Франческа встала у самого края так, чтобы хорошо видеть центральный вход с Восьмой авеню и другой с боковой улицы. Магазин закроется в пять, но сейчас было еще довольно многолюдно. Франческа наблюдала, как покупатели, в основном дамы, в спешке делают покупки, и подумала, что большая часть из них, скорее всего, завтра покинет город.

Франческа посмотрела на часы, и ее охватила тревога. Уже четверть пятого, где же Соланж Марсо?

Она зажала в правой руке перочинный нож, свадебный подарок Харта, и проверила пистолет, заправленный за пояс юбки и скрытый жакетом. От перчаток в очередной раз пришлось отказаться, так ей будет сподручнее держать оружие. Франческа понимала, что сейчас самое главное — сохранять хотя бы видимое спокойствие.

А это непросто. Совсем недавно ей пришлось выдержать тяжелую схватку с Биллом Рэндлом, ее нервы вконец расшатаны.

Однако необходимо как можно скорее забыть о том ужасном случае и оставаться начеку. Ей предстоит лицом к лицу встретиться с очень опасным противником, ненавидящим ее не меньше Рэндла.

Франческа посмотрела на стеклянные двери, выходящие на Шестую авеню. Никого. Однако расслабляться не стоит, насколько она успела изучить мадам, та способна не колеблясь убить ее на месте. Или дать приказание бандитам сковать ее кандалами и бросить в Ист-Ривер.

Тыльной стороной ладони левой руки Франческа отерла вспотевший лоб. Напряжение стало почти непереносимым. Ни Харт, ни Брэг так и не пришли ей на помощь, значит, придется полагаться на свои силы. Но она собранна и вооружена. Что бы ни предприняла Соланж, Франческа готова действовать решительно, предвосхищая каждый ее шаг.

В галерее у входа с Восемнадцатой улицы появилась красивая дама в голубом платье. Франческа насторожилась. Женщина была похожа на Соланж, те же пропорции и светлые волосы. Женщина приближалась, она поравнялась с Франческой и прошла мимо. Это была не Соланж Марсо. Франческа выдохнула, и в этот момент на ее плечо легла легкая женская рука.

Франческа подскочила от неожиданности и повернулась.

— Здравствуй, Франческа, — произнесла Мэри Рэндл. — Не ожидала тебя здесь встретить.

Франческа напряженно вглядывалась в толпу покупателей, пытаясь отыскать Билла Рэндла. Мэри рассмеялась с видимым удовольствием. В глазах этой хрупкой темноволосой женщины сверкнула злоба.

— Его здесь нет. Только я и ты, сука. — Мэри направила ствол миниатюрного «дерринджера» прямо Франческе в сердце.

Франческа замерла.

— Удалось мне застать тебя врасплох? — Мэри вновь рассмеялась.

Франческа быстро пришла в себя и принялась обдумывать пути побега. Вокруг прогуливались покупатели, они входили и выходили из многочисленных магазинов в галерее, но, если она закричит, Мэри, несомненно, мгновенно спустит курок. Огонь в ее глазах и перекошенное от ненависти лицо явно обозначали ее намерения. Франческе просто чудом удалось заговорить спокойно:

— Мэри, нам лучше побеседовать. Опустите пистолет, мы привлекаем внимание.

— Может, я и сумасшедшая, — с усмешкой сказала Мэри, — но я очень и очень умная, Франческа. Я не уберу пистолет, мы привлечем внимание только тогда, когда я убью тебя, коварная наглая сука. Ты знаешь, я на это способна.

Франческа понимала, что ни в коем случае нельзя возвращаться к прошлому, ведь Мэри оказалась в суде из-за того, что Франческа распутала дело об убийстве Пола Рэндла.

Стараясь унять дрожь, Франческа продолжала:

— Как у тебя получилось организовать против меня такую аферу?

— Я быстро учусь, Франческа, и стала мастерски давать взятки. Как, ты думаешь, я выбралась из Бельвью? Ты уничтожила мою семью, но у Билла еще есть средства, он никогда бы не оставил меня гнить в убогом приюте.

— Он очень тебя любит, — кивнула Франческа, едва не задохнувшись, сердце бешено колотилось уже где-то в горле. По вискам тек пот, но она даже не подумала утереть его.

— О, не надо этого покровительственного тона! Ты охотилась за Биллом, возможно, вышла на след и Соланж Марсо. Мы тоже умеем шпионить, как и ты, Франческа. — С горящими глазами она напоминала обезумевшего фанатика. — Думаю, ты уже встретилась со своим противником?

Франческа облизнула сухие губы.

— Я только что видела твоего брата. Он в бешенстве, но я его не виню. Насилие не лучший путь. Я сочувствую вашей матери, но ведь осенью она уже будет на свободе.

— Заткнись!

Мэри нажала на спусковой крючок, и Франческа услышала щелчок. Сердце глухо стукнуло и, кажется, остановилось. Однако выстрела не последовало. Голова закружилась, сейчас она упадет в обморок. По спине ручьем тек пот.

— Это называется «русская рулетка», Франческа. Даже мне неизвестно, в каком гнезде барабана находится патрон. — Мэри захохотала. — Видела бы ты свое лицо!

Франческа едва стояла на ногах, через мгновение она точно потеряет сознание. В пистолете всего один патрон, но вдруг следующий выстрел не будет холостым? Мэри, совершенно очевидно, все равно, убьет ли она Франческу.

— Мэри! Скоро здесь будет полиция. Опусти пистолет!

