— Может быть, кузен, завтра вы сможете проехать со мной и показать владения? — не то пригласил, не то попросил Мертон.
— И дом тоже, — добавила Кэтрин Хакстебл. Она подошла и встала возле брата. — Хотелось бы услышать подробный рассказ о его сокровищах. Должно быть, вам они прекрасно известны.
— С удовольствием, — отозвался Константин. — Ради родственников готов на все. Семейные дрязги весьма утомляют, как только что справедливо заметила ваша сестра. — Взгляд остановился на Эллиоте, и бровь насмешливо поднялась. — Они обычно пусты, но способны тянуться из поколения в поколение, лишая родственников возможности нормального общения.
Кражи и непристойности пусты? Эллиот твердо выдержал взгляд, и кузену пришлось отвернуться — якобы для того, чтобы посмотреть туда, куда показывала Кэтрин Хакстебл.
Миссис Дью стояла возле чайного подноса с тарелкой бисквитов в руке и увлеченно беседовала с сестрой и Джорджем. Она улыбнулась какому-то замечанию секретаря и повернулась, чтобы отнести тарелку к окну. Улыбающиеся глаза остановились на лице Эллиота, и виконт ответил строгим, даже суровым взглядом.
Почему он обращал на нее внимание чаще, чем на остальных сестер? Ведь те выглядели значительно ярче. Хоть смотрел он вовсе не с восхищением, разве не так? Напротив, Ванесса постоянно вызывала в виконте раздражение!
Снова, как уже не раз по дороге из Трокбриджа, лорд Лингейт пожалел, что миссис Дью не осталась дома. Почему-то не покидало неприятное предчувствие: эта особа покоя не даст.
Теперь она определенно намеревалась поддерживать; дружбу с Коном — ему назло.
Что за упрямая, отвратительная женщина!
Глава 7
Ванесса всегда считала, что ссора показывает людей не с лучшей стороны.
Подавая чай, она услышала кое-что из беседы кузенов, но чувства вины при этом не испытала: гостиная Стивена — да еще во время чаепития — была не лучшим местом для выяснения отношений, особенно если кто-то хотел сохранить эти отношения в тайне.
Виконт Лингейт вел себя, как всегда, высокомерно — здесь удивляться не приходилось. Но вот Константин Хакстебл неожиданно проявил совсем не те черты характера, которые столь охотно демонстрировал до сих пор. Кузен намеренно выводил виконта из себя, явно испытывая удовольствие от его ярости.
Он получил распоряжение уехать из Уоррен-Холла до их появления, но не послушался и остался.
Потому ли, что хотел встретить доселе неведомых дальних родственников и приветствовать их в доме, который до сих пор фактически принадлежал ему? Или потому, что знал: увидев его, виконт Лингейт испытает крайнее раздражение?
Если даже действиями руководил второй мотив, доля сочувствия все равно сохранялась, несмотря на унизительность ситуации для семьи молодого графа. В конце концов, с какой стати мистер Хакстебл должен был уезжать из родного дома по приказу виконта?
Но в целом ссора казалась наивной и мелочной. Подумать только: взрослые люди, да к тому же кузены, не в состоянии найти общий язык!
Ванесса не интересовалась причиной ссоры, хотя узнать суть разногласий, конечно, хотелось — мало кто не испытывает естественного в подобных случаях любопытства. Просто она считала, что ни ей самой, ни Стивену, ни сестрам не стоило вникать, а уж тем более вмешиваться в чужие отношения — по крайней мере сегодня. Сегодняшний день стал самым важным и волнующим в жизни брата, а потому джентльмены вполне могли бы перенести перепалку и во времени, и в пространстве.
Но судьба распорядилась так, что счастье Стивена строилось на несчастье другого человека. Во время обеда Ванесса заметила, что мистер Хакстебл одет во все черное, как и раньше, когда он предстал в костюме для верховой езды. Подобно ей самой он носил траур, хотя его траур был еще полным. Какое тяжкое испытание — потерять брата! Мысли обратились к Стивену, но Ванесса тут же решительно пресекла разгул воображения. О подобном нельзя даже думать.
— Расскажите мне о Джонатане, — попросила она мистера Хакстебла, когда общество перешло в гостиную.
Мег о чем-то разговаривала с виконтом Лингейтом и Стивеном, но все они, должно быть, услышали ее просьбу и замолчали, не желая пропустить ответ.
Ванессе показалось, что ответа не последует. Рассеянно улыбаясь, новый родственник пристально смотрел в огонь камина. Молчание продолжалось несколько секунд, но потом он все-таки заговорил.
— Обычно невозможно описать человека одним словом, — начал Кон. — Но для Джона подходящее слово существует: любовь. Он любил всех, с кем сводила жизнь.
Ванесса улыбнулась сочувственно и ободряюще.
— Он оставался ребенком, хотя внешне уже выглядел молодым мужчиной. Любил играть. Иногда любил дразнить. Обожал прятаться, даже если найти его не составляло труда. Так ведь, Эллиот?
Константин насмешливо посмотрел на виконта Лингейта.
Виконт, как всегда, нахмурился.
