Ли Анна была готова расплакаться. Однако вместо этого она сухо произнесла:

– Ты изменишь свое решение, если я пообещаю пригласить на ужин Эвана и весь вечер занимать его рассказами о том, как ты развлекалась на континенте?

Бартолла побелела. Ли Анна знала, что они поймут друг друга.

Будущая графиня вышла замуж в шестнадцать лет. Жениху было шестьдесят. В течение первого месяца брака, который еще был у всех на устах, она закрутила несколько сенсационных романов. Они длились три последующих года, до самого дня смерти мужа. Граф, кажется, ни о чем не подозревал – или не хотел знать.

Ли Анна ненавидела шантаж, но у нее не было выбора.

– Я буду все отрицать, – бросила Бартолла.

Ли Анна пожала плечами:

– Мне неприятно будет открывать ему правду, Бартолла, но я вынуждена. Мне необходимо найти пятнадцать тысяч долларов – и найти к завтрашнему вечеру.

Бартолла поджала губы.

– Эван тебе не поверит, – процедила она.

Ли Анна молчала.

– Почему ты хочешь разрушить мой будущий брак? – повысила голос Бартолла.

– Я не хочу. Мне очень нужны деньги. Прошу тебя.

Бартолла стала белее простыни.

– Я беременна, Ли Анна. Теперь я прошу тебя об одолжении – не говори ничего Эвану.

– Если ты не одолжишь мне деньги, я расскажу Эвану обо всех твоих романах, о каждом из них, и назову имена, – продолжала Ли Анна. – Между прочим, Пьер Морье сейчас в Нью-Йорке.

Это казалось невозможным, но Бартолла побледнела еще сильнее.

– Я не могу дать тебе денег.

– Тогда Эван узнает обо всех твоих изменах мужу, – отрезала Ли Анна.

Бартолла с трудом сдерживала слезы.

– Ты думаешь, я живу непонятно где, потому что мне это нравится? – срывающимся голосом произнесла она. – У меня нет состояния! Я бедна, Ли Анна! Мой образ богатой вдовы обман! Муж оставил меня без гроша. Он все отдал своим детям, черт бы их побрал!

Франческа стояла с Гомером в дверях, когда заметила, что кто-то идет к особняку по каменной дорожке. Она пригляделась и увидела темноволосую женщину. Франческа не сразу узнала в ней сестру Дейзи Лидию.

На ней было красивое платье траурного черного цвета, волосы убраны под тугой шиньон. Лицо, несмотря на оливковый цвет кожи, казалось бледным. По мере того как Лидия приближалась к дому, оно становилось все более сосредоточенным и напряженным. Франческа пошла ей навстречу.

– Мисс Гиллеспи! Какой сюрприз. Могу я вам чем-то помочь? – спросила она, радуясь выпавшей удаче.

Лидия с удивлением разглядывала дом. Наконец, она посмотрела на Франческу:

– Значит, Онора жила здесь?

Франческа кивнула и посмотрела на стоявшую в отдалении коляску.

– Вы одна?

Лидия кивнула в ответ.

– Мне надо было увидеть дом, где жила сестра.

– Тогда входите, – пригласила Франческа, вглядываясь в профиль Лидии. Она выглядела растерянной, несколько отрешенной. – Как ваши родители?

Девушка прошла в холл и принялась разглядывать венецианское зеркало, столик тонкой работы, пальму в кашпо, расписанном в восточном стиле.

– Они в трауре. Онора жила очень хорошо.

– Да. – Франческа приободрилась.

– Вы сказали, что были подругами.

– В некотором роде. Когда я впервые увидела Д… Онору, она мне очень понравилась.

– Почему? Ее ведь нельзя было назвать леди.

– Не судите о книге по обложке, мисс Гиллеспи. Дейзи – прошу прощения! – ваша сестра меня заинтриговала. Она привлекала меня множеством противоречий. Безусловно, хорошо воспитана, добра и изящна. Она очень помогла мне в расследовании одного дела.

– Мне кажется, вы ее недолюбливали. Как она могла вам нравиться, если была любовницей вашего жениха?

Франческа заморгала.

– Вижу, вы читаете газеты.

– Он поселил ее в этом доме. Ваш жених.

– Харт расстался с вашей сестрой в феврале, когда я приняла его предложение.

– Но Онора продолжала жить здесь, в его доме. Очень странно. – Лидия отвела взгляд. – Она всегда была такой, даже в пятнадцать.

– Что вы имеете в виду?

Лидия дернула плечом.

– Онора была красива. Все на нее заглядывались – женщины не меньше, чем мужчины. В нее сразу влюблялись. – Лидия посмотрела прямо в глаза Франческе. – А мистер Харт тоже был в нее влюблен?

Франческа вздрогнула.

– Об этом вам лучше спросить у него.

Лидия задавала слишком много вопросов!

– Ваша помолвка была расторгнута из-за Оноры?

Она заставила себя улыбнуться, но внутренне собралась и насторожилась.

– Харт пожелал уберечь меня от скандала. Мы расстались, потому что Дейзи убили, их прежние отношения совсем ни при чем. – Франческа сделала ударение на слове «прежние».

– Не хочу показаться грубой, но вы ведь могли ненавидеть сестру? Возможно, мистер Харт все еще встречался с ней? – Глаза Лидии стали огромными.

Франческа поняла, что интуиция ее не обманула. Лидия допрашивает ее.

