Дэвида с ума.

— Тебя? — с трудом произнес он. — Ну уж нет.

— А зря. — Шарлотта провела рукой по бедрам Дэвида, отчего тянущая боль в чреслах сделалась столь невыносимой, что ему показалось, будто он умирает.

— Господи, Шарлотта… — выдохнул Дэвид, не сдержавшись.

— Вы чего-то хотите, лорд Керквуд? — Шарлотта потерлась о бедра Дэвида ягодицами, возбудив его еще сильнее. — Вам лишь стоит попросить.

Он протянул руку, чтобы дотронуться до сосредоточия страсти Шарлотты и тем самым пробудить в ней огонь, но женщина соскользнула с его колен.

— Ай-яй-яй, милорд, — произнесла Шарлотта, распуская по плечам волосы. Она явно наслаждалась происходящим. — Я не разрешала вам дотрагиваться до меня.

Дэвид с горящими от нетерпения глазами наблюдал, как Шарлотта сняла панталончики, не показав ему ни дюйма того, что скрывалось под ними.

— Это совсем не то, что я подразумевал под словом «контроль», — проворчал он.

— Разве? Но ведь именно так ты сказал. — Шарлотта задрала подол платья, явив взору Дэвида затянутые в чулки длинные стройные ноги, которые ему так хотелось поцеловать и погладить. А еще ему хотелось оказаться между ними. Прямо сейчас.

Шарлотта подняла юбки еще выше, словно проститутка, завлекающая клиента.

— Ты много болтаешь, но мало делаешь. Как и все мужчины.

Дэвида начало раздражать то, что Шарлотта постоянно повторяла слова, сказанные ранее им самим.

— Ну почему же? — рявкнул Дэвид, метнувшись вперед и схватив Шарлотту за бедра.

Однако она воспротивилась попытке виконта притянуть ее к себе. Вместо этого она поставила ногу на подлокотник дивана, явив взору Дэвида свое обнаженное естество.

— Вообще-то я хочу совсем другого. Я хочу, чтобы ты доставил мне удовольствие ртом.

Дэвид ошеломленно посмотрел на стоявшую перед ним женщину. Он практиковал подобное со служанками в барах и редкими любовницами, но никогда — с приличными женщинами. Сару подобная идея привела бы в ужас. Дэвиду не всегда удавалось уговорить ее даже снять ночную сорочку.

— Ты знаешь о таких удовольствиях?

— Похоже, я не такая уж благопристойная директриса, какой ты меня себе представлял.

— Да уж!

И слава Богу.

Дэвид с готовностью подался вперед. Однако спустя мгновение он понял, как ловко все просчитала Шарлотта. Пробуя ее на вкус, вдыхая ее терпкий женский аромат, Дэвид возбуждался все больше и больше, в то время как Шарлотта даже и не думала дать ему желаемую разрядку. Чем больше он ласкал ее, тем отчетливее осознавал, что может взорваться раньше, чем погрузится в это горячее ароматное лоно.

Обхватив голову Дэвида руками, Шарлотта не желала его отпускать.

— Да… Дэвид… о… святые небеса… да…

Если бы у него осталось хоть немного здравого смысла, он отстранился бы, лишил Шарлотту удовольствия до тех пор, пока она не даст ему желаемое. Но тогда Дэвид сделал бы как раз то, в чем Шарлотта его обвиняла: воспользовался бы ее желанием, чтобы одержать над ней верх.

Кроме того, судя по стонам и всхлипам Шарлотты, Дэвид понял, что дело близится к развязке. И когда она достигла пика наслаждения, Дэвид почувствовал себя завоевателем.

Шарлотту била дрожь. Ее голова была запрокинута, а грудь тяжело вздымалась. Она была ослепительна.

— Это было… чудесно, — выдохнула Шарлотта.

Дэвид потерся носом о ее бедро.

— Ты собираешься мучить меня всю ночь ради того, чтобы доказать свою правоту? — хрипло спросил он. — Или же я все-таки получу приз за то, что оправдал ожидания мадам?

С дерзкой улыбкой Шарлотта оседлала колени Дэвида.

— Только если попросишь. — С этими словами она принялась расстегивать его брюки.

Прежде чем Шарлотта успела убрать руку, Дэвид перехватил ее и насильно приложил к своей разгоряченной плоти.

— Я не собираюсь тебя ни о чем просить. Можешь забыть об этом.

Шарлотта сделала пару движений рукой — лишь для того, чтобы разжечь пламя, — а потом отстранилась.

— В таком случае, лорд Керквуд, вам придется страдать.

Шарлотта хотела уже подняться, но Дэвид ее не отпустил, обхватив за бедра.

— Черта с два.

Виконт попытался поцеловать Шарлотту, но она ловко отвернулась, и он чмокнул ее в ухо.