— Я тебе не верю — да и что с того, что приедет полиция? Я спущу курок — и ты мертва. — Мэри плюнула ей в лицо.

Слюна потекла по щеке Франчески, но она лишь сильнее сжала нож. Впрочем, что она может сделать этой несчастной сумасшедшей, когда дуло пистолета упирается ей прямо в грудь?

— Ты настолько меня ненавидишь? — в сердцах крикнула она.

— Из-за тебя я лишилась семьи! Ты любишь того подонка, который погубил мою мать! Вы друг друга стоите!

Франческа знала, что убеждать душевнобольного человека — дело безнадежное, но все же рискнула:

— Харт твой брат. Он не виновен в том, что произошло!

— Харт безродный бастард! — завизжала Мэри, и лицо ее стало багровым.

Франческа моргнула и отвела взгляд. В следующую секунду вместо злобной усмешки Мэри перед ней возникло свирепое лицо Харта.

Он пришел! Волна облегчения прокатилась по телу и мгновенно сменилась ледяным ужасом. Харт остановился поодаль около больших пальм в кадках и побледнел, заметив направленный в грудь Франчески пистолет. Она была уверена, что он слышал их разговор. Харт посмотрел прямо в глаза Франчески и покачал головой. Она поняла его — отвлекать сейчас Мэри было бы ошибкой. Что ж, придется с этим согласиться.

Франческа перевела взгляд на Мэри, чтобы та не заподозрила неладное, но заметила краем глаза, что Харт вытащил пистолет.

Если он выстрелит в Мэри со спины, та сразу нажмет на спуск и убьет ее. Палец лежит на спусковом крючке, Мэри не промахнется. Кроме того, она сомневалась, что Харт такой отличный стрелок, что сможет убить человека одним выстрелом, он никогда не упоминал, что владеет оружием, как снайпер.

— Убери оружие, Мэри, — громко сказала Франческа, с трудом преодолевая спазмы в горле.

Она не посмела еще раз взглянуть на Харта, но надеялась, что он ее слышит.

— Я мечтаю увидеть, как ты упадешь к моим ногам, истекая кровью, станешь молить о пощаде! — Глаза Мэри чуть не вылезли из орбит. — Ты сломала мне жизнь! Из-за тебя меня поместили в клинику и объявили умалишенной! А это ты умалишенная, Франческа, если смогла позировать голой, чтобы тебя увидел весь мир!

Значит, Мэри видела портрет. Эта новость не произвела на Франческу впечатления, сейчас она думала о том, как заставить ее опустить пистолет, больно давивший дулом в грудь.

— Я никому не желала зла, — тихо произнесла она. — Твой отец мертв. Я хотела помочь.

— Ты хотела помочь Харту!

Что ж, в этом она права. Франческа стояла и молчала, обливаясь потом и дрожа от страха. Мэри неожиданно хитро улыбнулась:

— Должна признать, ты очень красива, Франческа.

Конечно, Мэри видела портрет. Его украли она и Билл.

— Где картина?

— Так я тебе и сказала!

— Это ты заперла меня в галерее, Мэри? Вы с братом заманили меня туда, чтобы сорвать свадьбу.

— Ах, бедняжка Франческа пропустила свадьбу! — рассмеялась Мэри и изо всех сил надавила на дуло пистолета. — Пошли. Я могла бы убить тебя и здесь, но будет лучше выйти на улицу. Мне не нравится Бельвью, Франческа, обратно я не вернусь. Лучше смерть.

— Если ты сейчас выстрелишь, никогда не выйдешь на свободу.

— Но ты умрешь, и я буду счастлива. И в тюрьму я не пойду. Пошли. Повернись, сука. Если закричишь, я сразу выстрелю.

Франческа заглянула в бездонные глаза и поняла, что увещевания не помогут. Она встала рядом, и Мэри приставила дуло к ее боку. Как она собирается выйти отсюда?

С другой стороны фонтана она заметила Брэга, опиравшегося на прилавок. В руке он держал пистолет. Брэг незаметно кивнул ей, лицо его выражало крайнюю степень сосредоточенности.

Он глазами дал ей понять, что надо выйти из универмага или, по крайней мере, пройти чуть вперед.

Офицеры полиции ждут у входа? Или, дождавшись подходящего момента, он даст команду выстрелить в Мэри?

Франческа поборола желание обернуться и посмотреть на Харта. Интересно, как он себя поведет?

— Иди! — прикрикнула на нее Мэри.

Франческа с трудом перевела дыхание. На них с подозрением покосились прошедшие мимо женщины с сумками для покупок. Теперь к ним приближались две молоденькие продавщицы. Одна остановилась и оглядела Франческу.

— Вам плохо, мисс? — озабоченно спросила одна из девушек.

— Займись своими делами, — рявкнула Мэри. — Иди, Франческа.

Миловидная продавщица побледнела; должно быть, заметила оружие.

— Все хорошо, — пролепетала Франческа, и обе девушки бросились бежать, крича на весь магазин:

— У нее пистолет! У той леди пистолет!

Неожиданно где-то справа раздался выстрел. По галерее забегали женщины, крича и визжа от испуга, в стороны полетели сумки с покупками. Франческа поняла, что выстрелил, скорее всего, Брэг, с намерением посеять панику. Мэри растерялась, глаза стали круглыми от изумления. В следующее мгновение она увидела стоящего футах в двенадцати от них Харта, направлявшего пистолет прямо ей в голову.