А ведь он прав, чтоб ему пусто было.

— Ну… тогда… мы должны быть осторожны.

— О да, кто же спорит, — выдохнул Дэвид, еще крепче прижимаясь своей возбужденной плотью к ложбинке между бедрами Шарлотты.

Сознание Шарлотты помутилось, а тело вдруг стало невероятно чувствительным.

— Я лишь знаю, что это должно произойти не здесь.

— Верно. — И все же Дэвид приподнял ногу Шарлотты, имитируя то, чего желал сейчас сделать более всего на свете. — Не здесь.

Нет, она, должно быть, сошла с ума, раз позволила Дэвиду так вести себя. Ведь в любой момент их могут обнаружить.

— Мы должны остановиться.

— Да. — Дэвид попытался вновь овладеть ее губами. На этот раз она оттолкнула Дэвида так сильно, что он едва устоял на ногах. Его взгляд прожигал ее насквозь, раздувая в груди чувственное пламя.

— Не здесь, — решительно повторила Шарлотта. — И не сегодня. — Необходимо как-то убежать от него. И подумать о своих поступках, прежде чем она пожалеет о содеянном. — Мне нужно идти. Поговорим потом.

— Завтра. — Глаза Дэвида блестели в полумраке библиотеки. — Мы обсудим все завтра, когда я повезу тебя смотреть дома.

— Какие дома? — недоуменно переспросила Шарлотта.

— Те, что подходят для школы. Помнишь? Чтобы тебе не пришлось соседствовать с ипподромом.

— Ах, ну да. — Шарлотта совершенно об этом забыла. Она сейчас вообще не в состоянии была думать.

Стараясь восстановить дыхание, Шарлотта наклонилась, чтобы поднять сумочку.

— Кажется, ты сказал Теренсу, что передашь мне список домов сегодня вечером.

— Я помню. — Дэвид достал из кармана сюртука сложенный вчетверо листок бумаги и протянул его Шарлотте. Однако, когда та взялась за него, обхватил ее за талию. — Ты должна пообещать, что не поедешь осматривать их без меня.

— Почему?

— Потому что женщине небезопасно пускаться в такое путешествие в одиночку. Некоторые продавцы весьма бессовестны, а в домах, выставленных на продажу, иногда встречаются бродяги…

— У меня есть Теренс.

Сдвинув брови, Дэвид крепче сжал талию Шарлотты.

— Ты не получишь список, пока не дашь обещание.

— Ну хорошо. Обещаю. — Дэвид разжал пальцы, и Шарлотта, убрав список в сумочку, приоткрыла дверь и осторожно выглянула в коридор. К счастью, лакеи о чем-то спорили и поэтому не заметили, как их хозяин и его гостья выскользнули из библиотеки и направились к входной двери, словно только что спустились с лестницы.

В ожидании экипажа они почти не разговаривали, однако Шарлотта болезненно остро ощущала присутствие рядом мужчины и жар, исходящий от его тела. Она так хотела его. Мысль об этом воодушевляла и в то же время пугала. Милостивый Боже, когда же она умудрилась стать такой распутницей?

А потом Шарлотта заметила того же самого лакея, что таращился на нее и раньше, и залилась краской. Ну что за нахал! Взгляд же, брошенный им на Дэвида, был исполнен неподдельной злобы.

Но Дэвид, казалось, не заметил этого. Он взял Шарлотту под руку и свел по ступеням к ожидающему внизу экипажу, словно имел на это полное право.

Возможно, так оно и было.

— Ты так и не ответил на мой вопрос, — сказала Шарлотта, когда они шли к ландо.

— На какой именно?

— Почему ты решил исполнить последнюю волю Сары, хотя вполне мог этого не делать? Тридцать тысяч фунтов — большие деньги. Никто бы не узнал о завещании, и все досталось бы тебе. Так почему ты не уничтожил этот документ?

Дэвид долго и пронзительно смотрел на Шарлотту.

— Ты уже знаешь ответ, дорогая.

Кровь закипела в жилах Шарлотты от этих слов, и она споткнулась. Дэвид поддержал ее, положив руку на талию, и держал достаточно долго, так что у Шарлотты перехватило дыхание.

К тому времени как они достигли экипажа, Шарлотта уже готова была пригласить Дэвида к себе домой, наплевав на осторожность, но, увидев массивную фигуру Теренса, опускающего для нее подножку, передумала.

Когда Теренс занял место кучера, Дэвид помог Шарлотте сесть в экипаж.

— А ты ведь тоже не ответила на мой вопрос.

— Какой? — Шарлотта поудобнее устроилась на сиденье.

Дэвид наклонился, и Шарлотта увидела, как заходили на его щеках желваки.

— Насколько вы близки с Годуином?

Шарлотта рассмеялась. Ужасное поведение, но ее не вероятно забавлял и возбуждал тот факт, что Дэвид ведет себя как ревнивый любовник. Рассказать ему правду? Или помучить еще немного?

Шарлотта сделала выбор в пользу правды.

— Мы с ним никогда не были близки.

Складки на лбу Дэвида разгладились.

— Хорошо. — Его обжигающий взгляд скользнул по фигуре Шарлотты, заставив вздрогнуть. — Я верю тебе.

— Спокойной ночи, Дэвид, — тихо произнесла она, наслаждаясь выражением крайнего разочарования, возникшего на лице молодого виконта. Оно отражало ее собственные ощущения.