— Ты доказала свою правоту, дорогая. Ну и удовлетворись этим. Я хочу оказаться внутри тебя, и ты разделяешь мое желание.

Шарлотта отстранилась и серьезно посмотрела на Дэвида.

— Хорошо. Но только после того, как расскажешь мне о своем алиби.

Дэвид похолодел. Черт возьми, одурманенный страстью, он совсем забыл о своем разговоре с Шарлоттой. А вот она — нет. И теперь решила использовать желание Дэвида в своих целях.

— Почему ты так хочешь это знать? — горько спросил Дэвид. — Хочешь убедиться, что я не убивал свою жену?

— Я хочу убедиться, что буду принадлежать тебе всецело, а не только в той мере, в какой ты позволишь. — На лбу Шарлотты залегли складки. — Ну и конечно, я хочу быть уверена, что тебя не повесят.

Беспокойство Шарлотты согрело Дэвиду душу. Наверняка он сможет удовлетворить ее любопытство, не рассказывая всего.

— Хорошо. Обещаю.

— Говори.

— Нет. Потом. — Дэвид коснулся живота Шарлотты своей давно уже восставшей плотью. — А сейчас прерви наконец мои страдания. — Дэвид поцеловал Шарлотту в подбородок. — Пожалуйста, дорогая. Я больше не могу.

Шарлотта отстранилась, и в ее глазах вспыхнуло торжество.

— Ты попросил!

Дэвид ошеломленно заморгал.

— Вовсе нет.

— Ты сказал «пожалуйста». Мне этого достаточно. — С этими словами Шарлотта опустилась на подрагивающую от нетерпения плоть мужчины.

С губ Дэвида сорвался вздох наслаждения.

— О да… Да, Шарлотта… Ты восхитительна…

Шарлотта начала двигаться. Она приподнималась, опускалась и извивалась всем телом. Дэвид даже начал бояться, что достигнет кульминации раньше ее.

Потянув за платье и корсет, он выпростал груди Шарлотты и сжал их в ладонях. Какое блаженство! Они принадлежали друг другу независимо от того, понимала это Шарлотта или нет. Но он попытается сделать так, чтобы она это поняла.

— Значит… я достойна… искушенного… опытного лорда Керквуда? — выдохнула Шарлотта, напоминавшая Диану-охотницу, скачущую верхом на коне.

— Всегда… была, — признался Дэвид, оставив попытки сдержаться и глубоко погрузившись в лоно женщины.

Когда из горла Шарлотты вырвался победный крик, Дэвид подумал: «Ты моя! Признай это, дорогая. Ты моя навсегда. Просто еще не знаешь об этом».


Глава 22


Шарлотта не могла поверить, что снова это сделала. Забыв о данных себе обещаниях, она позволила Дэвиду вновь соблазнить ее.

Они лежали обнявшись на старом диване, и Шарлотта никак не смогла прийти в себя. Неужели Дэвид прав? Неужели она действительно боится сделать следующий шаг? Боится пообещать ему всю себя — свое сердце, тело и душу?

Если это и так, то она не одинока. Дэвид что-то утаивал от нее — Шарлотта почти не сомневалась в этом. Ну разве смогут они быть мужем и женой, если он не хочет впустить ее в свою жизнь?

Шарлотта подняла голову с груди Дэвида и посмотрела на ставшие столь дорогими черты.

— Так расскажи мне о своем алиби, — произнесла она, решив вытянуть из Дэвида хоть крупицу информации.

Виконт глубоко вздохнул.

— Я не могу рассказать тебе все. Я уже говорил, что это не моя тайна. — Отведя глаза, Дэвид продолжал: — В ночь, когда умерла Сара, я ушел из дома, чтобы помочь другу. У него возникли такие проблемы, о которых он не хотел никому сообщать.

— Поэтому Пинтер ничего мне не сказал? Потому что ты не упоминал об этом?

— Верно. Я не хочу ничего говорить до тех пор, пока меня не подтолкнет к этому крайняя необходимость.

— Я знаю этого друга? — Шарлотта надеялась, что это не Энтони и не Фоксмур. В такого рода проблемах обычно были замешаны женщины, и Шарлотте очень неприятно было бы узнать, что ее друзья обманывают своих жен.

— Это человек не из твоего круга. Но ты его знаешь. — Голос Дэвида звучал натянуто. — Я ушел из дома в десять часов, чтобы встретится с ним, а вернувшись в полночь, нашел Сару мертвой. Кровь из перерезанных на запястьях вен окрасила воду в розовый цвет. Теперь я понимаю, что крови, наверное, было не так много, но тогда мне показалось… что вокруг все красное. Особенно после того как я прочитал предсмертную записку.