Глядя в полные муки глаза Шарлотты, Дэвид заговорил мягче.
— Но ты не хуже меня знаешь, что у виконтессы есть определенные обязательства. Если я отправлюсь в свое имение в Беркшире, как поступишь ты? Останешься в Ричмонде? — Дэвид погладил щеку Шарлотты. — А как же дети? Сможешь ли ты стать им хорошей матерью, проводя все свое время вне дома?
Кровь отлила от лица Шарлотты, и она оттолкнула Дэвида.
— Да я даже не знаю, могу ли иметь детей.
От этих слов мороз пробежал по коже Дэвида.
— Ну конечно же, у нас будут дети.
— Я ни разу не забеременела, пока жила в браке с Джимми. — Глаза Шарлотты наполнились печалью. — А что, если я бесплодна?
Стараясь не показывать, насколько потрясло его это предположение, Дэвид подошел к камину.
— Но это всего лишь догадка. Для беспокойства нет причин.
— Даже если и нет, поздно рожать первого ребенка в тридцать шесть лет. Это может быть опасно.
Дэвид повернулся и с горячностью произнес:
— Тогда моим наследником станет Джайлз. Пусть унаследует титул и продолжит род. Все остальное не имеет значения, пока мы вместе.
— Это сейчас ты так говоришь, но…
— Черт возьми, не возражай мне! — Дэвид схватил Шарлотту за руки. — Нам, наконец, выпал шанс быть вместе, а ты хочешь все испортить!
— Клянусь тебе, это не так. — Шарлотта обхватила лицо Дэвида руками, и по ее щекам заструились слезы. — Но я не хочу, чтобы мы бросились в брак как в омут, не обдумав все как следует. Ты вновь появился в моей жизни всего три дня назад. Почему нельзя оставить все как есть? Почему нельзя просто встречаться?
— Потому что я хочу, чтобы ты стала моей женой, а не любовницей. — Дэвид накрыл руки Шарлотты своими ладонями. — Я не хочу прятаться. — Он очень боялся, что она снова ускользнет от него, снова закроется, точно моллюск в раковине. — Я не хочу постоянно беспокоиться о твоей репутации или твоем положении, не хочу бояться, что люди узнают о наших отношениях.
— Скажи мне кое-что, Дэвид. — Глаза Шарлотты блестели от непролитых слез. — Ты меня любишь?
Вопрос застал Дэвида врасплох. Как ей признаться, что он закрыл свое сердце для любви раз и навсегда в тот самый день, когда в газете опубликовали ее письмо?
Увидев нерешительность на лице Дэвида, Шарлотта произнесла:
— Я так и думала.
Она попыталась отстраниться, но Дэвид удержал ее.
— Уверен, что и ты больше не веришь в любовь. Ведь это скорее для молодых. Взрослые люди вроде нас, имеющие за плечами опыт…
— Мы не такие уж старые, Дэвид.
— Ведь это ты сказала, что рожать детей в тридцать шесть лет поздно. — Дэвид посмотрел на Шарлотту. — А вот я заметил бы, что и впрямь слишком поздно лелеять глупые мечты о романтических порывах. Люди нашего возраста не женятся по любви.
Шарлотта грустно посмотрела на Дэвида.
— Почему же тогда они женятся?
— Для того чтобы иметь рядом преданного друга. Или же… из-за обоюдного уважения, привязанности, симпатии. — Дэвид поцеловал руки Шарлотты. — А еще ими может руководить желание. Этого вполне достаточно для брака.
— Один раз я уже вышла замуж без любви, — мягко произнесла Шарлотта. — И не вижу необходимости делать это снова. Если я и решу перечеркнуть все, ради чего работала не покладая рук на протяжении многих лет, то уж точно не для того, чтобы обзавестись приятным собеседником или другом.
— Ты хочешь сказать, что влюблена в меня? — без обиняков спросил Дэвид.
Отойдя от Дэвида, Шарлотта охватила себя руками.
— Если честно… я не знаю. Я даже не уверена, что способна на любовь, которую должна питать женщина к собственному мужу.
По какой-то непонятной причине это признание взволновало и обеспокоило Дэвида, но он не стал выяснять, почему так произошло.
— Значит, любовь даже не рассматривается.
— Если только ты не влюблен до сих пор в свою жену.
— В Сару? — скептически переспросил Дэвид. — Мы никогда не любили друг друга. Наш брак скорее можно было назвать деловым соглашением. И тебе это известно. Сара никогда не изображала из себя влюбленную и никогда не требовала любви от меня. Ей вполне хватало того, что я ввел се в общество, она всегда об этом мечтала.
— Ты уверен?
У Дэвида перехватило дыхание при воспоминании о предсмертной записке Сары. В его душе проснулся гнев, который снедал его с того самого дня, как Сара умерла.
— Если ее что-то не устраивало, в этом нет моей вины.
— Я и не упрекала тебя, — тихо заметила Шарлотта.
Но Дэвид видел перед собой лишь строки из той проклятой записки: «Прости меня, Дэвид, жизнь слишком невыносима, чтобы я могла терпеть далее».
— Я делал все от меня зависящее, чтобы она была счастлива. — Дэвид понимал, что его слова звучат как пустая отговорка, но чувствовал необходимость защитить себя. — Это она отказывалась сопровождать меня, если это не способствовало повышению ее статуса. Она никогда не стремилась превратить наш холодный, основанный на расчете союз в нечто большее. Это она выгнала меня из своей постели.