– У меня алиби, мисс Гиллеспи. Тем вечером я была на приеме с родителями.

Лидия покраснела.

– Я вела себя непозволительно. Вы пытаетесь найти убийцу сестры. – Из глаз девушки полились слезы. – Я до сих пор по ней скучаю!

– Не хотите присесть?

Лидия покачала головой:

– Лучше бы она никогда не уходила из дома.

– Лидия, почему же она ушла? Вы были в близких отношениях с сестрой и должны догадываться о причинах.

Лицо девушки стало непроницаемым, она отвела взгляд.

– Я не знаю.

Теперь Франческа была совершенно уверена, что Лидия знает, почему Дейзи сбежала из дома.

– Должно быть, она страдала, раз решилась на такое.

Лидия пожала плечами и отошла в сторону.

– Полиция арестовала Колдера Харта. Значит, они считают, что ее убил ваш жених.

– Я уверена, он этого преступления не совершал. – Франческа пристально вглядывалась в лицо девушки. – Вы не получали вестей от сестры?

– Нет. – Слезы полились с новой силой. – Вы правы, мы были близки с сестрой! Иногда болтали до самой ночи, говорили обо всем, обсуждали наряды. Каждый день вместе катались верхом. Онора помогала мне делать домашние задания, а я помогала ей. Всегда ели вместе, потому что мама и папа редко бывали дома, а вечерами папа часто работал допоздна. Потом Онора исчезла, и я больше ничего о ней не знала. Как она могла так со мной поступить? Как?

Франческа обняла девушку за плечи.

– Должно было произойти нечто ужасное, что и заставило ее навсегда покинуть родной дом, не сказав никому ни слова, даже вам.

Лидия коснулась золотого медальона на груди. Она сняла его и протянула Франческе. Внутри был портрет двух маленьких девочек.

– Со дня ее исчезновения я никогда его не снимала. – В глазах Лидии появилась тоска.

– Лидия, прошу вас, что вы не договариваете?

Девушка посмотрела на нее полными печали глазами:

– Она ведь оставила мне записку, мисс Кэхил.

Франческа едва не вскрикнула от радости:

– Вот как? Что же она написала?

– Написала, что никогда не вернется, что скоро у нее будет другая, лучшая жизнь. – Лидия промокнула слезы. – Написала, что любит меня, чтобы я не волновалась. Вот и все.

– И она не объяснила, почему уезжает?

– Нет. – Лидия всхлипнула. – Я никому не показывала эту записку. Даже когда мама и папа думали, что ее похитили.

Франческе показалось это странным. Получается, Лидия помогала Дейзи скрыться.

– Знаете, как я отыскала вашу семью?

– Нет.

– Нашла в спальне вашей сестры коробку с газетными вырезками. В каждой из них упоминалось имя вашего отца.

Лидия заморгала, лицо стало похоже на маску. Франческу такая реакция удивила.

– Можно сказать, Дейзи следила за его жизнью, следила многие годы. Определенно, несмотря на побег, дом и отец были очень дороги ей.

Лидия пожала плечами:

– Думаю, на ее месте я поступила бы так же.

– Как бы вы поступили? – осторожно спросила Франческа, уверенная, что нащупала нечто важное.

Лидия отвернулась.

– Мне пора. Не следовало приезжать сюда. Меня может искать мама. – Она бросилась к двери.

Франческа побежала следом:

– Лидия, подождите! Что бы вы сделали? – Она схватила девушку за локоть.

– Я не представляю, зачем она вырезала газетные статьи с именем отца. – Лидия была вне себя. – Почему вы не можете признать, мисс Кэхил, что вам не нужно расследовать это дело? Учитывая все улики против вашего жениха, вы не можете быть объективной.

– Я хорошо знаю Харта. – Франческа чувствовала, что обязана защитить жениха даже перед Лидией. – Он невиновен. А разве вы не хотите найти убийцу сестры?

Лидия вырвала руку.

– Мне действительно пора. Я оставила маму одну в гостинице.

– А где же ваш отец?

– Обедает со знакомыми в «Уолдорф-Астории».

Франческа приняла решение задать Лидии вопрос, который собиралась задать ее отцу:

– Вы знаете, что ваш отец приезжал к Дейзи в мае? И не единожды, а дважды? Вы знали, что отец нашел вашу сестру и общается с ней?

Лидия побледнела, что вполне можно было счесть ответом на вопрос. Да, она обо всем знала. Болото семейных тайн стало еще глубже.

Время ужина всегда было в их семье самым сложным за весь день – иногда Мэгги казалось, что маленький кухонный стол движется, словно вагон по железной дороге. Сегодня она приготовила суп из бараньих костей, лука, картошки и подала с буханкой горячего хлеба. Мэтт, которому уже исполнилось семь, помогал Лиззи управляться с ложкой. Лиззи, однако, отказывалась есть, о чем заявляла во весь голос. Пэдди, несмотря на то что ему было пять, вел себя как трехлетний ребенок – ложкой поднимал в тарелке волны и весело смеялся. Брызги супа летели в разные стороны. Джоэл, обещавший вернуться к ужину, еще не пришел.

Мэгги наблюдала за своими прекрасными детьми и вспоминала разговор с графиней. Руки задрожали от страха. Она подошла к Пэдди и взяла из его рук ложку.

– Я так гордилась этим супом, – сказала она. – На костях осталось много мяса. Если ты не голоден сейчас, можешь съесть суп на завтрак. – Она старалась быть строгой.