— Отлично, — ответил Рик, вспыхнув от злости. — Еду. — Он положил трубку на рычаг аппарата, раздумывая, не позвонить ли Франческе. Только шесть утра, но ведь слуги уже встали, он может оставить для нее сообщение.

На его звонок ответил Эндрю Кэхил.

— Прошу простить, что беспокою в столь ранний час, — начал Брэг, — но у меня хорошая новость, думаю, Франческе будет приятно ее услышать.

— Ее нет дома, Рик. Из-за раны она вынуждена была остаться у Харта.

Разумеется. Слова подействовали на него с такой силой, словно грудь пронзило ледорубом.

— Спасибо, Эндрю. Еще раз простите за беспокойство. — Рик повесил трубку и почувствовал на себе взгляд Ли Анны. — Я должен идти, — сказал он. — Работа.

* * *

— Тебе звонили, Франческа.

Теплое дыхание Харта обожгло щеку. Франческа медленно вынырнула из сонного дурмана и по-кошачьи потянулась под одеялом. Каждое ее движение напоминало ему, сколько раз они вчера занимались любовью. Наконец, она сладко заснула в гостевой комнате. Кажется, Харт скинул одеяло? Франческа усмехнулась про себя, представляя, как соблазнительно она выглядит обнаженной.

Харт был уже одет в рубашку и брюки, даже рукава не были закатаны. Он склонился над ней, лицо показалось ей несколько странным.

— Доброе утро, Франческа.

Она погладила его по щеке. От прикосновения к нему ее вновь пронзило желание. Одновременно возникли мысли о том, что вчера вечером она так и не уехала домой.

— Я пропала, Харт.

Теперь он просто обязан на ней жениться.

— Ты же сохранила девственность, — спокойно сказал он. — И при этом осталась довольна.

Она округлила глаза:

— Лишь самую малость.

— Самой малости вполне достаточно.

Харт сел рядом, провел рукой по ее обнаженному бедру и поцеловал очень, очень нежно.

Франческа была так удивлена открытым проявлением чувств, что растерянно захлопала ресницами.

Слава богу, теперь они точно помирились.

— Звонил Брэг. Рэндл арестован, — произнес Харт, вставая.

Франческа села в кровати:

— Мне надо ехать.

— Сначала лучше наведаться домой и успокоить родителей. Эндрю тоже сюда звонил.

Не заботясь о том, что она голая, Франческа вскочила с постели.

Харт усмехнулся:

— Я разговаривал с ним вчера вечером и объяснил, что твое ранение не позволяет тебе приехать домой. Разумеется, это не обрадовало твоего отца.

Франческа прильнула к нему и поцеловала в губы.

— Как я тебя люблю! — Она натянула панталоны. — Мэри видела портрет — Билл, скорее всего, и есть наш вор. — Она быстро накинула сорочку. — Прошу тебя, уйди, чтобы я могла спокойно одеться. Не хочешь встретиться позже в городе? Тебе будет интересно послушать признание Рэндла.

— Если скажешь, сколько тебе потребуется времени, я отвезу тебя, Франческа.

Она едва не выпалила, что будет готова через пять минут, и вздохнула.

— Час. Думаю, Эндрю и Джулии будет достаточно часа, чтобы поджарить меня на углях.

— Я за тобой заеду, — кивнул Харт. — Удачи.


Франческа вошла в дом и едва переступила порог, как в холле появился отец. Бросив взгляд на окровавленную блузу, он несколько смутился. Франческа знала, что выглядит ужасно, и намеренно не воспользовалась даже расческой, дабы не лишиться преимущества. Она бросилась отцу на шею.

— Ничего страшного, папа, просто царапина, только было очень больно. Видимо, поэтому я и заснула на диване в гостиной Харта, после того как Рурк обработал рану.

— Харт позвонил мне уже в половине двенадцатого, Франческа. Ты представляешь, как мы с мамой волновались?

Из коридора донесся стук каблучков. Понизив голос, Эндрю добавил:

— Я не сказал ей, что в тебя стреляли. Она бы глаз не сомкнула. Пришлось объяснить, что произошла неприятность, стычка между криминальными элементами, ты не пострадала, но не можешь вернуться домой.

В холле появилась Джулия, и Эндрю с улыбкой повернулся к жене:

— Дорогая, признаюсь, я обманул тебя вчера, но у Франчески всего лишь небольшая царапина, она не пострадала, можешь не волноваться.

Джулия замерла, оглядела дочь и побледнела.

— Не верю глазам своим! — вскрикнула она. — О, это все твои расследования!

Франческа бросилась к матери:

— Мама, я не буду скрывать, в меня стреляли, но со мной был Харт — он спас меня.

— Честно говоря, детали меня не волнуют, главное, что ты жива. Франческа, днем мы уезжаем в Спрингс. Твои чемоданы упакованы и уже отправлены.

У нее даже не было времени насладиться той легкостью, с которой удалось пресечь нападки Джулии на ее профессию. Франческа выдохнула, готовясь к настоящему сражению.

— Я не могу сегодня уехать в Спрингс, мама, но обещаю, что скоро буду с вами. Подозреваемый номер один арестован сегодня ночью, и мы с Хартом едем в управление.