— Значит, вы не…
Дэвид поморщился. Он не собирался рассказывать Шарлотте интимные подробности своей жизни с Сарой, но, возможно, будет лучше, если она узнает, каким пустым и безрадостным оказался его брак.
— Только в последние несколько лет. После двух выкидышей она заявила, что не собирается вновь совершать «подобную глупость». Хотя доктор утверждал, что нет повода для беспокойства и она еще сможет выносить здорового ребенка.
Проведя рукой по волосам, Дэвид прошел мимо Шарлотты и остановился у камина.
— У нас с ней было совсем не так, как с тобой. Господи, я даже не мог просто поговорить с ней. Если бы я, еще ухаживая за ней, понял, что самое ценное, что в ней есть, — это лишь смазливое личико, я бы никогда… — Голос Дэвида сорвался, когда его вновь захлестнуло чувство вины. — Но тогда, как ты уже успела заметить, я питал особую слабость к красоткам.
— Я вовсе не хотела всколыхнуть в твоей душе горькие воспоминания. Я вообще наговорила много лишнего. Знаю, ты оказался между молотом и наковальней. — Губы Шарлотты дрогнули в улыбке. — Амелия, несомненно, подошла бы тебе больше. Ты не виноват в том, что ей пришелся по душе совсем другой мужчина.
Поймав руку Шарлотты, Дэвид приник губами к ее ладони.
— Зато я виноват в том, что отпустил девушку, на которой должен был жениться. Мне стоило прийти к тебе за объяснением, вместо того чтобы нянчиться со своей уязвленной гордостью. — Дэвид посмотрел на Шарлотту и вновь ощутил, как его охватывает чувство разочарования. — И теперь ты решила отплатить мне за это, отказавшись выйти за меня замуж.
— Неправда! — Шарлотта обхватила ладонью щеку Дэвида. — Я отказалась выйти за тебя замуж, потому что ты сам не знаешь, чего хочешь. Ты все еще носишь траур, и одиночество пугает тебя.
Высвободившись из объятий Дэвида, Шарлотта направилась к лежащему на полу платью.
— Я все понимаю, потому что сама прошла через это. Но после того как проведешь некоторое время в одиночестве, мир вокруг становится понятнее. Ты начинаешь осознавать, что для тебя действительно важно. Только тогда нужно принимать судьбоносные решения в отношении собственной жизни и будущего.
Шарлотта подняла с пола платье и бросила на Дэвида полный жалости взгляд, полоснувший его по сердцу точно острым ножом.
— Как думаешь, почему период траура такой долгий? Потому что навести порядок в мыслях не так просто, для этого нужно время.
Дэвид двинулся к Шарлотте и, выхватив у нее платье, отбросил его в сторону.
— Мне и так все понятно. Я знаю, чего хочу. Я хочу тебя.
— Хорошо. Если через шесть месяцев ты все еще будешь чувствовать…
— Шесть месяцев не изменят мое желание, — проворчал Дэвид.
— Посмотрим, — произнесла Шарлотта и, улыбнувшись, отвернулась.
Однако Дэвид схватил ее за плечи и повернул к себе.
— Значит, все, что тебе нужно, это положение любовницы?
— Пока да.
Она могла сколь угодно думать, что находится в ладу с собой и четко знает, чего хочет, но она так содрогалась от наслаждения в его объятиях, значит, она не так уж довольна своей размеренной жизнью, как может показаться на первый взгляд. Шарлотта просто боялась довериться ему, боялась отдаться собственным чувствам.
И не без причины. Значит, придется разрушить эту стену неуверенности и страха. И по его мнению, существовала единственная возможность сделать это.
— Хорошо, — натянуто произнес он. — А пока твой любовник просит тебя провести остаток дня в его компании. Мы еще даже не обедали. — Дэвид кивком указал на корзину для пикника.
— Мне… мне действительно нужно возвращаться.
— Не понимаю, почему ты не можешь задержаться.
— Мои слуги заинтересуются, где я…
Дэвид заставил Шарлотту замолчать, поцеловав ее, и с удовлетворением заметил, что она не только позволила ему это, но и откликнулась на призыв. Обхватив ягодицы Шарлотты ладонями, Дэвид прижал ее к своей вновь восставшей плоти.
Только когда Шарлотта обняла его, Дэвид прервал поцелуй и прижался губами к ее уху.
— Я вновь хочу тебя, дорогая.
Шарлотта рассмеялась.
— Я уже поняла.
— Итак, — промурлыкал Дэвид, — тебе действительно нужно… ехать назад? — Он поцеловал ее нежную шею, лаская грудь сквозь ткань сорочки.
Дыхание Шарлотты стало прерывистым.
— Наверное, я могла бы остаться… ненадолго.
— Слава Богу. — Дэвид потянул Шарлотту к матрасу. — И вообще, ты даже не успела посмотреть дом.
— Верно, — выдохнула Шарлотта. — Было бы жаль… проделать весь этот путь… и не взглянуть на дом…
— Ужасно жаль, — пробормотал Дэвид.
Но он уже знал, что это лишь затишье перед бурей. Он не может удерживать Шарлотту в постели постоянно. Стало быть, разговор о свадьбе стоит возобновить.
"Сначала замужество, потом постель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сначала замужество, потом постель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сначала замужество, потом постель" друзьям в соцсетях.