— До завтра, дорогая. — Дэвид захлопнул дверцу и крикнул вознице: — Трогай!.

Когда экипаж отъехал от дома, ни Дэвид, ни Шарлотта не заметили Ричарда Линли, прятавшегося в тени за лестницей. Он видел все, что произошло возле экипажа.

Его глаза пылали гневом.


Глава 14


Ночь, которую Дэвид провел в мечтах о Шарлотте, показалась ему невероятно долгой. Он представлял себе ее фарфоровую кожу и горячечный румянец на щеках во время самых сладострастных занятий любовью. Он проснулся в невероятном возбуждении.

Да что с ним такое? Почему он, как и восемнадцать лет назад, вновь влюблен в Шарлотту?

Ему казалось, что он успешно забыл о ней, женившись на Саре. Решив начать жизнь с чистого листа, Дэвид оставил мечты о Шарлотте. И даже когда надежда стать счастливым в браке с Сарой угасла, он нашел отдушину в общении с друзьями, проектировании зданий, бизнесе.

И Дэвид почти убедил себя в том, что справился с сумасшедшей страстью к Шарлотте, что переписка с ней в качестве равнодушного к ее прелестям друга погасила в нем огонь желания, оставив лишь дружескую привязанность.

Каким же он был глупцом! Желание пылало в его душе так же необузданно, как и прежде. А судя по поведению и словам Шарлотты прошлой ночью, она испытывала точно такие же чувства. Дэвид дал ей несколько возможностей воспротивиться ему, но она лишь напомнила об осторожности.

Дэвид свесил ноги с кровати. Что ж, он ей это обеспечит.

С этими мыслями он оделся и отправился в предместье Лондона. Дэвид сделал лишь пару остановок, прежде чем достигнуть Ричмонда. К счастью, день выдался солнечным, а это означало, что он сам сможет править фаэтоном и ему не придется брать с собой слуг, кроме собственного камердинера. Громила лакей Шарлотты останется в школе, и у них наконец появится возможность побыть наедине. Благодарение Богу.

Вскоре Дэвид подъехал к школе. Он увидел поспешно выходящего из дверей Теренса и услышал громкий голос Шарлотты.

— Что случилось? — спросил Дэвид, столкнувшись с лакеем на ступенях.

— Миссис Харрис поприветствовала мистера Уотсона, разгуливавшего по соседнему участку, и он наговорил ей всяких гадостей. Вот теперь я спешу в контору адвоката, чтобы узнать, не пришло ли письмо от ее кузена.

Шарлотта разговаривала с потенциальным покупателем Притчарда? Черт бы ее побрал! Менее всего Дэвид хотел, чтобы Шарлотта вмешивалась в это мутное дело. Он не знал наверняка, известно ли Уотсону о его делах с Притчардом. Одному Богу ведомо, что он мог наговорить Шарлотте.

— Она в очень дурном расположении духа, сэр, — продолжал тем временем Теренс. — Возможно, сейчас не лучший момент для визита.

— Я постараюсь не нервировать ее еще больше.

Продолжая подниматься по ступеням, Дэвид слышал, как Шарлотта порывисто расхаживает по холлу и жалуется дворецкому.

— Этого отвратительного типа убить мало! Как он посмел разговаривать со мной в подобном тоне? Он так же мерзок, как мистер Притчард, клянусь!

Дэвид отворил дверь, но Шарлотта была слишком разгневана, чтобы его заметить. В ярости она была неподражаема. Рыжие локоны подпрыгивали под полями шляпки, а затянутые в перчатки руки нервно сжаты.

— И что он хотел сказать этими своими намеками на кузена Майкла? — раздраженно спросила Шарлотта.

По спине Дэвида пробежал холодок, но в этот самый момент дворецкий наконец его заметил.

— Мадам, — тихо обратился он к Шарлотте, но та не обратила внимания.

— Этот негодяй говорил так, словно вознамерился сотрудничать с моим кузеном в будущем!

— Мадам, к вам посетитель! — перебил ее дворецкий. Шарлотта остановилась и подняла голову. Повернувшись и заметив Дэвида, она открыла от удивления рот.

— Дэвид?

— Доброе утро, Шарлотта, — осторожно начал виконт. — Я не вовремя?

— Нет… я… э… рада вас видеть.

Судя по тому, что складки на лбу Шарлотты разгладились, ничего криминального она не узнала.

Слава Богу. Потому что при виде ее в этом алом шелковом платье сердце Дэвида отчаянно забилось. От ворота к подолу спускался ряд маленьких бантиков, и Дэвид представил, как будет развязывать их зубами — если это, конечно, не имитация.

Нет, нужно перестать думать о том, как ее раздеть. Ведь у Дэвида есть более важные дела.

— Готовы к осмотру домов?

Шарлотта нервно выглянула на улицу, где стоял наготове фаэтон Дэвида.

— Прямо сейчас?

— Ведь мы же решили сделать это сегодня утром. Только посмотрите, какой чудный день. Мы могли бы в полной мере им насладиться. — Дэвид подал Шарлотте руку. — Идем?

— Но у меня не было даже возможности просмотреть список!

— Никаких отговорок, Шарлотта, — понизил голос Дэвид. — Кроме того, у нас будет возможность закончить то… что мы начали вчера вечером в библиотеке.