Джулия сжала ладони, но, прежде чем успела заговорить, между ними встал Эндрю. Франческа ощутила, в каком он напряжении, и внутренне сжалась.

— Папа? Ты ведь меня понимаешь? Я обязана быть сегодня в управлении.

— О, я понимаю. Я понимаю, что тебе двадцать один год и ты безумно влюблена. По крайней мере, тебе так кажется! Но ты леди, Франческа. Что бы ни произошло, ты не должна проводить ночь в доме мужчины, особенно со столь сомнительной, как у Колдера Харта, репутацией.

— Эндрю, — прервала мужа Джулия, но он остановил ее взглядом.

— Франческа не может вести себя, как те распущенные девицы — постоянные героини светской хроники.

Франческа почувствовала, что краснеет. Отец никогда не осуждал ее!

— Мы обручены, — попыталась защищаться она. — И меня ранили. — Франческа побоялась добавить, что они с Хартом не совершали ничего предосудительного.

— Правда? — ледяным тоном продолжал отец. — Что-то я не вижу его кольца на твоем пальце. Впрочем, это не важно! Я принял окончательное решение, Франческа, то, что ты бросила Харта прямо у алтаря, определенно к лучшему.

— Папа! — Она будет бороться!

Ее перебила Джулия:

— Эндрю, мы должны подготовиться к отъезду. Харт тоже едет с нами в Спрингс.

— Нет. — Он старался не смотреть на жену. — С меня довольно. Харт бесчестный человек. Я ему никогда не доверял и мнения своего не изменю. Ты должна быть вместе с таким мужчиной, как Рик Брэг. Ты добродетельная девушка, Франческа, и заслужила мужа с высокими моральными принципами! Несмотря на сопротивление, меня принудили смириться с этим браком. Я разрублю этот узел. Ты моя дочь, Франческа, можешь считать меня жестоким, но я действую в твоих интересах. Ты не выйдешь замуж за Колдера Харта. Ни сейчас, ни в будущем.

Франческа онемела.

В разговор вмешалась Джулия:

— И ты не потрудился предварительно обсудить столь важное решение со мной?

— Харт держит тебя за полную дуру, — отрезал Эндрю и повернулся к Франческе: — Предлагаю тебе подняться наверх и привести себя в порядок. В одиннадцать мы уезжаем. — Он развернулся и зашагал прочь.

В холле стало тихо.

— Тебе надо было приехать вчера домой! — в сердцах воскликнула Джулия.

Франческе стало стыдно.

— Мама, я люблю его.

Из глаз Джулии потекли слезы.

— Я знаю, но, Франческа!..

— Я в любом случае выйду за Харта. Что мы будем делать с папой? — Этот вопрос действительно ее тревожил. Она чувствовала, что это не просто слова, брошенные в приступе гнева, Эндрю принял серьезное решение и не изменит его, что бы ни приключилось. Но ничто не заставит ее отказаться от брака с Хартом. Даже любовь к отцу.

— У нас впереди все лето, — мягко сказала Джулия. — Предоставь это мне.

Франческу ее слова не успокоили, но она покорно кивнула.

— Мама, разве вы не хотите, чтобы человек, испортивший мне свадьбу, был привлечен к ответственности?

— Ты же знаешь, я хочу.

— И Харт тоже. Он сказал, что останется со мной в городе, пока преступник не будет арестован. Я не могу уехать сегодня в Спрингс. Но, как только все виновные будут арестованы, мы с Хартом присоединимся к вам и проведем вместе все лето.

«Харт меня убьет, — подумала Франческа. — Но Джулию это успокоит». И Джулия сдалась.

— Возможно, отца и не порадует, что Харт будет сопровождать тебя, но он сможет увидеть то, что вижу я, — Харт от тебя без ума. Хорошо. Приезжай, как только сможешь. Я со спокойной душой покину город, зная, что ты в хороших руках. — Она заговорщицки посмотрела на дочь.

Франческа поцеловала мать.

— Я уже опаздываю. Еще надо переодеться. Я сообщу, как только будет известен день нашего приезда. — Она бросилась вверх по лестнице. — Я люблю тебя! — крикнула она на бегу.

* * *

Франческа села в карету и посмотрела на озабоченное лицо Харта. Рауль закрыл дверцу и вскочил на место кучера.

— Что случилось? — Харт поднял на нее печальный взгляд. — Твой отец собирается меня убить?

Франческа насторожилась, опасаясь, что их примирение под угрозой.

— Это его единственное желание, Колдер.

Харт нахмурился и отвернулся к окну. Карета неслась по Пятой авеню.

— Мне надо было вчера поехать домой, — произнесла она, коснувшись его руки.

— Ты же заснула. И очень устала. — Он смутился. — Не только от любви.

Франческа залилась румянцем.

— Да, у меня был трудный день.

Она вспомнила, что так и не рассказала Харту о нападении Билла Рэндла. Однако сейчас Франческа сомневалась, что угрюмое настроение Харта связано с мыслями об ее отце, скорее его беспокоит, что в похищении портрета замешан его сводный брат. Харт продолжает корить себя за причастность к свалившимся на нее неприятностям.