— Вам, должно быть, отчаянно его не хватает, — заметила Ванесса.
Мистер Хакстебл пожал плечами.
— Джон умер в ночь своего шестнадцатого дня рождения, — ответил он. — Умер во сне, после счастливого, наполненного смехом и играми праздника. О подобной смерти можно лишь мечтать. Я не желал кончины брата, но теперь по крайней мере свободен и могу искать собственную удачу. Порою любовь становится тяжким грузом.
Слова прозвучали подобно удару грома. Сама Ванесса ни за что на свете не смогла бы ответить так честно, хотя полностью понимала мистера Хакстебла и сочувствовала. О боли обреченной любви она знала все.
— И все же, — подал голос Стивен, нарушив короткое молчание, которое могло бы показаться неловким, — надеюсь, что вы, кузен, не уедете слишком скоро. Мне нужно о многом вас расспросить. Да и вовсе незачем думать об этом доме как о чужом всего лишь потому, что формально он принадлежит мне.
— Ты, парень, сама доброта, — отозвался мистер Хакстебл, и в голосе вновь послышалась ирония, а бровь насмешливо поднялась.
Был ли он приятным человеком, намеренно скрывающим чувства под маской безразличия и черствости, или неприятным человеком под маской очарования и улыбок? А может быть, подобно большинству, целиком состоял из противоречии?
Ванесса вспомнила о виконте Лингейте, повернулась, чтобы на него посмотреть, и наткнулась на пристальный взгляд. Эллиот смотрел на нее невероятно голубыми глазами.
— Это не просто доброта, мистер Хакстебл, — возразила Ванесса, все еще глядя на виконта. — Мы все искренне рады познакомиться с родственником, о существовании которого даже не подозревали.
— Ну а поскольку мы родственники, — отозвался мистер Хакстебл, — прошу всех называть меня по имени.
— Константин, — тут же произнесла миссис Дью, вновь переводя взгляд на собеседника. — А я Ванесса, если позволите. Сожалею о кончине Джонатана. Тяжело смотреть, как умирает молодой человек, а смерть того, кого любишь, тяжелее в тысячу раз.
Кузен поблагодарил без слов, одним лишь взглядом, и Ванесса решила, что порою этот человек весьма приятен. Выражение лица подделать невозможно, а сейчас оно искренне говорило о горячей любви к брату, несмотря на то что Джонатан поневоле оказался обладателем титула, который мог бы принадлежать Константину.
— За обедом вы сказали, Константин, что непременно научите меня ездить верхом, — напомнила Кэтрин. — За день-другой это сделать невозможно, так что придется задержаться.
— Если вы не слишком быстро схватываете, то потребуется неделя, — ответил он. — Хотя уверен, что это не так. Останусь до тех пор, пока не увижу в вас искусную наездницу, Кэтрин.
— Мы все будем только рады, — поддержала Маргарет. Во время разговора виконт Лингейт не проронил ни слова, словно демонстрируя неприязнь к кузену.
Эллиот планировал уже на следующее утро вплотную заняться воспитанием Мертона. Дома, в Финчли-Парке, за пять миль от Уоррен-Холла, его ждали дела. А главное, виконт мечтал вновь оказаться в родном поместье, хотя и понимал, что в ближайшие месяц-другой придется часто навещать молодого графа.
Он планировал познакомить Мертона с управляющим, Сэмсоном, весьма компетентным служащим, которого два года назад нанял его отец. Собирался провести утро в кабинете Сэмсона и обсудить ряд важных вопросов. А потом было бы неплохо втроем отправиться на ферму и в другие важные точки большого хозяйства.
Весь день следовало посвятить общению с мальчиком — время слишком дорого.
Однако после завтрака Мертон заявил, что Константин согласился показать ему и сестрам дом и парк.
Экскурсия заняла все утро.
После ленча молодой граф сообщил, что Константин обещал взять его на верховую прогулку, показать ферму, познакомить с рабочими и кое с кем из сельских жителей.
— Очень благородно со стороны кузена посвятить мне весь день, — заключил Стивен. — Поедете с нами?
— Нет, останусь здесь, — сухо отказался Эллиот. — Но учти: завтра тебе предстоит встреча с управляющим. Там я непременно буду.
— Какие сомнения? — поддержал Мертон. — Мне так много нужно узнать!
Утром, однако, Эллиоту пришлось отправиться на поиски Стивена. Графа удалось найти в конюшне вместе с Коном и старшим конюхом. Он с огромным интересом осматривал лошадей и казался вполне довольным жизнью. Перед встречей с управляющим извинился и отправился к себе переодеваться.
— Мег очень не любит, когда в доме пахнет конюшней, — пояснил он. — Начинает ворчать, если чувствует даже малейший намек на навоз.
Несколько часов, вплоть до ленча, Стивен жадно впитывал деловую информацию, проявляя при этом сообразительность и заинтересованность и радуя умными вопросами. Однако после ленча оказалось, что Константин обещал познакомить его с викарием, с Грейнджерами и еще с парой уважаемых семейств.
"Сначала свадьба" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сначала свадьба". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сначала свадьба" друзьям в соцсетях.